Merging upstream version 0.8.0 (Closes: #639729, #761971).
[debian/lxpanel.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of lxpanel
2 # Copyright (C) 2006 lxde team
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-08 11:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Language: sk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:135
22 msgid ""
23 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
24 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/configurator.c:605
28 msgid "Currently loaded plugins"
29 msgstr "Momentálne načítané moduly"
30
31 #: ../src/configurator.c:614
32 msgid "Stretch"
33 msgstr "Natiahnuť"
34
35 #: ../src/configurator.c:749
36 msgid "Add plugin to panel"
37 msgstr "Pridať modul do panela"
38
39 #: ../src/configurator.c:777
40 msgid "Available plugins"
41 msgstr "Dostupné moduly"
42
43 #: ../src/configurator.c:1357
44 msgid "Logout command is not set"
45 msgstr "Príkaz na odhlásenie nie je nastavený"
46
47 #: ../src/configurator.c:1425
48 msgid "Select a directory"
49 msgstr "Vyberte adresár"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
52 msgid "Select a file"
53 msgstr "Vyberte súbor"
54
55 #: ../src/configurator.c:1573
56 msgid "_Browse"
57 msgstr "_Prechádzať"
58
59 #: ../src/panel.c:981
60 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/panel.c:1007
64 msgid ""
65 "Really delete this panel?\n"
66 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
67 msgstr ""
68 "Skutočne chcete zmazať tento panel?\n"
69 "<b>Upozornenie: Túto operáciu nemožno vrátiť.</b>"
70
71 #: ../src/panel.c:1009
72 msgid "Confirm"
73 msgstr "Potvrdiť"
74
75 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
76 #: ../src/panel.c:1044
77 msgid "translator-credits"
78 msgstr "Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2009."
79
80 #: ../src/panel.c:1049
81 msgid "LXPanel"
82 msgstr "LXPanel"
83
84 #: ../src/panel.c:1067
85 #, fuzzy
86 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
87 msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
88
89 #: ../src/panel.c:1068
90 msgid "Desktop panel for LXDE project"
91 msgstr "Panel plochy projektu LXDE"
92
93 #: ../src/panel.c:1110
94 #, c-format
95 msgid "\"%s\" Settings"
96 msgstr "Nastavenia „%s“"
97
98 #: ../src/panel.c:1130
99 msgid "Add / Remove Panel Items"
100 msgstr "Pridať / odstrániť položky panela"
101
102 #: ../src/panel.c:1138
103 #, c-format
104 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105 msgstr "Odstrániť „%s“ z panela"
106
107 #: ../src/panel.c:1150
108 msgid "Panel Settings"
109 msgstr "Nastavenia panela"
110
111 #: ../src/panel.c:1156
112 msgid "Create New Panel"
113 msgstr "Vytvoriť nový panel"
114
115 #: ../src/panel.c:1162
116 msgid "Delete This Panel"
117 msgstr "Zmazať tento panel"
118
119 #: ../src/panel.c:1173
120 msgid "About"
121 msgstr "O aplikácii"
122
123 #: ../src/panel.c:1180
124 msgid "Panel"
125 msgstr "Panel"
126
127 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
128 msgid "Height:"
129 msgstr "Výška:"
130
131 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
132 msgid "Width:"
133 msgstr "Šírka:"
134
135 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
136 msgid "Left"
137 msgstr "Vľavo"
138
139 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
140 msgid "Right"
141 msgstr "Vpravo"
142
143 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
144 msgid "Top"
145 msgstr "Hore"
146
147 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
148 msgid "Bottom"
149 msgstr "Dolu"
150
151 #: ../src/plugin.c:340
152 msgid "No file manager is configured."
