Merging upstream version 0.8.0 (Closes: #639729, #761971).
[debian/lxpanel.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of lxpanel.
2 # Copyright (C) 2011 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-26 18:32+0000\n"
11 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
13 "Language: sl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1414348370.000000\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:135
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/configurator.c:605
29 msgid "Currently loaded plugins"
30 msgstr "Naloženi vstavki"
31
32 #: ../src/configurator.c:614
33 msgid "Stretch"
34 msgstr "Raztegni"
35
36 #: ../src/configurator.c:749
37 msgid "Add plugin to panel"
38 msgstr "Dodaj vstavek na pult"
39
40 #: ../src/configurator.c:777
41 msgid "Available plugins"
42 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
43
44 #: ../src/configurator.c:1357
45 msgid "Logout command is not set"
46 msgstr "Ukaz za odjavo ni nastavljen."
47
48 #: ../src/configurator.c:1425
49 msgid "Select a directory"
50 msgstr "Izberite mapo"
51
52 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
53 msgid "Select a file"
54 msgstr "Izberite datoteko"
55
56 #: ../src/configurator.c:1573
57 msgid "_Browse"
58 msgstr "_Brskaj"
59
60 #: ../src/panel.c:981
61 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
62 msgstr "Zmanjkalo je prostora za dodaten pult. Vsi robovi so zasedeni."
63
64 #: ../src/panel.c:1007
65 msgid ""
66 "Really delete this panel?\n"
67 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
68 msgstr ""
69 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta pult?\n"
70 "<b>Pulta ni mogoče obnoviti!</b>"
71
72 #: ../src/panel.c:1009
73 msgid "Confirm"
74 msgstr "Potrditev"
75
76 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
77 #: ../src/panel.c:1044
78 msgid "translator-credits"
79 msgstr "Klemen Košir <klemen913@gmail.com>"
80
81 #: ../src/panel.c:1049
82 msgid "LXPanel"
83 msgstr "LXPanel"
84
85 #: ../src/panel.c:1067
86 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
87 msgstr "Avtorske pravice (C) 2008 - 2014"
88
89 #: ../src/panel.c:1068
90 msgid "Desktop panel for LXDE project"
91 msgstr "Namizni pult za projekt LXDE"
92
93 #: ../src/panel.c:1110
94 #, c-format
95 msgid "\"%s\" Settings"
96 msgstr "Nastavitve za »%s«"
97
98 #: ../src/panel.c:1130
99 msgid "Add / Remove Panel Items"
100 msgstr "Dodaj/odstrani vstavke"
101
102 #: ../src/panel.c:1138
103 #, c-format
104 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105 msgstr "Odstrani »%s« s pulta"
106
107 #: ../src/panel.c:1150
108 msgid "Panel Settings"
109 msgstr "Nastavitve pulta"
110
111 #: ../src/panel.c:1156
112 msgid "Create New Panel"
113 msgstr "Ustvari nov pult"
114
115 #: ../src/panel.c:1162
116 msgid "Delete This Panel"
117 msgstr "Izbriši pult"
118
119 #: ../src/panel.c:1173
120 msgid "About"
121 msgstr "O LXPanel"
122
123 #: ../src/panel.c:1180
124 msgid "Panel"
125 msgstr "Pult"
126
127 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
128 msgid "Height:"
129 msgstr "Višina:"
130
131 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
132 msgid "Width:"
133 msgstr "Širina:"
134
135 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
136 msgid "Left"
137 msgstr "Levo"
138
139 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
140 msgid "Right"
141 msgstr "Desno"
142
143 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
144 msgid "Top"
145 msgstr "Vrh"
146
147 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
148 msgid "Bottom"
149 msgstr "Dno"
150
151 #: ../src/plugin.c:340
152 msgid "No file manager is configured."
153 msgstr "Upravljalnik datotek ni nastavljen."
154
155 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
156 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
157 msgid "Run"
158 msgstr "Zaženi"
159
160 #: ../src/gtk-run.c:391
161 msgid "Enter the command you want to execute:"
162 msgstr "Vnesite ukaz, ki ga želite izvesti:"
163
164 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
165 msgid "Restart"
166 msgstr "Ponovni zagon"
167
168 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
169 msgid "Logout"
170 msgstr "Odjava"
171
172 #: ../src/main.c:252
173 #, c-format
174 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
175 msgstr "LXPanel %s - Na GTK2+ osnovan pult za sisteme UNIX.\n"
176
177 #: ../src/main.c:253
178 #, c-format
179 msgid "Command line options:\n"
180 msgstr "Možnosti ukazne vrstice:\n"
181
182 #: ../src/main.c:254
183 #, c-format
184 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
185 msgstr " --help      -- Izpiše to pomoč.\n"
186
187 #: ../src/main.c:255
188 #, c-format
189 msgid " --version   -- print version and exit\n"
190 msgstr " --version   -- Izpiše različico programa.\n"
191
192 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
193 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
194 #: ../src/main.c:258
195 #, c-format
196 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
197 msgstr " --profile <ime> -- Uporabi naveden profil.\n"
198
199 #: ../src/main.c:260
200 #, c-format
201 msgid " -h  -- same as --help\n"
202 msgstr " -h  -- Enako kot --help\n"
203
204 #: ../src/main.c:261
205 #, c-format
206 msgid " -p  -- same as --profile\n"
207 msgstr " -p  -- Enako kot --profile\n"
208
209 #: ../src/main.c:262
210 #, c-format
211 msgid " -v  -- same as --version\n"
212 msgstr " -v  -- Enako kot --version\n"
213
214 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
215 #: ../src/main.c:264
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "\n"
219 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "Za več podatkov obiščite http://lxde.org/.\n"
224 "\n"
225
226 #: ../src/input-button.c:129
227 #, c-format
228 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
234 msgid "Error"
235 msgstr "Napaka"
236
237 #: ../src/input-button.c:161
238 #, fuzzy
239 msgid "LeftBtn"
240 msgstr "Levo"
241
242 #: ../src/input-button.c:164
243 msgid "MiddleBtn"
244 msgstr ""
245
246 #: ../src/input-button.c:167
247 #, fuzzy
248 msgid "RightBtn"
249 msgstr "Desno"
250
251 #: ../src/input-button.c:170
252 #, c-format
253 msgid "Btn%s"
254 msgstr ""
255
256 #. GtkRadioButton "None"
257 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
258 msgid "None"
259 msgstr "Brez"
260
261 #: ../src/input-button.c:257
262 #, fuzzy
263 msgid "Custom:"
264 msgstr "Barva po meri"
265
266 #: ../src/input-button.c:329
267 #, c-format
268 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
269 msgstr ""
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
272 msgid "Application Launch and Task Bar"
