Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of lxpanel.
2 # Copyright (C) 2011 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-27 12:09+0000\n"
12 "Last-Translator: Klemen <klemen913@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
14 "Language: sl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1377605361.0\n"
22
23 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
24 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
25 msgid "Run"
26 msgstr "Zaženi"
27
28 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
29 msgid "Restart"
30 msgstr "Ponovni zagon"
31
32 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
33 msgid "Logout"
34 msgstr "Odjava"
35
36 #: ../src/configurator.c:549
37 msgid "Currently loaded plugins"
38 msgstr "Naloženi vstavki"
39
40 #: ../src/configurator.c:558
41 msgid "Stretch"
42 msgstr "Raztegni"
43
44 #: ../src/configurator.c:680
45 msgid "Add plugin to panel"
46 msgstr "Dodaj vstavek na pult"
47
48 #: ../src/configurator.c:708
49 msgid "Available plugins"
50 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
51
52 #: ../src/configurator.c:1244
53 msgid "Logout command is not set"
54 msgstr "Ukaz za odjavo ni nastavljen."
55
56 #: ../src/configurator.c:1312
57 msgid "Select a directory"
58 msgstr "Izberite mapo"
59
60 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
61 msgid "Select a file"
62 msgstr "Izberite datoteko"
63
64 #: ../src/configurator.c:1446
65 msgid "_Browse"
66 msgstr "_Brskaj"
67
68 #: ../src/panel.c:660
69 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/panel.c:687
73 msgid ""
74 "Really delete this panel?\n"
75 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
76 msgstr ""
77 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta pult?\n"
78 "<b>Pulta ni mogoče obnoviti!</b>"
79
80 #: ../src/panel.c:689
81 msgid "Confirm"
82 msgstr "Potrditev"
83
84 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
85 #: ../src/panel.c:721
86 msgid "translator-credits"
87 msgstr "Klemen Košir <klemen913@gmail.com>"
88
89 #: ../src/panel.c:726
90 msgid "LXPanel"
91 msgstr "LXPanel"
92
93 #: ../src/panel.c:744
94 #, fuzzy
95 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
96 msgstr "Avtorske pravice © 2008 - 2011"
97
98 #: ../src/panel.c:745
99 msgid "Desktop panel for LXDE project"
100 msgstr "Namizni pult za projekt LXDE"
101
102 #: ../src/panel.c:782
103 msgid "Add / Remove Panel Items"
104 msgstr "Dodaj/odstrani vstavke"
105
106 #: ../src/panel.c:791
107 #, c-format
108 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109 msgstr "Odstrani »%s« s pulta"
110
111 #: ../src/panel.c:803
112 msgid "Panel Settings"
113 msgstr "Nastavitve pulta"
114
115 #: ../src/panel.c:809
116 msgid "Create New Panel"
117 msgstr "Ustvari nov pult"
118
119 #: ../src/panel.c:815
120 msgid "Delete This Panel"
121 msgstr "Izbriši pult"
122
123 #: ../src/panel.c:826
124 msgid "About"
125 msgstr "O LXPanel"
126
127 #: ../src/panel.c:834
128 msgid "Panel"
129 msgstr "Pult"
130
131 #: ../src/panel.c:847
132 #, c-format
133 msgid "\"%s\" Settings"
134 msgstr "Nastavitve za »%s«"
135
136 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
137 msgid "Height:"
138 msgstr "Višina:"
139
140 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
141 msgid "Width:"
142 msgstr "Širina:"
143
144 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
145 msgid "Left"
146 msgstr "Levo"
147
148 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
149 msgid "Right"
150 msgstr "Desno"
151
152 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
153 msgid "Top"
154 msgstr "Vrh"
155
156 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
157 msgid "Bottom"
158 msgstr "Dno"
159
160 #: ../src/panel.c:1428
161 #, c-format
162 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
163 msgstr "LXPanel %s - Na GTK2+ osnovan pult za sisteme UNIX.\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1429
166 #, c-format
167 msgid "Command line options:\n"
168 msgstr "Možnosti ukazne vrstice:\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1430
171 #, c-format
172 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
173 msgstr " --help      -- Izpiše to pomoč.\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1431
176 #, c-format
177 msgid " --version   -- print version and exit\n"
178 msgstr " --version   -- Izpiše različico programa.\n"
179
180 #: ../src/panel.c:1432
181 #, c-format
182 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
183 msgstr ""
184 " --log <številka> -- Nastavi raven dnevnika, od 0 (brez dnevnika) do 5 "
185 "(izdaten dnevnik).\n"
186
187 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
188 #: ../src/panel.c:1434
189 #, c-format
190 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
191 msgstr " --profile <ime> -- Uporabi naveden profil.\n"
192
193 #: ../src/panel.c:1436
194 #, c-format
195 msgid " -h  -- same as --help\n"
196 msgstr " -h  -- Enako kot --help\n"
197
198 #: ../src/panel.c:1437
199 #, c-format
200 msgid " -p  -- same as --profile\n"
201 msgstr " -p  -- Enako kot --profile\n"
202
203 #: ../src/panel.c:1438
204 #, c-format
205 msgid " -v  -- same as --version\n"
206 msgstr " -v  -- Enako kot --version\n"
207
208 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
209 #: ../src/panel.c:1440
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "\n"
213 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "\n"
217 "Za več podatkov obiščite http://lxde.org/.\n"
218 "\n"
219
220 #: ../src/plugin.c:370
221 msgid "No file manager is configured."