153 msgstr ""
154
155 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
156 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
157 msgid "Run"
158 msgstr "Spustiť"
159
160 #: ../src/gtk-run.c:391
161 msgid "Enter the command you want to execute:"
162 msgstr "Zadajte príkaz, ktorý chcete vykonať:"
163
164 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
165 msgid "Restart"
166 msgstr "Reštartovať"
167
168 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
169 msgid "Logout"
170 msgstr "Odhlásiť"
171
172 #: ../src/main.c:252
173 #, c-format
174 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
175 msgstr "lxpanel %s - odľahčený GTK2+ panel pre unixové pracovné prostredia\n"
176
177 #: ../src/main.c:253
178 #, c-format
179 msgid "Command line options:\n"
180 msgstr "Voľby príkazového riadka:\n"
181
182 #: ../src/main.c:254
183 #, c-format
184 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
185 msgstr " --help      -- vypísať tohto pomocníka a skončiť\n"
186
187 #: ../src/main.c:255
188 #, c-format
189 msgid " --version   -- print version and exit\n"
190 msgstr " --version   -- vypísať verziu a skončiť\n"
191
192 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
193 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
194 #: ../src/main.c:258
195 #, c-format
196 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
197 msgstr " --profile meno -- použiť uvedený profil\n"
198
199 #: ../src/main.c:260
200 #, c-format
201 msgid " -h  -- same as --help\n"
202 msgstr " -h  -- ekvivalent --help\n"
203
204 #: ../src/main.c:261
205 #, c-format
206 msgid " -p  -- same as --profile\n"
207 msgstr " -p  -- ekvivalent --profile\n"
208
209 #: ../src/main.c:262
210 #, c-format
211 msgid " -v  -- same as --version\n"
212 msgstr " -v  -- ekvivalent --version\n"
213
214 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
215 #: ../src/main.c:264
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "\n"
219 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "Podrobnosti nájdete na http://lxde.org/\n"
224 "\n"
225
226 #: ../src/input-button.c:129
227 #, c-format
228 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
234 msgid "Error"
235 msgstr "Chyba"
236
237 #: ../src/input-button.c:161
238 #, fuzzy
239 msgid "LeftBtn"
240 msgstr "Vľavo"
241
242 #: ../src/input-button.c:164
243 msgid "MiddleBtn"
244 msgstr ""
245
246 #: ../src/input-button.c:167
247 #, fuzzy
248 msgid "RightBtn"
249 msgstr "Vpravo"
250
251 #: ../src/input-button.c:170
252 #, c-format
253 msgid "Btn%s"
254 msgstr ""
255
256 #. GtkRadioButton "None"
257 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
258 msgid "None"
259 msgstr ""
260
261 #: ../src/input-button.c:257
262 #, fuzzy
263 msgid "Custom:"
264 msgstr "Vlastná farba"
265
266 #: ../src/input-button.c:329
267 #, c-format
268 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
269 msgstr ""
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
272 #, fuzzy
273 msgid "Application Launch and Task Bar"
274 msgstr "Spúšťací panel"
275
276 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
277 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
278 #, fuzzy
279 msgid "<b>Mode:</b>"
280 msgstr "<b>Veľkosť</b>"
281
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
283 msgid "Launchers"
284 msgstr ""
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
287 #, fuzzy
288 msgid "<b>Launchbar</b>"
289 msgstr "<b>Priesvitnosť</b>"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
292 msgid "Show tooltips"
293 msgstr "Zobraziť bublinové tipy"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
296 msgid "Icons only"
297 msgstr "Iba ikony"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
300 msgid "Flat buttons"
301 msgstr "Ploché tlačidlá"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
304 msgid "Show windows from all desktops"
305 msgstr "Zobraziť okná zo všetkých plôch"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
308 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
309 msgstr ""
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
312 msgid "Use mouse wheel"
313 msgstr "Používať koliesko myši"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
316 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
317 msgstr "Blikať, keď niektoré okno vyžaduje pozornosť"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
320 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
321 msgstr "Zoskupovať okná viacerých aplikácií do jedného tlačidla"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
324 msgid "Disable enlargement for small task icons"
325 msgstr ""
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
328 msgid "Maximum width of task button"
329 msgstr "Maximálna šírka tlačidla úlohy"
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
332 msgid "Spacing"
333 msgstr "Rozostupy"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
336 #, fuzzy
337 msgid "<b>Taskbar</b>"
338 msgstr "<b>Priesvitnosť</b>"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
341 #, fuzzy
342 msgid "Only Application Launch Bar"
343 msgstr "Spúšťací panel"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
346 #, fuzzy
347 msgid "Only Task Bar (Window List)"
348 msgstr "Panel úloh (Zoznam okien)"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
351 #, fuzzy
352 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
353 msgstr "Spúšťací panel"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
356 msgid "<b>Connection</b>"
357 msgstr "<b>Pripojenie</b>"
358
359 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
360 msgid "Status:"
361 msgstr "Stav:"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
364 msgid "_Name:"
365 msgstr "_Názov:"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
368 msgid "<b>Activity</b>"
369 msgstr "<b>Aktivita</b>"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
372 msgid "Received:"
373 msgstr "Prijaté:"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
376 msgid "Sent:"
377 msgstr "Poslané:"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
380 msgid "<b>Signal Strength</b>"
381 msgstr "<b>Sila signálu</b>"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
384 #, no-c-format
385 msgid "0%"
386 msgstr "0 %"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
389 msgid "General"
390 msgstr "Všeobecné"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
393 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
394 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
397 msgid "Address:"
398 msgstr "Adresa:"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
401 msgid "Destination:"