273 msgstr "Zaganjalna in opravilna vrstica"
274
275 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
277 msgid "<b>Mode:</b>"
278 msgstr "<b>Način:</b>"
279
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
281 msgid "Launchers"
282 msgstr "Zaganjalniki"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
285 msgid "<b>Launchbar</b>"
286 msgstr "<b>Zaganjalna vrstica</b>"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
289 msgid "Show tooltips"
290 msgstr "Pokaži orodne namige"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
293 msgid "Icons only"
294 msgstr "Pokaži le ikone"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
297 msgid "Flat buttons"
298 msgstr "Ploski gumbi"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
301 msgid "Show windows from all desktops"
302 msgstr "Pokaži okna z vseh namizij"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
305 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
306 msgstr "Pokaži le okna, ki so na enakem zaslonu kot opravilna vrstica"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
309 msgid "Use mouse wheel"
310 msgstr "Uporabi miškin kolešček"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
313 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
314 msgstr "Utripanje okna, ki zahteva pozornost"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
317 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
318 msgstr "Združi več oken enakega programa v en gumb"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
321 msgid "Disable enlargement for small task icons"
322 msgstr ""
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
325 msgid "Maximum width of task button"
326 msgstr "Največja širina gumba"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
329 msgid "Spacing"
330 msgstr "Razmik med gumbi"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
333 msgid "<b>Taskbar</b>"
334 msgstr "<b>Opravilna vrstica</b>"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
337 msgid "Only Application Launch Bar"
338 msgstr "Samo zaganjalna vrstica"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
341 msgid "Only Task Bar (Window List)"
342 msgstr "Samo opravilna vrstica (seznam oken)"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
345 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
346 msgstr "Vgrajena zaganjalna in opravilna vrstica"
347
348 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
349 msgid "<b>Connection</b>"
350 msgstr "<b>Povezava</b>"
351
352 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
353 msgid "Status:"
354 msgstr "Stanje:"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
357 msgid "_Name:"
358 msgstr "_Ime:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
361 msgid "<b>Activity</b>"
362 msgstr "<b>Dejavnost</b>"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
365 msgid "Received:"
366 msgstr "Prejeto:"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
369 msgid "Sent:"
370 msgstr "Poslano:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
373 msgid "<b>Signal Strength</b>"
374 msgstr "<b>Moč signala</b>"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
377 #, no-c-format
378 msgid "0%"
379 msgstr "0 %"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
382 msgid "General"
383 msgstr "Splošno"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
386 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
387 msgstr "<b>Protokol IPv4</b>"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
390 msgid "Address:"
391 msgstr "Naslov MAC:"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
394 msgid "Destination:"
395 msgstr "Cilj:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
398 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
399 msgid "Broadcast:"
400 msgstr "Naslov za razpršeno oddajanje:"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
403 msgid "Subnet Mask:"
404 msgstr "Maska omrežja:"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
407 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
408 msgstr "<b>Protokol IPv6</b>"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
411 msgid "Scope:"
412 msgstr "Obseg:"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
415 msgid "<b>Network Device</b>"
416 msgstr "<b>Omrežna naprava</b>"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
419 msgid "Type:"
420 msgstr "Vrsta:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
423 msgid "Support"
424 msgstr "Podrobnosti"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
427 msgid "Con_figure"
428 msgstr "_Nastavitve"
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
431 msgid "Dynamic"
432 msgstr "Dinamično"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
435 msgid "Pixels"
436 msgstr "Slik. točk"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
439 #, no-c-format
440 msgid "% Percent"
441 msgstr "Odstotkov"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
444 msgid "Err"
445 msgstr "Napaka"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
448 msgid "Warn"
449 msgstr "Opozorilo"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
452 msgid "Info"
453 msgstr "Podatki"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
456 msgid "All"
457 msgstr "Vse"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
460 msgid "Panel Preferences"
461 msgstr "Nastavitve pulta"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
464 msgid "Edge:"
465 msgstr "Postavitev:"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
468 msgid "Center"
469 msgstr "Sredina"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
472 msgid "Alignment:"
473 msgstr "Poravnava:"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
476 msgid "Margin:"
477 msgstr "Odmik:"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
480 msgid "Monitor:"
481 msgstr "Zaslon:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
484 msgid "<b>Position</b>"
485 msgstr "<b>Položaj</b>"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
488 msgid "Icon size:"
489 msgstr "Velikost ikon:"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
492 msgid "<b>Size</b>"
493 msgstr "<b>Velikost</b>"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
496 msgid "Geometry"
497 msgstr "Oblika"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
500 msgid "System theme"
501 msgstr "Tema sistema"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
504 msgid "Solid color (with opacity)"
505 msgstr "Polna barva"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
508 msgid "Image"