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/gtk-run.c:374
225 msgid "Enter the command you want to execute:"
226 msgstr "Vnesite ukaz, ki ga želite izvesti:"
227
228 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
229 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
230 #, fuzzy
231 msgid "Application Launch and Task Bar"
232 msgstr "Vrstica za zagon programov"
233
234 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
235 #, fuzzy
236 msgid "<b>Mode:</b>"
237 msgstr "<b>Velikost</b>"
238
239 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
240 msgid "Launchers"
241 msgstr ""
242
243 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
244 #, fuzzy
245 msgid "<b>Launchbar</b>"
246 msgstr "<b>Ozadje</b>"
247
248 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
249 msgid "Show tooltips"
250 msgstr "Pokaži orodne namige"
251
252 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
253 msgid "Icons only"
254 msgstr "Pokaži le ikone"
255
256 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
257 msgid "Flat buttons"
258 msgstr "Ploski gumbi"
259
260 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
261 msgid "Show windows from all desktops"
262 msgstr "Pokaži okna z vseh namizij"
263
264 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
265 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
266 msgstr ""
267
268 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
269 msgid "Use mouse wheel"
270 msgstr "Uporabi miškin kolešček"
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
273 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
274 msgstr "Utripanje okna, ki zahteva pozornost"
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
277 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
278 msgstr "Združi več oken enakega programa v en gumb"
279
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
281 msgid "Maximum width of task button"
282 msgstr "Največja širina gumba"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
285 msgid "Spacing"
286 msgstr "Razmik med gumbi"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
289 #, fuzzy
290 msgid "<b>Taskbar</b>"
291 msgstr "<b>Ozadje</b>"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
294 #, fuzzy
295 msgid "Only Application Launch Bar"
296 msgstr "Vrstica za zagon programov"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
299 #, fuzzy
300 msgid "Only Task Bar (Window List)"
301 msgstr "Opravilna vrstica"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
304 #, fuzzy
305 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
306 msgstr "Vrstica za zagon programov"
307
308 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
309 msgid "<b>Connection</b>"
310 msgstr "<b>Povezava</b>"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
313 msgid "Status:"
314 msgstr "Stanje:"
315
316 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
317 msgid "_Name:"
318 msgstr "_Ime:"
319
320 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
321 msgid "<b>Activity</b>"
322 msgstr "<b>Dejavnost</b>"
323
324 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
325 msgid "Received:"
326 msgstr "Prejeto:"
327
328 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
329 msgid "Sent:"
330 msgstr "Poslano:"
331
332 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
333 msgid "<b>Signal Strength</b>"
334 msgstr "<b>Moč signala</b>"
335
336 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
337 #, no-c-format
338 msgid "0%"
339 msgstr "0 %"
340
341 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
342 msgid "General"
343 msgstr "Splošno"
344
345 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
346 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
347 msgstr "<b>Protokol IPv4</b>"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
350 msgid "Address:"
351 msgstr "Naslov MAC:"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
354 msgid "Destination:"
355 msgstr "Cilj:"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
358 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
359 msgid "Broadcast:"
360 msgstr "Naslov za razpršeno oddajanje:"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
363 msgid "Subnet Mask:"
364 msgstr "Maska omrežja:"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
367 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
368 msgstr "<b>Protokol IPv6</b>"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
371 msgid "Scope:"
372 msgstr "Obseg:"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
375 msgid "<b>Network Device</b>"
376 msgstr "<b>Omrežna naprava</b>"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
379 msgid "Type:"
380 msgstr "Vrsta:"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
383 msgid "Support"
384 msgstr "Podrobnosti"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
387 msgid "Con_figure"
388 msgstr "_Nastavitve"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
391 msgid "Dynamic"
392 msgstr "Dinamično"
393
394 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
395 msgid "Pixels"
396 msgstr "Slik. točk"
397
398 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
399 #, no-c-format
400 msgid "% Percent"
401 msgstr "Odstotkov"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
404 msgid "None"
405 msgstr "Brez"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
408 msgid "Err"
409 msgstr "Napaka"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
412 msgid "Warn"
413 msgstr "Opozorilo"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
416 msgid "Info"
417 msgstr "Podatki"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
420 msgid "All"
421 msgstr "Vse"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
424 msgid "Panel Preferences"
425 msgstr "Nastavitve pulta"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
428 msgid "Edge:"
429 msgstr "Postavitev:"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
432 msgid "Center"
433 msgstr "Sredina"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
436 msgid "Alignment:"
437 msgstr "Poravnava:"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
440 msgid "Margin:"
441 msgstr "Odmik:"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
444 #, fuzzy
445 msgid "Monitor:"
446 msgstr "Nadzornik baterije"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
449 msgid "<b>Position</b>"
450 msgstr "<b>Položaj</b>"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
453 msgid "Icon size:"
454 msgstr "Velikost ikon:"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