402 msgstr "Cieľ:"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
405 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
406 msgid "Broadcast:"
407 msgstr "Broadcast:"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
410 msgid "Subnet Mask:"
411 msgstr "Maska podsiete:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
414 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
415 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
418 msgid "Scope:"
419 msgstr "Rozsah:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
422 msgid "<b>Network Device</b>"
423 msgstr "<b>Sieťové zariadenie</b>"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
426 msgid "Type:"
427 msgstr "Typ:"
428
429 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
430 msgid "Support"
431 msgstr "Podpora"
432
433 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
434 msgid "Con_figure"
435 msgstr "Kon_figurácia"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
438 msgid "Dynamic"
439 msgstr "Dynamická"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
442 msgid "Pixels"
443 msgstr "Pixelov"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
446 #, no-c-format
447 msgid "% Percent"
448 msgstr "% percent"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
451 #, fuzzy
452 msgid "Err"
453 msgstr "Chyba"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
456 #, fuzzy
457 msgid "Warn"
458 msgstr "Upozornenie1"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
461 msgid "Info"
462 msgstr ""
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
465 msgid "All"
466 msgstr ""
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
469 msgid "Panel Preferences"
470 msgstr "Nastavenia panelu"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
473 msgid "Edge:"
474 msgstr "Okraj:"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
477 msgid "Center"
478 msgstr "Stred"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
481 msgid "Alignment:"
482 msgstr "Zarovnanie:"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
485 msgid "Margin:"
486 msgstr "Okraj:"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
489 #, fuzzy
490 msgid "Monitor:"
491 msgstr "Monitor batérie"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
494 msgid "<b>Position</b>"
495 msgstr "<b>Poloha</b>"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
498 msgid "Icon size:"
499 msgstr ""
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
502 msgid "<b>Size</b>"
503 msgstr "<b>Veľkosť</b>"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
506 msgid "Geometry"
507 msgstr "Geometria"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
510 msgid "System theme"
511 msgstr "Vzhľad systému"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
514 msgid "Solid color (with opacity)"
515 msgstr "Súvislá farba (s krytím)"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
518 msgid "Image"
519 msgstr "Obrázok"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
522 msgid "Select an image file"
523 msgstr "Vyberte súbor obrázka"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
526 msgid "<b>Background</b>"
527 msgstr "<b>Pozadie</b>"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
530 msgid "Custom color"
531 msgstr "Vlastná farba"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
534 #: ../plugins/batt/batt.c:675
535 msgid "Size"
536 msgstr "Veľkosť"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
539 msgid "<b>Font</b>"
540 msgstr "<b>Písmo</b>"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
543 msgid "Appearance"
544 msgstr "Vzhľad"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
547 msgid "Panel Applets"
548 msgstr "Aplety v paneli"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
551 msgid "Logout Command:"
552 msgstr "Príkaz na odhlásenie:"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
555 msgid "Terminal Emulator:"
556 msgstr "Emulátor terminálu:"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
559 msgid "File Manager:"
560 msgstr "Správca súborov:"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
563 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
564 msgstr "<b>Nastaviť preferované aplikácie</b>"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
567 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
568 msgstr "Správcovia okien majú ukotvovať panel"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
571 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
572 msgstr "Rezervovať miesto, nezakrývať maximalizovanými oknami"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
575 msgid "<b>Properties</b>"
576 msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
579 msgid "Minimize panel when not in use"
580 msgstr "Minimalizovať panel, keď sa napoužíva"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
583 msgid "Size when minimized"
584 msgstr "Veľkosť keď je minimalizovaný"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
587 msgid "pixels"
588 msgstr "pixely"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
591 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
592 msgstr "<b>Automatické skrývanie</b>"
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
595 msgid "Log level"
596 msgstr ""
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
599 #, fuzzy
600 msgid "<b>Log level</b>"
601 msgstr "<b>Sieťové zariadenie</b>"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
604 msgid "Advanced"
605 msgstr "Pokročilé"
606
607 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
608 msgid "CPU Usage Monitor"
609 msgstr "Monitor využitia CPU"
610
611 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
612 msgid "Display CPU usage"
613 msgstr "Zobraziť využitie CPU"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
616 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
617 msgstr "Číslo plochy / Názov plochy"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
620 msgid "Bold font"
621 msgstr "Hrubé písmo"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
624 msgid "Display desktop names"
625 msgstr "Zobraziť názvy plôch"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
628 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
629 msgstr "Zobrazenie čísla plochy, cmeury@users.sf.net"
630
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
632 msgid "Application Launch Bar"
633 msgstr "Spúšťací panel"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
636 msgid "Task Bar (Window List)"
637 msgstr "Panel úloh (Zoznam okien)"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
640 #, fuzzy
641 msgid "_Close all windows"
642 msgstr "_Zatvoriť okno"
643
644 #. Add Raise menu item.