509 msgstr "Slika"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
512 msgid "Select an image file"
513 msgstr "Izberite slikovno datoteko"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
516 msgid "<b>Background</b>"
517 msgstr "<b>Ozadje</b>"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
520 msgid "Custom color"
521 msgstr "Barva po meri"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
524 #: ../plugins/batt/batt.c:675
525 msgid "Size"
526 msgstr "Velikost"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
529 msgid "<b>Font</b>"
530 msgstr "<b>Pisava</b>"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
533 msgid "Appearance"
534 msgstr "Videz"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
537 msgid "Panel Applets"
538 msgstr "Vstavki"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
541 msgid "Logout Command:"
542 msgstr "Ukaz za odjavo:"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
545 msgid "Terminal Emulator:"
546 msgstr "Terminal:"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
549 msgid "File Manager:"
550 msgstr "Upravljalnik datotek:"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
553 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
554 msgstr "<b>Privzeti programi</b>"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
557 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
558 msgstr "Upravljalnik oken naj pult uporablja kot sidrišče"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
561 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
562 msgstr "Razprtim oknom onemogoči prekrivanje pulta"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
565 msgid "<b>Properties</b>"
566 msgstr "<b>Lastnosti</b>"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
569 msgid "Minimize panel when not in use"
570 msgstr "Skrči pult, ko le-ta ni v uporabi"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
573 msgid "Size when minimized"
574 msgstr "Velikost skrčenega pulta"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
577 msgid "pixels"
578 msgstr "slik. točk"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
581 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
582 msgstr "<b>Samodejno skrivanje</b>"
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
585 msgid "Log level"
586 msgstr "Stopnja beleženja"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
589 msgid "<b>Log level</b>"
590 msgstr "<b>Stopnja beleženja</b>"
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
593 msgid "Advanced"
594 msgstr "Napredno"
595
596 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
597 msgid "CPU Usage Monitor"
598 msgstr "Nadzornik obremenjenosti CPE-ja"
599
600 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
601 msgid "Display CPU usage"
602 msgstr "Prikazuje obremenjenost procesorja"
603
604 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
605 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
606 msgstr "Številka in ime namizja"
607
608 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
609 msgid "Bold font"
610 msgstr "Uporabi krepko pisavo"
611
612 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
613 msgid "Display desktop names"
614 msgstr "Pokaži imena namizij"
615
616 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
617 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
618 msgstr "Prikazuje ime ali številko namizja. Avtor: cmeury@users.sf.net"
619
620 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
621 msgid "Application Launch Bar"
622 msgstr "Vrstica za zagon programov"
623
624 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
625 msgid "Task Bar (Window List)"
626 msgstr "Opravilna vrstica"
627
628 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
629 msgid "_Close all windows"
630 msgstr "_Zapri vsa okna"
631
632 #. Add Raise menu item.
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
634 msgid "_Raise"
635 msgstr "_V ospredje"
636
637 #. Add Restore menu item.
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
639 msgid "R_estore"
640 msgstr "_Obnovi"
641
642 #. Add Maximize menu item.
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
644 msgid "Ma_ximize"
645 msgstr "_Razpni"
646
647 #. Add Iconify menu item.
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
649 msgid "Ico_nify"
650 msgstr "_Skrči"
651
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
653 #, c-format
654 msgid "Workspace _%d"
655 msgstr "Namizje _%d"
656
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
658 #, c-format
659 msgid "Workspace %d"
660 msgstr "Namizje %d"
661
662 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
664 msgid "_All workspaces"
665 msgstr "_Vsa namizja"
666
667 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
668 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
669 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
670 msgid "_Move to Workspace"
671 msgstr "_Premakni na namizje"
672
673 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
674 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
675 msgid "_Close Window"
676 msgstr "_Zapri okno"
677
678 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
679 msgid "A_dd to Launcher"
680 msgstr "_Dodaj na zaganjalnik"
681
682 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
683 msgid "Rem_ove from Launcher"
684 msgstr "_Odstrani z zaganjalnika"
685
686 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
687 msgid "_New Instance"
688 msgstr "_Nov primerek"
689
690 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
691 msgid "Bar with buttons to launch application"
692 msgstr "Vrstica z gumbi za zagon programov"
693
694 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
695 msgid ""
696 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
697 "focus"
698 msgstr ""
699 "Opravilna vrstica pokaže vsa odprta okna in omogoča, da jih skrčite, zvijete "
700 "ali izberete."
701
702 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
703 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
704 msgstr "Vrstica z gumbi za zagon programov in vsemi odprtimi okni"
705
706 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
707 msgid "Digital Clock"
708 msgstr "Digitalna ura"
709
710 #: ../plugins/dclock.c:420
711 msgid "Clock Format"
712 msgstr "Oblika zapisa ure"
713
714 #: ../plugins/dclock.c:421
715 msgid "Tooltip Format"
716 msgstr "Oblika orodnega namiga"
717
718 #: ../plugins/dclock.c:422
719 #, c-format
720 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
721 msgstr ""
722 "Za več oblik zapisa uporabite ukaz »man 3 strftime.«\n"
723 "Za prelom vrstice uporabite »%n«."