457 msgid "<b>Size</b>"
458 msgstr "<b>Velikost</b>"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
461 msgid "Geometry"
462 msgstr "Oblika"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
465 msgid "System theme"
466 msgstr "Tema sistema"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
469 msgid "Solid color (with opacity)"
470 msgstr "Polna barva"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
473 msgid "Image"
474 msgstr "Slika"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
477 msgid "Select an image file"
478 msgstr "Izberite slikovno datoteko"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
481 msgid "<b>Background</b>"
482 msgstr "<b>Ozadje</b>"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
485 msgid "Custom color"
486 msgstr "Barva po meri"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
489 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
490 msgid "Size"
491 msgstr "Velikost"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
494 msgid "<b>Font</b>"
495 msgstr "<b>Pisava</b>"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
498 msgid "Appearance"
499 msgstr "Videz"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
502 msgid "Panel Applets"
503 msgstr "Vstavki"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
506 msgid "Logout Command:"
507 msgstr "Ukaz za odjavo:"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
510 msgid "Terminal Emulator:"
511 msgstr "Terminal:"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
514 msgid "File Manager:"
515 msgstr "Upravljalnik datotek:"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
518 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
519 msgstr "<b>Privzeti programi</b>"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
522 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
523 msgstr "Upravljalnik oken naj pult uporablja kot sidrišče"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
526 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
527 msgstr "Razprtim oknom onemogoči prekrivanje pulta"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
530 msgid "<b>Properties</b>"
531 msgstr "<b>Lastnosti</b>"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
534 msgid "Minimize panel when not in use"
535 msgstr "Skrči pult, ko le-ta ni v uporabi"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
538 msgid "Size when minimized"
539 msgstr "Velikost skrčenega pulta"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
542 msgid "pixels"
543 msgstr "slik. točk"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
546 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
547 msgstr "<b>Samodejno skrivanje</b>"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
550 msgid "Log level"
551 msgstr "Stopnja beleženja"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
554 msgid "<b>Log level</b>"
555 msgstr "<b>Stopnja beleženja</b>"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
558 msgid "Advanced"
559 msgstr "Napredno"
560
561 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
562 msgid "CPU Usage Monitor"
563 msgstr "Nadzornik obremenjenosti CPE-ja"
564
565 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
566 msgid "Display CPU usage"
567 msgstr "Prikazuje obremenjenost procesorja"
568
569 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
570 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
571 msgstr "Številka in ime namizja"
572
573 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
574 msgid "Bold font"
575 msgstr "Uporabi krepko pisavo"
576
577 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
578 msgid "Display desktop names"
579 msgstr "Pokaži imena namizij"
580
581 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
582 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
583 msgstr "Prikazuje ime ali številko namizja. Avtor: cmeury@users.sf.net"
584
585 #: ../src/plugins/image.c:161
586 msgid "Display Image and Tooltip"
587 msgstr "Prikazuje sliko in orodni namig"
588
589 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
590 #, fuzzy
591 msgid "_Close all windows"
592 msgstr "_Zapri okno"
593
594 #. Add Raise menu item.
595 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
596 msgid "_Raise"
597 msgstr "_V ospredje"
598
599 #. Add Restore menu item.
600 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
601 msgid "R_estore"
602 msgstr "_Obnovi"
603
604 #. Add Maximize menu item.
605 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
606 msgid "Ma_ximize"
607 msgstr "_Razpni"
608
609 #. Add Iconify menu item.
610 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
611 msgid "Ico_nify"
612 msgstr "_Skrči"
613
614 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
615 #, c-format
616 msgid "Workspace _%d"
617 msgstr "Namizje _%d"
618
619 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
620 #, c-format
621 msgid "Workspace %d"
622 msgstr "Namizje %d"
623
624 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
625 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
626 msgid "_All workspaces"
627 msgstr "_Vsa namizja"
628
629 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
630 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
631 msgid "_Move to Workspace"
632 msgstr "_Premakni na namizje"
633
634 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
635 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
636 msgid "_Close Window"
637 msgstr "_Zapri okno"
638
639 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
640 msgid "A_dd to Launcher"
641 msgstr ""
642
643 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
644 #, fuzzy
645 msgid "Rem_ove from Launcher"
646 msgstr "Odstrani »%s« s pulta"
647
648 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
649 msgid "_New Instance"
650 msgstr ""
651
652 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
653 msgid "Application Launch Bar"
654 msgstr "Vrstica za zagon programov"
655
656 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
657 msgid "Bar with buttons to launch application"
658 msgstr "Vrstica z gumbi za zagon programov"
659
660 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
661 msgid "Task Bar (Window List)"
662 msgstr "Opravilna vrstica"
663
664 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
665 msgid ""
666 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
667 "focus"
668 msgstr ""
669 "Opravilna vrstica pokaže vsa odprta okna in omogoča, da jih skrčite, zvijete "
670 "ali izberete."