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
646 msgid "_Raise"
647 msgstr "_Zdvihnúť"
648
649 #. Add Restore menu item.
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
651 msgid "R_estore"
652 msgstr "_Obnoviť"
653
654 #. Add Maximize menu item.
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
656 msgid "Ma_ximize"
657 msgstr "Ma_ximalizovať"
658
659 #. Add Iconify menu item.
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
661 msgid "Ico_nify"
662 msgstr "Iko_nifikovať"
663
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
665 #, c-format
666 msgid "Workspace _%d"
667 msgstr "Pracovná plocha _%d"
668
669 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
670 #, c-format
671 msgid "Workspace %d"
672 msgstr "Pracovná plocha %d"
673
674 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
675 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
676 msgid "_All workspaces"
677 msgstr "Všetky pr_acovné plochy"
678
679 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
680 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
681 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
682 msgid "_Move to Workspace"
683 msgstr "_Presunúť na plochu"
684
685 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
686 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
687 msgid "_Close Window"
688 msgstr "_Zatvoriť okno"
689
690 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
691 msgid "A_dd to Launcher"
692 msgstr ""
693
694 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
695 #, fuzzy
696 msgid "Rem_ove from Launcher"
697 msgstr "Odstrániť „%s“ z panela"
698
699 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
700 msgid "_New Instance"
701 msgstr ""
702
703 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
704 msgid "Bar with buttons to launch application"
705 msgstr "Panel s tlačidlami pre spúšťanie aplikácií"
706
707 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
708 msgid ""
709 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
710 "focus"
711 msgstr ""
712 "Panel úloh zobrazuje všetky otvorené okná a umožňuje ich ikonifikovať, "
713 "zatieniť alebo aktivovať"
714
715 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
716 #, fuzzy
717 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
718 msgstr "Panel s tlačidlami pre spúšťanie aplikácií"
719
720 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
721 msgid "Digital Clock"
722 msgstr "Digitálne hodiny"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:420
725 msgid "Clock Format"
726 msgstr "Formát hodín"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:421
729 msgid "Tooltip Format"
730 msgstr "Formát bublinových tipov"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:422
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
735 msgstr "Formátovacie kódy: man 3 strftime; \\n znamená nový riadok"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:423
738 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
739 msgstr "Operácia po kliknutí (predvolená: zobraziť kalendár)"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:425
742 msgid "Tooltip only"
743 msgstr "Iba bublinové tipy"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:426
746 #, fuzzy
747 msgid "Center text"
748 msgstr "Stred"
749
750 #: ../plugins/dclock.c:439
751 msgid "Display digital clock and tooltip"
752 msgstr "Zobraziť digitálne hodiny a bublinové tipy"
753
754 #: ../plugins/menu.c:382
755 msgid "Add to desktop"
756 msgstr "Pridať na plochu"
757
758 #: ../plugins/menu.c:389
759 msgid "Properties"
760 msgstr "Vlastnosti"
761
762 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
763 msgid "Menu"
764 msgstr "Ponuka"
765
766 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
767 msgid "Icon"
768 msgstr "Ikona"
769
770 #: ../plugins/menu.c:1028
771 msgid "Application Menu"
772 msgstr "Aplikačné menu"
773
774 #: ../plugins/separator.c:68
775 msgid "Separator"
776 msgstr "Oddeľovač"
777