724
725 #: ../plugins/dclock.c:423
726 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
727 msgstr "Dejanje ob kliku (privzeto pokaže koledar)"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:425
730 msgid "Tooltip only"
731 msgstr "Samo orodni namig"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:426
734 msgid "Center text"
735 msgstr "Usredini besedilo"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:439
738 msgid "Display digital clock and tooltip"
739 msgstr "Prikazuje čas in datum"
740
741 #: ../plugins/menu.c:382
742 msgid "Add to desktop"
743 msgstr "Dodaj na namizje"
744
745 #: ../plugins/menu.c:389
746 msgid "Properties"
747 msgstr "Lastnosti"
748
749 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
750 msgid "Menu"
751 msgstr "Meni"
752
753 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
754 msgid "Icon"
755 msgstr "Ikona"
756
757 #: ../plugins/menu.c:1028
758 msgid "Application Menu"
759 msgstr "Meni programov"
760
761 #: ../plugins/separator.c:68
762 msgid "Separator"
763 msgstr "Ločilnik"
764
765 #: ../plugins/separator.c:69
766 msgid "Add a separator to the panel"
767 msgstr "Ločuje posamezne vstavke"
768
769 #: ../plugins/pager.c:92
770 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
771 msgstr "Programa za nastavitev upravljalnika oken ni mogoče najti."
772
773 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
774 msgid "Desktop Pager"
775 msgstr "Izbirnik namizja"
776
777 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
778 msgid "Simple pager plugin"
779 msgstr "Preprost izbirnik namizja"
780
781 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
782 msgid "Spacer"
783 msgstr "Presledek"
784
785 #: ../plugins/space.c:96
786 msgid "Allocate space"
787 msgstr "Prazen prostor med vstavki"
788
789 #: ../plugins/tray.c:682
790 msgid "System Tray"
791 msgstr "Sistemska vrstica"
792
793 #: ../plugins/tray.c:683
794 msgid "System tray"
795 msgstr "Sistemska vrstica"
796
797 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
798 msgid "New session is required for this option to take effect"
799 msgstr "Za uveljavitev nastavitev je potrebno zagnati novo sejo"
800
801 #. dialog
802 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
803 msgid "Select Keyboard Model"
804 msgstr "Izberite model tipkovnice"
805
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
808 msgid "Description"
809 msgstr "Opis"
810
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
812 msgid "Id"
813 msgstr "ID"
814
815 #. dialog
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
817 msgid "Select Layout Change Type"
818 msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice"
819
820 #. dialog
821 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
822 msgid "Add Keyboard Layout"
823 msgstr "Dodaj razporeditev tipkovnice"
824
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
826 msgid "Flag"
827 msgstr "Zastava"
828
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
830 msgid "Layout"
831 msgstr "Razporeditev tipkovnice"
832
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
834 msgid "Keyboard Layout Handler"
835 msgstr "Ročnik razporeditev tipkovnice"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
838 msgid "Keyboard Model"
839 msgstr "Model tipkovnice"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
842 msgid "Keyboard Layouts"
843 msgstr "Razporeditve tipkovnice"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
846 msgid "Variant"
847 msgstr "Različica"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
850 msgid "Change Layout Option"
851 msgstr "Spremeni možnosti razporeditve tipkovnice"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
854 msgid "Advanced setxkbmap Options"
855 msgstr "Napredne možnosti setxkbmap"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
858 msgid "Do _not reset existing options"
859 msgstr "_Ne ponastavi obstoječih nastavitev"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
862 msgid "Keep _system layouts"
863 msgstr "Obdrži _sistemske razporeditve tipkovnice"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
866 msgid "Per Window Settings"
867 msgstr "Nastavitve posameznih programov"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
870 msgid "_Remember layout for each window"
871 msgstr "_Zapomni si razporeditev tipkovnice za vsak program posebej"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
874 msgid "Show Layout as"
875 msgstr "Pokaži razporeditev kot"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
878 msgid "Custom Image"
879 msgstr "Slika po meri"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
882 msgid "Text"
883 msgstr "Besedilo"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
886 msgid "Panel Icon Size"
887 msgstr "Velikost ikone pulta"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
890 msgid "Handle keyboard layouts"
891 msgstr "Obravnavaj razporeditve tipkovnice"
892
893 #: ../plugins/wincmd.c:189
894 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
895 msgstr "Levi klik skrči vsa okna, medtem ko jih srednji klik zvije."
896
897 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
898 msgid "Minimize All Windows"
899 msgstr "Skrči vsa okna"
900
901 #: ../plugins/wincmd.c:226
902 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
903 msgstr "S ponovnim klikom se vsa okna znova pokažejo"
904
905 #: ../plugins/wincmd.c:235
906 msgid ""
907 "Sends commands to all desktop windows.\n"
908 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
909 msgstr ""
910 "Pošlje ukaz vsem oknom na namizju.\n"
911 "Podprta ukaza sta »skrči« in »zvij«."
912
913 #: ../plugins/dirmenu.c:205
914 msgid "Open in _Terminal"
915 msgstr "Odpri v _terminalu"
916
917 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
918 msgid "Directory Menu"
919 msgstr "Mapa"
920
921 #: ../plugins/dirmenu.c:355
922 msgid "Directory"
923 msgstr "Mapa"
924
925 #: ../plugins/dirmenu.c:356
926 msgid "Label"
927 msgstr "Oznaka"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:370
930 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
931 msgstr "Brskajte po drevesu map preko menija (avtor: PCMan)."
932
933 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
934 msgid "Temperature Monitor"
935 msgstr "Nadzornik temperature"
936
937 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
938 msgid "Normal color"
939 msgstr "Navadna barva"
940
941 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
942 msgid "Warning1 color"
943 msgstr "Barva prvega opozorila"
944
945 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
946 msgid "Warning2 color"
947 msgstr "Barva drugega opozorila"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
950 msgid "Automatic sensor location"
951 msgstr "Samodejno najdi tipalo"
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
954 msgid "Sensor"
955 msgstr "Tipalo"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
958 msgid "Automatic temperature levels"
959 msgstr "Samodejno nastavi temperaturni prag"
960
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
962 msgid "Warning1 temperature"
963 msgstr "Temperatura prvega opozorila"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
966 msgid "Warning2 temperature"
967 msgstr "Temperatura drugega opozorila"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
970 msgid "Display system temperature"
971 msgstr "Prikazuje temperaturo sistema"
972
973 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Frequency: %d MHz\n"
977 "Governor: %s"
978 msgstr ""
979 "Frekvenca: %d MHz\n"
980 "Upravljalnik: %s"
981
982 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
983 msgid "CPUFreq frontend"
984 msgstr "Začelje CPUFreq"
985
986 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
987 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
988 msgstr ""
989 "Prikazuje frekvenco CPE in omogoča prilagajanje upravljalnika ter frekvence"
990
991 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
992 #. Display current level in tooltip.