671
672 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
673 #, fuzzy
674 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
675 msgstr "Vrstica z gumbi za zagon programov"
676
677 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
678 msgid "Digital Clock"
679 msgstr "Digitalna ura"
680
681 #: ../src/plugins/dclock.c:425
682 msgid "Clock Format"
683 msgstr "Oblika zapisa ure"
684
685 #: ../src/plugins/dclock.c:426
686 msgid "Tooltip Format"
687 msgstr "Oblika orodnega namiga"
688
689 #: ../src/plugins/dclock.c:427
690 #, c-format
691 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
692 msgstr ""
693 "Za več oblik zapisa uporabite ukaz »man 3 strftime.«\n"
694 "Za prelom vrstice lahko uporabite »\\%n«."
695
696 #: ../src/plugins/dclock.c:428
697 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
698 msgstr "Dejanje ob kliku (privzeto pokaže koledar)"
699
700 #: ../src/plugins/dclock.c:430
701 msgid "Tooltip only"
702 msgstr "Samo orodni namig"
703
704 #: ../src/plugins/dclock.c:431
705 msgid "Center text"
706 msgstr "Usredini besedilo"
707
708 #: ../src/plugins/dclock.c:444
709 msgid "Display digital clock and tooltip"
710 msgstr "Prikazuje čas in datum"
711
712 #: ../src/plugins/menu.c:421
713 msgid "Add to desktop"
714 msgstr "Dodaj na namizje"
715
716 #: ../src/plugins/menu.c:428
717 msgid "Properties"
718 msgstr "Lastnosti"
719
720 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
721 msgid "Menu"
722 msgstr "Meni"
723
724 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
725 msgid "Icon"
726 msgstr "Ikona"
727
728 #: ../src/plugins/menu.c:1055
729 msgid "Application Menu"
730 msgstr "Meni programov"
731
732 #: ../src/plugins/separator.c:72
733 msgid "Separator"
734 msgstr "Ločilnik"
735
736 #: ../src/plugins/separator.c:73
737 msgid "Add a separator to the panel"
738 msgstr "Ločuje posamezne vstavke"
739
740 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
741 msgid "Desktop Pager"
742 msgstr "Izbirnik namizja"
743
744 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
745 msgid "Simple pager plugin"
746 msgstr "Preprost izbirnik namizja"
747
748 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
749 msgid "Spacer"
750 msgstr "Presledek"
751
752 #: ../src/plugins/space.c:101
753 msgid "Allocate space"
754 msgstr "Prazen prostor med vstavki"
755
756 #: ../src/plugins/tray.c:709
757 msgid "System Tray"
758 msgstr "Sistemska vrstica"
759
760 #: ../src/plugins/tray.c:710
761 msgid "System tray"
762 msgstr "Sistemska vrstica"
763
764 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
765 msgid "New session is required for this option to take effect"
766 msgstr "Za uveljavitev nastavitev je potrebno zagnati novo sejo"
767
768 #. dialog
769 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
770 msgid "Select Keyboard Model"
771 msgstr "Izberite model tipkovnice"
772
773 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
774 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
775 msgid "Description"
776 msgstr "Opis"
777
778 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
779 #, fuzzy
780 msgid "Id"
781 msgstr "Nedejavno"
782
783 #. dialog
784 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
785 msgid "Select Layout Change Type"
786 msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice"
787
788 #. dialog
789 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
790 msgid "Add Keyboard Layout"
791 msgstr "Dodaj razporeditev tipkovnice"
792
793 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
794 msgid "Flag"
795 msgstr "Zastava"
796
797 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
798 msgid "Layout"
799 msgstr "Razporeditev tipkovnice"
800
801 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
802 msgid "Keyboard Layout Handler"
803 msgstr "Ročnik razporeditev tipkovnice"
804
805 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
806 msgid "Keyboard Model"
807 msgstr "Model tipkovnice"
808
809 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
810 msgid "Keyboard Layouts"
811 msgstr "Razporeditve tipkovnice"
812
813 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
814 msgid "Variant"
815 msgstr "Različica"
816
817 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
818 msgid "Change Layout Option"
819 msgstr "Spremeni možnosti razporeditve tipkovnice"
820
821 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
822 msgid "Advanced setxkbmap Options"
823 msgstr "Napredne možnosti setxkbmap"
824
825 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
826 msgid "Do _not reset existing options"
827 msgstr "_Ne ponastavi obstoječih nastavitev"
828
829 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
830 msgid "Keep _system layouts"
831 msgstr "Obdrži _sistemske razporeditve tipkovnice"
832
833 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
834 msgid "Per Window Settings"
835 msgstr "Nastavitve posameznih programov"
836
837 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
838 msgid "_Remember layout for each window"
839 msgstr "_Zapomni si razporeditev tipkovnice za vsak program posebej"
840
841 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
842 msgid "Show Layout as"
843 msgstr "Pokaži razporeditev kot"
844
845 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
846 msgid "Custom Image"
847 msgstr "Slika po meri"
848
849 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
850 msgid "Text"
851 msgstr "Besedilo"
852
853 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
854 msgid "Panel Icon Size"
855 msgstr "Velikost ikone pulta"
856
857 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
858 msgid "Handle keyboard layouts"
859 msgstr "Obravnavaj razporeditve tipkovnice"
860
861 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
862 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
863 msgstr "Levi klik skrči vsa okna, medtem ko jih srednji klik zvije."