778 #: ../plugins/separator.c:69
779 msgid "Add a separator to the panel"
780 msgstr "Pridať oddeľovač do panela"
781
782 #: ../plugins/pager.c:92
783 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
784 msgstr ""
785
786 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
787 msgid "Desktop Pager"
788 msgstr "Stránkovač plôch"
789
790 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
791 msgid "Simple pager plugin"
792 msgstr "Jednoduchý stránkovací modul"
793
794 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
795 msgid "Spacer"
796 msgstr "Rozostup"
797
798 #: ../plugins/space.c:96
799 msgid "Allocate space"
800 msgstr "Vyhradiť miesto"
801
802 #: ../plugins/tray.c:682
803 msgid "System Tray"
804 msgstr "Oznamovacia oblasť"
805
806 #: ../plugins/tray.c:683
807 msgid "System tray"
808 msgstr "Oznamovacia oblasť"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
811 msgid "New session is required for this option to take effect"
812 msgstr ""
813
814 #. dialog
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
816 #, fuzzy
817 msgid "Select Keyboard Model"
818 msgstr "LED klávesnice"
819
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
821 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
822 #, fuzzy
823 msgid "Description"
824 msgstr "Cieľ:"
825
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
827 #, fuzzy
828 msgid "Id"
829 msgstr "Nečinné"
830
831 #. dialog
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
833 #, fuzzy
834 msgid "Select Layout Change Type"
835 msgstr "Vyberte súbor obrázka"
836
837 #. dialog
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
839 #, fuzzy
840 msgid "Add Keyboard Layout"
841 msgstr "Prepínanie rozloženia klávesnice"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
844 msgid "Flag"
845 msgstr ""
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
848 msgid "Layout"
849 msgstr ""
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
852 #, fuzzy
853 msgid "Keyboard Layout Handler"
854 msgstr "Prepínanie rozloženia klávesnice"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
857 #, fuzzy
858 msgid "Keyboard Model"
859 msgstr "LED klávesnice"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
862 #, fuzzy
863 msgid "Keyboard Layouts"
864 msgstr "Prepínanie rozloženia klávesnice"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
867 msgid "Variant"
868 msgstr ""
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
871 #, fuzzy
872 msgid "Change Layout Option"
873 msgstr "Zmeniť ikony okna"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
876 msgid "Advanced setxkbmap Options"
877 msgstr ""
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
880 msgid "Do _not reset existing options"
881 msgstr ""
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
884 msgid "Keep _system layouts"
885 msgstr ""
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
888 #, fuzzy
889 msgid "Per Window Settings"
890 msgstr "Nastavenia panela"
891
892 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
893 #, fuzzy
894 msgid "_Remember layout for each window"
895 msgstr "_Pamätať si rozloženie pre každú aplikáciu samostatne"
896
897 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
898 #, fuzzy
899 msgid "Show Layout as"
900 msgstr "Zobraziť rozloženie ako"
901
902 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
903 msgid "Custom Image"
904 msgstr ""
905
906 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
907 msgid "Text"
908 msgstr ""
909
910 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
911 msgid "Panel Icon Size"
912 msgstr ""
913
914 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
915 #, fuzzy
916 msgid "Handle keyboard layouts"
917 msgstr "Prepínať medzi dostupnými rozloženiami klávesnice"
918
919 #: ../plugins/wincmd.c:189
920 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
921 msgstr ""
922 "Po kliknutí ľavým tlačidlom zmeniť všetky okná na ikony. Stredným tlačidlom "
923 "ich tieňovať."