993 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
994 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
995 msgid "Volume control"
996 msgstr "Glasnost:"
997
998 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
999 msgid "Volume Control"
1000 msgstr "Nadzornik glasnosti"
1001
1002 #. Create a frame as the child of the viewport.
1003 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1004 msgid "Volume"
1005 msgstr "Glasnost"
1006
1007 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1008 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1009 msgid "Mute"
1010 msgstr "Utišaj"
1011
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1013 msgid ""
1014 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1015 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1016 msgstr ""
1017 "Prosimo, namestite program za nastavitev zvoka (pavucontrol, alsamixer ...)"
1018
1019 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1020 msgid "Display and control volume for ALSA"
1021 msgstr "Nadzorujte glasnost sistema ALSA"
1022
1023 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1024 msgid "<Hidden Access Point>"
1025 msgstr "<Skrita dostopna točka>"
1026
1027 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1028 msgid "Wireless Networks not found in range"
1029 msgstr "Brezžičnega omrežja ni mogoče najti"
1030
1031 #. Repair
1032 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1033 msgid "Repair"
1034 msgstr "Popravi"
1035
1036 #. interface down
1037 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1038 msgid "Disable"
1039 msgstr "Onemogoči"
1040
1041 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1042 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1043 msgstr "Brezžična povezava nima povezljivosti"
1044
1045 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1046 msgid "Network cable is plugged out"
1047 msgstr "Omrežni kabel je izključen"
1048
1049 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1050 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1051 msgstr "Povezava je omejena ali nima povezljivosti"
1052
1053 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1054 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1055 msgid "IP Address:"
1056 msgstr "Naslov IP:"
1057
1058 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1059 msgid "Remote IP:"
1060 msgstr "Oddaljen naslov IP:"
1061
1062 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1063 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1064 msgid "Netmask:"
1065 msgstr "Maska omrežja:"
1066
1067 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1068 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1069 msgid "Activity"
1070 msgstr "Dejavnost"
1071
1072 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1073 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1074 msgid "Sent"
1075 msgstr "Poslano"
1076
1077 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1079 msgid "Received"
1080 msgstr "Prejeto"
1081
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1084 msgid "bytes"
1085 msgstr "bajtov"
1086
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1089 msgid "packets"
1090 msgstr "paketov"
1091
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1093 msgid "Wireless"
1094 msgstr "Brezžični vmesnik"
1095
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1097 msgid "Protocol:"
1098 msgstr "Protokol:"
1099
1100 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1101 msgid "HW Address:"
1102 msgstr "Naslov MAC:"
1103
1104 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1105 msgid "Manage Networks"
1106 msgstr "Upravljajte omrežja"
1107
1108 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1109 msgid "Monitor and Manage networks"
1110 msgstr "Nadzorujte in upravljajte omrežja"
1111
1112 #. create dialog
1113 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1114 msgid "Setting Encryption Key"
1115 msgstr "Nastavljanje šifrirnega ključa"
1116
1117 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1118 msgid ""
1119 "This wireless network was encrypted.\n"
1120 "You must have the encryption key."
1121 msgstr ""
1122 "Brezžično omrežje je šifrirano.\n"
1123 "Potrebujete šifrirni ključ."
1124
1125 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1126 msgid "Encryption Key:"
1127 msgstr "Šifrirni ključ:"
1128
1129 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1130 msgid "Network Status Monitor"
1131 msgstr "Nadzornik stanja omrežja"
1132
1133 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1134 msgid "Interface to monitor"
1135 msgstr "Nadzorovani vmesnik"
1136
1137 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1138 msgid "Config tool"
1139 msgstr "Nastavitveno orodje"
1140
1141 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1142 msgid "Monitor network status"
1143 msgstr "Nadzorujte stanje omrežja"
1144
1145 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1146 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1147 msgid "Unknown"
1148 msgstr "Neznano"
1149
1150 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1151 msgid "Connection Properties"
1152 msgstr "Lastnosti povezave"
1153
1154 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1155 #, c-format
1156 msgid "Connection Properties: %s"
1157 msgstr "Lastnosti povezave: %s"
1158
1159 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1160 #, c-format
1161 msgid "%lu packet"
1162 msgid_plural "%lu packets"
1163 msgstr[0] "%lu paketov"
1164 msgstr[1] "%lu paket"
1165 msgstr[2] "%lu paketa"
1166 msgstr[3] "%lu paketi"
1167
1168 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "There was an error displaying help:\n"
1172 "%s"
1173 msgstr ""
1174 "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake:\n"
1175 "%s"
1176
1177 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1178 #, c-format
1179 msgid "Network Connection: %s"
1180 msgstr "Omrežna povezava: %s"
1181
1182 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1183 msgid "Network Connection"
1184 msgstr "Omrežna povezava"
1185
1186 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1187 msgid "Interface"
1188 msgstr "Vmesnik"
1189
1190 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1191 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1192 msgstr "Vmesnik, ki ga ikona nadzoruje."
1193
1194 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1195 msgid "Orientation"
1196 msgstr "Usmerjenost"
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1199 msgid "The orientation of the tray."