864
865 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
866 msgid "Minimize All Windows"
867 msgstr "Skrči vsa okna"
868
869 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
870 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
871 msgstr "S ponovnim klikom se vsa okna znova pokažejo"
872
873 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
874 msgid ""
875 "Sends commands to all desktop windows.\n"
876 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
877 msgstr ""
878 "Pošlje ukaz vsem oknom na namizju.\n"
879 "Podprta ukaza sta »skrči« in »zvij«."
880
881 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
882 msgid "Open in _Terminal"
883 msgstr "Odpri v _terminalu"
884
885 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
886 msgid "Directory Menu"
887 msgstr "Mapa"
888
889 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Mapa"
892
893 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
894 msgid "Label"
895 msgstr "Oznaka"
896
897 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
898 #, fuzzy
899 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
900 msgstr "Brskajte po mapi preko menija. Avtor: PCMan"
901
902 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
903 msgid "Normal"
904 msgstr "Barva"
905
906 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
907 msgid "Warning1"
908 msgstr "Barva 1. opozorila"
909
910 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
911 msgid "Warning2"
912 msgstr "Barva 2. opozorila"
913
914 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
915 msgid "Automatic sensor location"
916 msgstr "Samodejno najdi tipalo"
917
918 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
919 msgid "Sensor"
920 msgstr "Tipalo"
921
922 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
923 msgid "Automatic temperature levels"
924 msgstr "Samodejno nastavi temperaturni prag"
925
926 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
927 msgid "Warning1 Temperature"
928 msgstr "Temperatura 1. opozorila"
929
930 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
931 msgid "Warning2 Temperature"
932 msgstr "Temperatura 2. opozorila"
933
934 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
935 msgid "Temperature Monitor"
936 msgstr "Nadzornik temperature"
937
938 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
939 msgid "Display system temperature"
940 msgstr "Prikazuje temperaturo sistema"
941
942 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Frequency: %d MHz\n"
946 "Governor: %s"
947 msgstr ""
948
949 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
950 msgid "CPUFreq frontend"
951 msgstr ""
952
953 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
954 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
955 msgstr ""
956
957 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
958 #. Display current level in tooltip.
959 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
960 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
961 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
962 msgid "Volume control"
963 msgstr "Glasnost:"
964
965 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
966 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
967 msgid "Volume Control"
968 msgstr "Nadzornik glasnosti"
969
970 #. Create a frame as the child of the viewport.
971 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
972 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
973 msgid "Volume"
974 msgstr "Glasnost"
975
976 #. Create a check button as the child of the vertical box.
977 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
978 msgid "Mute"
979 msgstr "Utišaj"
980
981 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
982 msgid ""
983 "Error, you need to install an application to configure the sound "
984 "(pavucontol, alsamixer ...)"
985 msgstr ""
986 "Prišlo je do napake. Prosimo, namestite program za nastavljanje zvoka "
987 "(pavucontrol, alsamixer ...)."
988
989 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
990 msgid "Display and control volume for ALSA"
991 msgstr "Nadzorujte glasnost sistema ALSA"
992
993 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
994 msgid "<Hidden Access Point>"
995 msgstr "<Skrita dostopna točka>"
996
997 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
998 msgid "Wireless Networks not found in range"
999 msgstr "Brezžičnega omrežja ni mogoče najti"
1000
1001 #. Repair
1002 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1003 msgid "Repair"
1004 msgstr "Popravi"
1005
1006 #. interface down
1007 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1008 msgid "Disable"
1009 msgstr "Onemogoči"
1010
1011 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1012 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1013 msgstr "Brezžična povezava nima povezljivosti"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1016 msgid "Network cable is plugged out"
1017 msgstr "Omrežni kabel je izključen"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1020 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1021 msgstr "Povezava je omejena ali nima povezljivosti"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1024 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1025 msgid "IP Address:"
1026 msgstr "Naslov IP:"
1027
1028 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1029 msgid "Remote IP:"
1030 msgstr "Oddaljen naslov IP:"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1033 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1034 msgid "Netmask:"
1035 msgstr "Maska omrežja:"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1038 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1039 msgid "Activity"
1040 msgstr "Dejavnost"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1043 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1044 msgid "Sent"
1045 msgstr "Poslano"
1046
1047 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1048 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1049 msgid "Received"
1050 msgstr "Prejeto"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1053 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1054 msgid "bytes"
1055 msgstr "bajtov"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1058 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1059 msgid "packets"
1060 msgstr "paketov"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1063 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1064 msgid "Wireless"
1065 msgstr "Brezžični vmesnik"
1066
1067 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1068 msgid "Protocol:"
1069 msgstr "Protokol:"
1070
1071 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1072 msgid "HW Address:"
1073 msgstr "Naslov MAC:"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1076 msgid "Manage Networks"
1077 msgstr "Upravljajte omrežja"
1078
1079 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1080 msgid "Monitor and Manage networks"
1081 msgstr "Nadzorujte in upravljajte omrežja"
1082
1083 #. create dialog
1084 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1085 msgid "Setting Encryption Key"
1086 msgstr "Nastavljanje šifrirnega ključa"
1087
1088 #. messages
1089 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1090 msgid ""
1091 "This wireless network was encrypted.\n"
1092 "You must have the encryption key."