924
925 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
926 msgid "Minimize All Windows"
927 msgstr "Minimalizovať všetky okná"
928
929 #: ../plugins/wincmd.c:226
930 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
931 msgstr "Alternatívna ikonifikácia/tieňovanie a zdvihnutie"
932
933 #: ../plugins/wincmd.c:235
934 msgid ""
935 "Sends commands to all desktop windows.\n"
936 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
937 msgstr ""
938 "Posiela príkazy všetkým oknám plochy.\n"
939 "Podporované príkazy sú 1) ikonifikovať a 2) tieňovať"
940
941 #: ../plugins/dirmenu.c:205
942 msgid "Open in _Terminal"
943 msgstr "Otvoriť v _termináli"
944
945 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
946 msgid "Directory Menu"
947 msgstr "Menu adresára"
948
949 #: ../plugins/dirmenu.c:355
950 msgid "Directory"
951 msgstr "Adresár"
952
953 #: ../plugins/dirmenu.c:356
954 msgid "Label"
955 msgstr "Označenie"
956
957 #: ../plugins/dirmenu.c:370
958 #, fuzzy
959 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
960 msgstr "Prechádzať strom adresárov pomocou menu (autor: PCMan)"
961
962 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
963 msgid "Temperature Monitor"
964 msgstr "Monitor teploty"
965
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
967 #, fuzzy
968 msgid "Normal color"
969 msgstr "Vlastná farba"
970
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
972 #, fuzzy
973 msgid "Warning1 color"
974 msgstr "Farba nabíjania 1"
975
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
977 #, fuzzy
978 msgid "Warning2 color"
979 msgstr "Farba nabíjania 1"
980
981 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
982 msgid "Automatic sensor location"
983 msgstr "Automatické umiestnenie snímača"
984
985 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
986 msgid "Sensor"
987 msgstr "Snímač"
988
989 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
990 msgid "Automatic temperature levels"
991 msgstr "Automatické teplotné hladiny"
992
993 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
994 #, fuzzy
995 msgid "Warning1 temperature"
996 msgstr "Upozornenie1 Teplota"
997
998 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
999 #, fuzzy
1000 msgid "Warning2 temperature"
1001 msgstr "Upozornenie2 Teplota"
1002
1003 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
1004 msgid "Display system temperature"
1005 msgstr "Zobrazovanie teploty systému"
1006
1007 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Frequency: %d MHz\n"
1011 "Governor: %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1015 msgid "CPUFreq frontend"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1019 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1023 #. Display current level in tooltip.
1024 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1025 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1026 msgid "Volume control"
1027 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
1028
1029 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1030 msgid "Volume Control"
1031 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
1032
1033 #. Create a frame as the child of the viewport.
1034 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1035 msgid "Volume"
1036 msgstr "Hlasitosť"
1037
1038 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1039 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1040 msgid "Mute"
1041 msgstr "Stlmiť"
1042
1043 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1044 msgid ""
1045 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1046 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1050 msgid "Display and control volume for ALSA"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1054 msgid "<Hidden Access Point>"
1055 msgstr "<Skrytý prístupový bod>"
1056
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1058 msgid "Wireless Networks not found in range"
1059 msgstr "V dosahu neboli nájdené bezdrôtové siete"
1060
1061 #. Repair
1062 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1063 msgid "Repair"
1064 msgstr "Opraviť"
1065
1066 #. interface down
1067 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1068 msgid "Disable"
1069 msgstr "Vypnúť"
1070
1071 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1072 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1073 msgstr "Bezdrôtové pripojenie nie je pripojené"
1074
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1076 msgid "Network cable is plugged out"
1077 msgstr "Sieťový kábel je odpojený"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1080 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1081 msgstr "Pripojenie je obmedzené alebo nepripojené"
1082
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1085 msgid "IP Address:"
1086 msgstr "IP adresa:"
1087
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1089 msgid "Remote IP:"
1090 msgstr "Vzdialená IP:"
1091
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1094 msgid "Netmask:"
1095 msgstr "Maska siete:"
1096
1097 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1099 msgid "Activity"
1100 msgstr "Aktivita"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1103 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1104 msgid "Sent"
1105 msgstr "Poslané"
1106
1107 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1108 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1109 msgid "Received"
1110 msgstr "Prijaté"
1111
1112 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1113 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1114 msgid "bytes"
1115 msgstr "bajtov"
1116
1117 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1118 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1119 msgid "packets"
1120 msgstr "paketov"
1121
1122 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1123 msgid "Wireless"
1124 msgstr "Bezdrôtové"
1125
1126 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1127 msgid "Protocol:"
1128 msgstr "Protokol:"
1129
1130 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1131 msgid "HW Address:"
1132 msgstr "HW adresa:"
1133
1134 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1135 msgid "Manage Networks"
1136 msgstr "Spravovať siete"
1137
1138 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1139 msgid "Monitor and Manage networks"
1140 msgstr "Monitorovať a spravovať siete"
1141
1142 #. create dialog
1143 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1144 msgid "Setting Encryption Key"
1145 msgstr "Nastavenie šifrovacieho kľúča"
1146
1147 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1148 msgid ""
1149 "This wireless network was encrypted.\n"
1150 "You must have the encryption key."