1200 msgstr "Usmerjenost vrstice."
1201
1202 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1203 msgid "Tooltips Enabled"
1204 msgstr "Orodni namigi"
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1207 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1208 msgstr "Ali so orodni namigi ikone omogočeni."
1209
1210 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1211 msgid "Show Signal"
1212 msgstr "Pokaži signal"
1213
1214 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1215 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1216 msgstr "Ali naj bo moč signala prikazana."
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1222 "\n"
1223 "%s"
1224 msgstr ""
1225 "Za razrešitev naslednje težave se obrnite na skrbnika sistema:\n"
1226 "\n"
1227 "%s"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1230 msgid "Name"
1231 msgstr "Ime"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1234 msgid "The interface name"
1235 msgstr "Ime vmesnika"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1238 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1239 msgid "State"
1240 msgstr "Stanje"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1243 msgid "The interface state"
1244 msgstr "Stanje vmesnika"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1247 msgid "Stats"
1248 msgstr "Statistika"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1251 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1252 msgstr "Statistika paketov/bajtov vmesnika"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1255 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1256 msgstr "Ali je vmesnik brezžičen"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1259 msgid "Signal"
1260 msgstr "Signal"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1263 msgid "Wireless signal strength percentage"
1264 msgstr "Moč brezžičnega signala v odstotkih"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1267 msgid "The current error condition"
1268 msgstr "Trenutno stanje napake"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1272 #, c-format
1273 msgid "Unable to open socket: %s"
1274 msgstr "Vtiča ni mogoče odpreti: %s"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1278 #, c-format
1279 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1280 msgstr "Napaka SIOCGIFFLAGS: %s"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1283 msgid "AMPR NET/ROM"
1284 msgstr "AMPR NET/ROM"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1287 msgid "Ethernet"
1288 msgstr "Ethernet"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1291 msgid "AMPR AX.25"
1292 msgstr "AMPR AX.25"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1296 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1297 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1300 msgid "ARCnet"
1301 msgstr "ARCnet"
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1304 msgid "Frame Relay DLCI"
1305 msgstr "Frame Relay DLCI"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1308 msgid "Metricom Starmode IP"
1309 msgstr "Metricom Starmode IP"
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1312 msgid "Serial Line IP"
1313 msgstr "Serial Line IP"
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1316 msgid "VJ Serial Line IP"
1317 msgstr "VJ Serial Line IP"
1318
1319 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1320 msgid "6-bit Serial Line IP"
1321 msgstr "6-bitni Serial Line IP"
1322
1323 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1324 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1325 msgstr "6-bitni VJ Serial Line IP"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1328 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1329 msgstr "Prilagodljiv Serial Line IP"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1332 msgid "AMPR ROSE"
1333 msgstr "AMPR ROSE"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1336 msgid "Generic X.25"
1337 msgstr "Splošni X.25"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1340 msgid "Point-to-Point Protocol"
1341 msgstr "Protokol od točke do točke"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1344 msgid "(Cisco)-HDLC"
1345 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1348 msgid "LAPB"
1349 msgstr "LAPB"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1352 msgid "IPIP Tunnel"
1353 msgstr "Tunel IPIP"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1356 msgid "Frame Relay Access Device"
1357 msgstr "Naprava za dostop do blokovnega posredovanja"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1360 msgid "Local Loopback"
1361 msgstr "Krajevna povratna zanka"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1364 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1365 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1368 msgid "IPv6-in-IPv4"
1369 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1372 msgid "HIPPI"
1373 msgstr "HIPPI"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1376 msgid "Ash"
1377 msgstr "Ash"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1380 msgid "Econet"
1381 msgstr "Econet"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1384 msgid "IrLAP"
1385 msgstr "IrLAP"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1388 #, c-format
1389 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1390 msgstr "Napaka SIOCGIFCONF: %s"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1393 #, c-format
1394 msgid "No network devices found"
1395 msgstr "Omrežnih naprav ni mogoče najti"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1398 #, c-format
1399 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1400 msgstr "/proc/net/dev ni mogoče odpreti: %s"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1403 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1404 msgstr "Datoteke /proc/net/dev ni mogoče razčleniti, ker ni podatkov."
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1407 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1408 msgstr "/proc/net/dev ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1412 #, c-format
1413 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1414 msgstr "Imena vmesnika iz »%s« ni mogoče razčleniti."
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1421 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1422 msgstr ""
1423 "Iz »%s« ni mogoče razčleniti statistike vmesnika. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1424 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1427 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1428 msgstr "Datoteke /proc/net/wireless ni mogoče razčleniti, ker ni podatkov."