1093 msgstr ""
1094 "Brezžično omrežje je šifrirano.\n"
1095 "Potrebujete šifrirni ključ."
1096
1097 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1098 msgid "Encryption Key:"
1099 msgstr "Šifrirni ključ:"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1102 msgid "Interface to monitor"
1103 msgstr "Nadzorovani vmesnik"
1104
1105 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1106 msgid "Config tool"
1107 msgstr "Nastavitveno orodje"
1108
1109 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1110 msgid "Network Status Monitor"
1111 msgstr "Nadzornik stanja omrežja"
1112
1113 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1114 msgid "Monitor network status"
1115 msgstr "Nadzorujte stanje omrežja"
1116
1117 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1119 msgid "Unknown"
1120 msgstr "Neznano"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1123 msgid "Connection Properties"
1124 msgstr "Lastnosti povezave"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1127 #, c-format
1128 msgid "Connection Properties: %s"
1129 msgstr "Lastnosti povezave: %s"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1132 #, c-format
1133 msgid "%lu packet"
1134 msgid_plural "%lu packets"
1135 msgstr[0] "%lu paketov"
1136 msgstr[1] "%lu paket"
1137 msgstr[2] "%lu paketa"
1138 msgstr[3] "%lu paketi"
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "There was an error displaying help:\n"
1144 "%s"
1145 msgstr ""
1146 "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake:\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1152 msgstr "Orodja za nastavitev časa ni mogoče zagnati: %s"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1155 #, c-format
1156 msgid "Network Connection: %s"
1157 msgstr "Omrežna povezava: %s"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1160 msgid "Network Connection"
1161 msgstr "Omrežna povezava"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1164 msgid "Interface"
1165 msgstr "Vmesnik"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1168 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1169 msgstr "Vmesnik, ki ga ikona nadzoruje."
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1172 msgid "Orientation"
1173 msgstr "Usmerjenost"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1176 msgid "The orientation of the tray."
1177 msgstr "Usmerjenost vrstice."
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1180 msgid "Tooltips Enabled"
1181 msgstr "Orodni namigi"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1184 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1185 msgstr "Ali so orodni namigi ikone omogočeni."
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1188 msgid "Show Signal"
1189 msgstr "Pokaži signal"
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1192 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1193 msgstr "Ali naj bo moč signala prikazana."
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1199 "\n"
1200 "%s"
1201 msgstr ""
1202 "Za razrešitev naslednje težave se obrnite na skrbnika sistema:\n"
1203 "\n"
1204 "%s"
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1207 msgid "Name"
1208 msgstr "Ime"
1209
1210 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1211 msgid "The interface name"
1212 msgstr "Ime vmesnika"
1213
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1215 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1216 msgid "State"
1217 msgstr "Stanje"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1220 msgid "The interface state"
1221 msgstr "Stanje vmesnika"
1222
1223 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1224 msgid "Stats"
1225 msgstr "Statistika"
1226
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1228 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1229 msgstr "Statistika paketov/bajtov vmesnika"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1232 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1233 msgstr "Ali je vmesnik brezžičen"
1234
1235 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1236 msgid "Signal"
1237 msgstr "Signal"
1238
1239 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1240 msgid "Wireless signal strength percentage"
1241 msgstr "Moč brezžičnega signala v odstotkih"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1244 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1245 msgid "Error"
1246 msgstr "Napaka"
1247
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1249 msgid "The current error condition"
1250 msgstr "Trenutno stanje napake"
1251
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1254 #, c-format
1255 msgid "Unable to open socket: %s"
1256 msgstr "Vtiča ni mogoče odpreti: %s"
1257
1258 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1260 #, c-format
1261 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1262 msgstr "Napaka SIOCGIFFLAGS: %s"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1265 msgid "AMPR NET/ROM"
1266 msgstr "AMPR NET/ROM"
1267
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1269 msgid "Ethernet"
1270 msgstr "Ethernet"
1271
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1273 msgid "AMPR AX.25"
1274 msgstr "AMPR AX.25"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1277 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1278 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1279 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1280
1281 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1282 msgid "ARCnet"
1283 msgstr "ARCnet"
1284
1285 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1286 msgid "Frame Relay DLCI"
1287 msgstr "Frame Relay DLCI"
1288
1289 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1290 msgid "Metricom Starmode IP"
1291 msgstr "Metricom Starmode IP"
1292
1293 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1294 msgid "Serial Line IP"
1295 msgstr "Serial Line IP"
1296
1297 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1298 msgid "VJ Serial Line IP"
1299 msgstr "VJ Serial Line IP"
1300
1301 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1302 msgid "6-bit Serial Line IP"
1303 msgstr "6-bitni Serial Line IP"
1304
1305 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1306 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1307 msgstr "6-bitni VJ Serial Line IP"
1308
1309 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1310 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1311 msgstr "Prilagodljiv Serial Line IP"
1312
1313 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1314 msgid "AMPR ROSE"
1315 msgstr "AMPR ROSE"
1316
1317 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1318 msgid "Generic X.25"
1319 msgstr "Splošni X.25"
1320
1321 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1322 msgid "Point-to-Point Protocol"
1323 msgstr "Protokol od točke do točke"
1324
1325 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1326 msgid "(Cisco)-HDLC"
1327 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1328
1329 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1330 msgid "LAPB"
1331 msgstr "LAPB"
1332
1333 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1334 msgid "IPIP Tunnel"
1335 msgstr "Tunel IPIP"
1336