1151 msgstr ""
1152 "Táto bezdrôtová sieť je šifrovaná.\n"
1153 "Musíte mať šifrovací kľúč."
1154
1155 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1156 msgid "Encryption Key:"
1157 msgstr "Šifrovací kľúč:"
1158
1159 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1160 msgid "Network Status Monitor"
1161 msgstr "Monitor stavu siete"
1162
1163 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1164 msgid "Interface to monitor"
1165 msgstr "Monitorovať rozhranie"
1166
1167 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1168 msgid "Config tool"
1169 msgstr "Konfiguračný nástroj"
1170
1171 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1172 msgid "Monitor network status"
1173 msgstr "Monitorovať stav siete"
1174
1175 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1176 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1177 msgid "Unknown"
1178 msgstr "Neznáme"
1179
1180 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1181 msgid "Connection Properties"
1182 msgstr "Vlastnosti pripojenia"
1183
1184 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1185 #, c-format
1186 msgid "Connection Properties: %s"
1187 msgstr "Vlastnosti pripojenia: %s"
1188
1189 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1190 #, c-format
1191 msgid "%lu packet"
1192 msgid_plural "%lu packets"
1193 msgstr[0] "%lu paket"
1194 msgstr[1] "%lu pakety"
1195 msgstr[2] "%lu paketov"
1196
1197 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "There was an error displaying help:\n"
1201 "%s"
1202 msgstr ""
1203 "Pri zobrazovaní pomocníka nastala chyba:\n"
1204 "%s"
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1207 #, c-format
1208 msgid "Network Connection: %s"
1209 msgstr "Sieťové pripojenie: %s"
1210
1211 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1212 msgid "Network Connection"
1213 msgstr "Sieťové pripojenie"
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1216 msgid "Interface"
1217 msgstr "Rozhranie"
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1220 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1221 msgstr "Aktuálne rozhranie, ktoré táto ikona monitoruje."
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1224 msgid "Orientation"
1225 msgstr "Orientácia"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1228 msgid "The orientation of the tray."
1229 msgstr "Orientácia oznamovacej oblasti."
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1232 msgid "Tooltips Enabled"
1233 msgstr "Bublinové tipy zapnuté"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1236 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1237 msgstr "Či sú alebo nie sú zapnuté bublinové tipy."
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1240 msgid "Show Signal"
1241 msgstr "Zobrazovať signál"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1244 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1245 msgstr "Či sa má alebo nemá zobrazovať sila signálu."
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1251 "\n"
1252 "%s"
1253 msgstr ""
1254 "Prosím, kontaktujte správcu svojho systému, aby vyriešil nasledovný "
1255 "problém:\n"
1256 "\n"
1257 "%s"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1260 msgid "Name"
1261 msgstr "Názov"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1264 msgid "The interface name"
1265 msgstr "Názov rozhrania"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1268 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1269 msgid "State"
1270 msgstr "Stav"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1273 msgid "The interface state"
1274 msgstr "Stav rozhrania"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1277 msgid "Stats"
1278 msgstr "Štatistiky"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1281 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1282 msgstr "Štatistika bajtov/paketov rozhrania"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1285 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1286 msgstr "Či je rozhranie bezdrôtové"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1289 msgid "Signal"
1290 msgstr "Signál"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1293 msgid "Wireless signal strength percentage"
1294 msgstr "Percentá sily bezdrôtového signálu"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1297 msgid "The current error condition"
1298 msgstr "Aktuálny chybový stav"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1302 #, c-format
1303 msgid "Unable to open socket: %s"
1304 msgstr "Nie je možné otvoriť socket: %s"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1308 #, c-format
1309 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1310 msgstr "Chyba SIOCGIFFLAGS: %s"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1313 msgid "AMPR NET/ROM"
1314 msgstr "AMPR NET/ROM"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1317 msgid "Ethernet"
1318 msgstr "Ethernet"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1321 msgid "AMPR AX.25"
1322 msgstr "AMPR AX.25"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1326 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1327 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1330 msgid "ARCnet"
1331 msgstr "ARCnet"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1334 msgid "Frame Relay DLCI"
1335 msgstr "Frame Relay DLCI"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1338 msgid "Metricom Starmode IP"
1339 msgstr "Metricom Starmode IP"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1342 msgid "Serial Line IP"