1429
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1431 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1432 msgstr "/proc/net/wireless ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1435 #, c-format
1436 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1437 msgstr ""
1438 "Iz »%s« ni mogoče razčleniti podatkov o brezžični povezavi. link_idx = %d;"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1441 #, c-format
1442 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1443 msgstr "Z vmesnikom se ni mogoče povezati, »%s«"
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1448 msgstr "Na vmesnik ni mogoče poslati sistemskega klica ioctl, »%s«"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1453 msgstr "Ukaza »%s« ni mogoče razčleniti: %s"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1456 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1457 msgstr "Izpisa ukaza »netstat« ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1460 msgid "Disconnected"
1461 msgstr "Brez povezave"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1464 msgid "Idle"
1465 msgstr "Nedejavno"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1468 msgid "Sending"
1469 msgstr "Pošiljanje"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1472 msgid "Receiving"
1473 msgstr "Prejemanje"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1476 msgid "Sending/Receiving"
1477 msgstr "Pošiljanje/prejemanje"
1478
1479 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1480 #, c-format
1481 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1482 msgstr ""
1483 "Baterija: %d %%\n"
1484 "Polna čez: %d:%02d"
1485
1486 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1487 #, c-format
1488 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1489 msgstr ""
1490 "Baterija: %d %%\n"
1491 "Preostalo: %d:%02d"
1492
1493 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1494 #, c-format
1495 msgid "Battery: %d%% charged"
1496 msgstr "Baterija: %d %%"
1497
1498 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "%sNačrtovana energija polne baterije:\t\t%5d mWh"
1506
1507 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1512 msgstr ""
1513 "\n"
1514 "%sEnergija polne baterije:\t\t\t%5d mWh"
1515
1516 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "%sTrenutna energija baterije:\t\t\t%5d mWh"
1524
1525 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "%sTrenutna moč baterije:\t\t\t%5d mW"
1533
1534 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "%sNačrtovana napolnjenost polne baterije:\t%5d mAh"
1542
1543 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1548 msgstr ""
1549 "\n"
1550 "%sNapolnjenost polne baterije:\t\t\t%5d mAh"
1551
1552 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "\n"
1556 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "%sTrenutna napolnjenost baterije:\t\t\t%5d mAh"
1560
1561 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "\n"
1565 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1566 msgstr ""
1567 "\n"
1568 "%sTrenutni tok baterije:\t\t\t%5d mA"
1569
1570 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "\n"
1574 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1575 msgstr ""
1576 "\n"
1577 "%sTrenutna napetost:\t\t%.3lf V"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1580 msgid "No batteries found"
1581 msgstr "Baterije ni mogoče najti"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Battery low"
1586 msgstr "Nadzornik baterije"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1589 msgid "Battery Monitor"
1590 msgstr "Nadzornik baterije"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1593 msgid "Hide if there is no battery"
1594 msgstr "Skrij, če baterija ni prisotna"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1597 msgid "Alarm command"
1598 msgstr "Ukaz ob opozorilu"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1601 msgid "Alarm time (minutes left)"
1602 msgstr "Čas opozorila pred prazno baterijo (v minutah)"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1605 msgid "Background color"
1606 msgstr "Barva ozadja"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1609 msgid "Charging color 1"
1610 msgstr "Polnjenje (1. barva)"
1611
1612 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1613 msgid "Charging color 2"
1614 msgstr "Polnjenje (2. barva)"
1615
1616 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1617 msgid "Discharging color 1"
1618 msgstr "Praznjenje (1. barva)"
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1621 msgid "Discharging color 2"
1622 msgstr "Praznjenje (2. barva)"
1623
1624 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1625 msgid "Border width"
1626 msgstr "Širina obrobe"
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1629 msgid "Show Extended Information"
1630 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1631
1632 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1633 msgid "Display battery status using ACPI"
1634 msgstr "Prikazuje stanje baterije s pomočjo ACPI-ja"
1635
1636 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1637 msgid "Keyboard LED"
1638 msgstr "Kazalniki tipkovnice"
1639
1640 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1641 msgid "Show CapsLock"
1642 msgstr "Pokaži Caps Lock"
1643
1644 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1645 msgid "Show NumLock"
1646 msgstr "Pokaži Num Lock"
1647
1648 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1649 msgid "Show ScrollLock"
1650 msgstr "Pokaži Scroll Lock"
1651
1652 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1653 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1654 msgstr "Kazalniki za tipke Num Lock, Caps Lock, in Scroll Lock"
1655
1656 #. A label to allow for click through
1657 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1658 msgid "No Indicators"
1659 msgstr "Ni kazalnikov"
1660
1661 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1662 msgid "Indicator applets"
1663 msgstr "Kazalniki"
1664
1665 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1666 msgid "Indicator Applications"
1667 msgstr "Kazalniki"
1668
1669 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1670 msgid "Clock Indicator"
1671 msgstr "Kazalnik ure"
1672
1673 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1674 msgid "Messaging Menu"
1675 msgstr "Meni sporočanja"
1676
1677 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1678 msgid "Network Menu"
1679 msgstr "Meni omrežja"
1680
1681 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1682 msgid "Session Menu"
1683 msgstr "Meni seje"
1684
1685 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1686 msgid "Sound Menu"
1687 msgstr "Meni zvoka"
1688
1689 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1690 msgid "Add indicator applets to the panel"
1691 msgstr "Doda kazalnike na pult"
1692
1693 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1694 #, c-format
1695 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1696 msgstr "Uporaba CPE: %.2f% %"
1697
1698 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1699 #, c-format
1700 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1701 msgstr "Uporaba pomnilnika: %.1f MB (%.2f% %)"
1702
1703 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1704 msgid "Resource monitors"
1705 msgstr "Nadzorniki virov"
1706
1707 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1708 msgid "CPU color"
1709 msgstr "Barva procesorja"
1710
1711 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1712 msgid "Display RAM usage"
1713 msgstr "Pokaži zasedenost pomnilnika"
1714
1715 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1716 msgid "RAM color"
1717 msgstr "Barva pomnilnika"
1718
1719 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1720 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1721 msgstr "Dejanje ob kliku (privzeto: lxtask)"
1722
1723 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1724 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1725 msgstr "Prikaže nadzornike virov (procesor, pomnilnik)"
1726
1727 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1728 msgid "[N/A]"
1729 msgstr "[N/A]"
1730
1731 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1732 msgid "Enter New Location"
1733 msgstr "Vnesite novo mesto"
1734
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1736 msgid "_New Location:"
1737 msgstr "_Novo mesto:"
1738
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1740 msgid ""
1741 "Enter the:\n"
1742 "- city, or\n"
1743 "- city and state/country, or\n"
1744 "- postal code\n"
1745 "for which to retrieve the weather forecast."