1337 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1338 msgid "Frame Relay Access Device"
1339 msgstr "Naprava za dostop do blokovnega posredovanja"
1340
1341 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1342 msgid "Local Loopback"
1343 msgstr "Krajevna povratna zanka"
1344
1345 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1346 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1347 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1348
1349 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1350 msgid "IPv6-in-IPv4"
1351 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1352
1353 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1354 msgid "HIPPI"
1355 msgstr "HIPPI"
1356
1357 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1358 msgid "Ash"
1359 msgstr "Ash"
1360
1361 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1362 msgid "Econet"
1363 msgstr "Econet"
1364
1365 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1366 msgid "IrLAP"
1367 msgstr "IrLAP"
1368
1369 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1370 #, c-format
1371 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1372 msgstr "Napaka SIOCGIFCONF: %s"
1373
1374 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1375 #, c-format
1376 msgid "No network devices found"
1377 msgstr "Omrežnih naprav ni mogoče najti"
1378
1379 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1380 #, c-format
1381 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1382 msgstr "/proc/net/dev ni mogoče odpreti: %s"
1383
1384 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1387 msgstr "/proc/net/dev ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1388
1389 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1390 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1391 msgstr "/proc/net/dev ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1392
1393 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1394 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1395 #, c-format
1396 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1397 msgstr "Imena vmesnika iz »%s« ni mogoče razčleniti."
1398
1399 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1400 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1404 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1405 msgstr ""
1406 "Iz »%s« ni mogoče razčleniti statistike vmesnika. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1407 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1408
1409 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1412 msgstr "/proc/net/wireless ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1413
1414 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1415 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1416 msgstr "/proc/net/wireless ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1417
1418 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1419 #, c-format
1420 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1421 msgstr ""
1422 "Iz »%s« ni mogoče razčleniti podatkov o brezžični povezavi. link_idx = %d;"
1423
1424 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1425 #, c-format
1426 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1427 msgstr "Z vmesnikom se ni mogoče povezati, »%s«"
1428
1429 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1430 #, c-format
1431 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1432 msgstr "Na vmesnik ni mogoče poslati sistemskega klica ioctl, »%s«"
1433
1434 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1435 #, c-format
1436 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1437 msgstr "Ukaza »%s« ni mogoče razčleniti: %s"
1438
1439 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1440 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1441 msgstr "Izpisa ukaza »netstat« ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1442
1443 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1444 msgid "Disconnected"
1445 msgstr "Brez povezave"
1446
1447 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1448 msgid "Idle"
1449 msgstr "Nedejavno"
1450
1451 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1452 msgid "Sending"
1453 msgstr "Pošiljanje"
1454
1455 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1456 msgid "Receiving"
1457 msgstr "Prejemanje"
1458
1459 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1460 msgid "Sending/Receiving"
1461 msgstr "Pošiljanje/prejemanje"
1462
1463 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1464 #, c-format
1465 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1466 msgstr ""
1467 "Baterija: %d %%\n"
1468 "Polna čez: %d:%02d"
1469
1470 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1471 #, c-format
1472 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1473 msgstr ""
1474 "Baterija: %d %%\n"
1475 "Preostalo: %d:%02d"
1476
1477 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1478 #, c-format
1479 msgid "Battery: %d%% charged"
1480 msgstr "Baterija: %d %%"
1481
1482 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "\n"
1486 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1546 msgid "No batteries found"
1547 msgstr "Baterije ni mogoče najti"
1548
1549 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1550 msgid "Battery Monitor"
1551 msgstr "Nadzornik baterije"
1552
1553 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1554 msgid "Hide if there is no battery"
1555 msgstr "Skrij, če baterija ni prisotna"
1556
1557 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1558 msgid "Alarm command"
1559 msgstr "Ukaz ob opozorilu"
1560
1561 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1562 msgid "Alarm time (minutes left)"
1563 msgstr "Čas opozorila pred prazno baterijo (v minutah)"
1564
1565 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1566 msgid "Background color"
1567 msgstr "Barva ozadja"
1568
1569 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1570 msgid "Charging color 1"
1571 msgstr "Polnjenje (1. barva)"
1572
1573 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1574 msgid "Charging color 2"
1575 msgstr "Polnjenje (2. barva)"
1576
1577 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1578 msgid "Discharging color 1"
1579 msgstr "Praznjenje (1. barva)"
1580
1581 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1582 msgid "Discharging color 2"
1583 msgstr "Praznjenje (2. barva)"
1584
1585 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1586 msgid "Border width"
1587 msgstr "Širina obrobe"
1588
1589 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1590 msgid "Show Extended Information"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1594 msgid "Display battery status using ACPI"
1595 msgstr "Prikazuje stanje baterije s pomočjo ACPI-ja"
1596
1597 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1598 msgid "Show CapsLock"
1599 msgstr "Pokaži Caps Lock"
1600
1601 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1602 msgid "Show NumLock"
1603 msgstr "Pokaži Num Lock"
1604
1605 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1606 msgid "Show ScrollLock"
1607 msgstr "Pokaži Scroll Lock"
1608
1609 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1610 msgid "Keyboard LED"
1611 msgstr "Kazalniki tipkovnice"
1612
1613 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1614 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1615 msgstr "Kazalniki za tipke Num Lock, Caps Lock, in Scroll Lock"
1616
1617 #. A label to allow for click through
1618 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1619 msgid "No Indicators"
1620 msgstr "Ni kazalnikov"
1621
1622 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1623 msgid "Indicator Applications"
1624 msgstr "Kazalniki"
1625
1626 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1627 msgid "Clock Indicator"
1628 msgstr "Kazalnik ure"
1629
1630 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1631 msgid "Messaging Menu"
1632 msgstr "Meni sporočanja"
1633
1634 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1635 msgid "Network Menu"
1636 msgstr "Meni omrežja"
1637
1638 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1639 msgid "Session Menu"
1640 msgstr "Meni seje"
1641
1642 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1643 msgid "Sound Menu"
1644 msgstr "Meni zvoka"
1645
1646 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1647 msgid "Indicator applets"
1648 msgstr "Kazalniki"
1649
1650 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1651 msgid "Add indicator applets to the panel"
1652 msgstr "Doda kazalnike na pult"
1653
1654 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1655 #, c-format
1656 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1657 msgstr "Uporaba CPE: %.2f% %"
1658
1659 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1660 #, c-format
1661 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1662 msgstr "Poraba pomnilnika: %.1f MB (%.2f% %)"
1663
1664 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1665 msgid "CPU color"
1666 msgstr "Barva procesorja"
1667
1668 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1669 msgid "Display RAM usage"
1670 msgstr "Pokaži zasedenost pomnilnika"
1671
1672 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1673 msgid "RAM color"
1674 msgstr "Barva pomnilnika"
1675
1676 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1677 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1678 msgstr "Dejanje ob kliku (privzeto: lxtask)"
1679
1680 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1681 msgid "Resource monitors"
1682 msgstr "Nadzorniki virov"
1683
1684 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1685 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1686 msgstr "Prikaže nadzornike virov (procesor, pomnilnik)"
1687
1688 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1689 msgid "[N/A]"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1693 msgid "Enter New Location"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1697 #, fuzzy
1698 msgid "_New Location:"
1699 msgstr "Omrežna povezava"
1700
1701 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1702 msgid ""
1703 "Enter the:\n"
1704 "- city, or\n"
1705 "- city and state/country, or\n"
1706 "- postal code\n"
1707 "for which to retrieve the weather forecast."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1711 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1712 msgid "You must specify a location."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1716 #, c-format
1717 msgid "Location '%s' not found!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Preferences"
1723 msgstr "Nastavitve pulta"
1724
1725 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1726 msgid "Refresh"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1730 msgid "Quit"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Weather Preferences"
1736 msgstr "Nastavitve pulta"
1737
1738 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Current Location"
1741 msgstr "Usmerjenost"
1742
1743 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1744 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1745 #, fuzzy
1746 msgid "None configured"
1747 msgstr "_Nastavitve"
1748
1749 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1750 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1751 msgid "_Set"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1755 msgid "Display"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Name:"
1761 msgstr "_Ime:"
1762
1763 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1764 msgid "Units:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1768 msgid "_Metric (°C)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1772 msgid "_English (°F)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1776 msgid "Forecast"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1780 msgid "Updates:"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1784 msgid "Ma_nual"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1788 msgid "_Automatic, every"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1792 msgid "minutes"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1796 msgid "Source:"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1800 #, fuzzy
1801 msgid "C_hange"
1802 msgstr "Spremeni vrsto"
1803
1804 #. Both are available
1805 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1806 #, c-format
1807 msgid "Current Conditions for %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1811 msgid "Location:"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1815 msgid "Last updated:"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1819 msgid "Feels like:"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1823 msgid "Humidity:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Pressure:"
1829 msgstr "Naslov IP:"
1830
1831 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1832 msgid "Visibility:"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1836 msgid "Wind:"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1840 msgid "Sunrise:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1844 msgid "Sunset:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1848 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1849 #, c-format
1850 msgid "Forecast for %s unavailable."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1854 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Location not set."
1857 msgstr "Ukaz za odjavo ni nastavljen."
1858
1859 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1860 #, c-format
1861 msgid "Searching for '%s'..."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1865 #, c-format
1866 msgid "Location matches for '%s'"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1870 msgid "City"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1874 msgid "Country"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. make it nice and pretty
1878 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Currently in "
1881 msgstr "Naloženi vstavki"
1882
1883 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1884 msgid "Today: "
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1888 msgid "Tomorrow: "
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Weather Plugin"
1894 msgstr "Izbirnik namizja WnckPager"
1895
1896 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1897 msgid "Show weather conditions for a location."
1898 msgstr ""
1899
1900 #~ msgid "Model"
1901 #~ msgstr "Model"
1902
1903 #~ msgid "WNCKPager"
1904 #~ msgstr "WnckPager"