1746 msgstr ""
1747 "Vnesite:\n"
1748 "- mesto,\n"
1749 "- mesto in državo,\n"
1750 "- poštno številko mesta,\n"
1751 "za katerega želite vremensko napoved."
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1754 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1755 msgid "You must specify a location."
1756 msgstr "Prosimo, vnesite mesto."
1757
1758 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1759 #, c-format
1760 msgid "Location '%s' not found!"
1761 msgstr "Mesta »%s« ni mogoče najti."
1762
1763 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1764 msgid "Preferences"
1765 msgstr "Možnosti"
1766
1767 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1768 msgid "Refresh"
1769 msgstr "Osveži"
1770
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1772 msgid "Quit"
1773 msgstr "Končaj"
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1776 msgid "Weather Preferences"
1777 msgstr "Možnosti vremena"
1778
1779 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1780 msgid "Current Location"
1781 msgstr "Trenutno mesto"
1782
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1785 msgid "None configured"
1786 msgstr "Ni nastavljeno"
1787
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1789 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1790 msgid "_Set"
1791 msgstr "Na_stavi"
1792
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1794 msgid "Display"
1795 msgstr "Prikaz"
1796
1797 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1798 msgid "Name:"
1799 msgstr "Ime:"
1800
1801 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1802 msgid "Units:"
1803 msgstr "Enote:"
1804
1805 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1806 msgid "_Metric (°C)"
1807 msgstr "_Celzij (°C)"
1808
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1810 msgid "_English (°F)"
1811 msgstr "_Fahrenheit (°F)"
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1814 msgid "Forecast"
1815 msgstr "Napoved"
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1818 msgid "Updates:"
1819 msgstr "Posodobitve:"
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1822 msgid "Ma_nual"
1823 msgstr "_Ročno"
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1826 msgid "_Automatic, every"
1827 msgstr "_Samodejno, vsakih"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1830 msgid "minutes"
1831 msgstr "minut"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1834 msgid "Source:"
1835 msgstr "Vir:"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1838 msgid "C_hange"
1839 msgstr "Spre_meni"
1840
1841 #. Both are available
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1843 #, c-format
1844 msgid "Current Conditions for %s"
1845 msgstr "Trenutne razmere v %s"
1846
1847 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1848 msgid "Location:"
1849 msgstr "Mesto:"
1850
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1852 msgid "Last updated:"
1853 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1854
1855 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1856 msgid "Feels like:"
1857 msgstr "Občuti se kot:"
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1860 msgid "Humidity:"
1861 msgstr "Vlaga:"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1864 msgid "Pressure:"
1865 msgstr "Pritisk:"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1868 msgid "Visibility:"
1869 msgstr "Vidljivost:"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1872 msgid "Wind:"
1873 msgstr "Veter:"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1876 msgid "Sunrise:"
1877 msgstr "Sončni vzhod:"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1880 msgid "Sunset:"
1881 msgstr "Sončni zahod:"
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1885 #, c-format
1886 msgid "Forecast for %s unavailable."
1887 msgstr "Vremenska napoved za %s ni na voljo."
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1891 #, c-format
1892 msgid "Location not set."
1893 msgstr "Mesto ni nastavljeno."
1894
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1896 #, c-format
1897 msgid "Searching for '%s'..."
1898 msgstr "Iskanje »%s« ..."
1899
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1901 #, c-format
1902 msgid "Location matches for '%s'"
1903 msgstr "Rezultati za »%s«"
1904
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1906 msgid "City"
1907 msgstr "Mesto"
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1910 msgid "Country"
1911 msgstr "Država"
1912
1913 #. make it nice and pretty
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1915 msgid "Currently in "
1916 msgstr "Trenutno mesto: "
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1919 msgid "Today: "
1920 msgstr "Danes: "
1921
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1923 msgid "Tomorrow: "
1924 msgstr "Jutri: "
1925
1926 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1927 msgid "Weather Plugin"
1928 msgstr "Vstavek za vremensko napoved"
1929
1930 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1931 msgid "Show weather conditions for a location."
1932 msgstr "Pokaže vremensko napoved za izbrano mesto"
1933
1934 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1935 #~ msgstr ""
1936 #~ " --log <številka> -- Nastavi raven dnevnika, od 0 (brez dnevnika) do 5 "
1937 #~ "(izdaten dnevnik).\n"
1938
1939 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1940 #~ msgstr ""
1941 #~ "Za več oblik zapisa uporabite ukaz »man 3 strftime.«\n"
1942 #~ "Za prelom vrstice lahko uporabite »\\%n«."
1943
1944 #~ msgid "Normal"
1945 #~ msgstr "Barva"
1946
1947 #~ msgid "Warning1"
1948 #~ msgstr "Barva 1. opozorila"
1949
1950 #~ msgid "Warning2"
1951 #~ msgstr "Barva 2. opozorila"
1952
1953 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1954 #~ msgstr "Temperatura 1. opozorila"
1955
1956 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1957 #~ msgstr "Temperatura 2. opozorila"
1958
1959 #, fuzzy
1960 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1961 #~ msgstr "Avtorske pravice © 2008 - 2011"
1962
1963 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1964 #~ msgstr "Prikazuje sliko in orodni namig"
1965
1966 #~ msgid ""
1967 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1968 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "Prišlo je do napake. Prosimo, namestite program za nastavljanje zvoka "
1971 #~ "(pavucontrol, alsamixer ...)."
1972
1973 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1974 #~ msgstr "Orodja za nastavitev časa ni mogoče zagnati: %s"
1975
1976 #~ msgid "Model"
1977 #~ msgstr "Model"
1978
1979 #~ msgid "WNCKPager"
1980 #~ msgstr "WnckPager"