1343 msgstr "IP na sériovej linke"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1346 msgid "VJ Serial Line IP"
1347 msgstr "IP na VJ sériovej linke"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1350 msgid "6-bit Serial Line IP"
1351 msgstr "IP na 6-bitovej sériovej linke"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1354 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1355 msgstr "IP na VJ 6-bitovej sériovej linke"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1358 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1359 msgstr "IP na adaptívnej sériovej linke"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1362 msgid "AMPR ROSE"
1363 msgstr "AMPR ROSE"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1366 msgid "Generic X.25"
1367 msgstr "Všeobecný X.25"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1370 msgid "Point-to-Point Protocol"
1371 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1374 msgid "(Cisco)-HDLC"
1375 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1378 msgid "LAPB"
1379 msgstr "LAPB"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1382 msgid "IPIP Tunnel"
1383 msgstr "IPIP tunel"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1386 msgid "Frame Relay Access Device"
1387 msgstr "Prístupové zariadenie Frame Relay"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1390 msgid "Local Loopback"
1391 msgstr "Lokálne rozhranie (loopback)"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1394 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1395 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1398 msgid "IPv6-in-IPv4"
1399 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1402 msgid "HIPPI"
1403 msgstr "HIPPI"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1406 msgid "Ash"
1407 msgstr "Ash"
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1410 msgid "Econet"
1411 msgstr "Econet"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1414 msgid "IrLAP"
1415 msgstr "IrLAP"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1418 #, c-format
1419 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1420 msgstr "Chyba SIOCGIFCONF: %s"
1421
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1423 #, c-format
1424 msgid "No network devices found"
1425 msgstr "Neboli nájdené žiadne sieťové zariadenia"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1428 #, c-format
1429 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1430 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť /proc/net/dev: %s"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1435 msgstr "Nepodarilo sa prečítať /proc/net/dev. Neznámy formát."
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1438 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1439 msgstr "Nepodarilo sa prečítať /proc/net/dev. Neznámy formát."
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1445 msgstr "Nepodarilo sa zistiť názov rozhrania z „%s“"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1452 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1453 msgstr ""
1454 "Nepodarili sa zistiť štatistiky rozhrania z „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1455 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1460 msgstr "Nepodarilo sa prečítať /proc/net/wireless. Neznámy formát."
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1463 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1464 msgstr "Nepodarilo sa prečítať /proc/net/wireless. Neznámy formát."
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1469 msgstr ""
1470 "Nepodarili sa zistiť podrobnosti bezdrôtového pripojenia z „%s“. link_idx = "
1471 "%d;"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1476 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k rozhraniu, „%s“"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1481 msgstr "Nepodarilo sa poslať ioctl rozhraniu, „%s“"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1486 msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkazový riadok „%s“: %s"
1487
1488 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1489 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1490 msgstr "Nepodarilo sa prečítať výstup „netstat“. Neznámy formát."
1491
1492 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1493 msgid "Disconnected"
1494 msgstr "Odpojené"
1495
1496 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1497 msgid "Idle"
1498 msgstr "Nečinné"
1499
1500 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1501 msgid "Sending"
1502 msgstr "Posiela sa"
1503
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1505 msgid "Receiving"
1506 msgstr "Prijíma"
1507
1508 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1509 msgid "Sending/Receiving"
1510 msgstr "Odosiela/prijíma"
1511
1512 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1513 #, c-format
1514 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1515 msgstr "Batéria: nabitá na %d %%, %d:%02d do plného nabitia"
1516
1517 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1518 #, c-format
1519 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1520 msgstr "Batéria: nabitá na %d %%, zostáva %d:%02d"
1521
1522 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1523 #, c-format
1524 msgid "Battery: %d%% charged"
1525 msgstr "Batéria: nabitá na %d %%"
1526
1527 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "\n"
1552 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "\n"
1559 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "\n"
1566 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "\n"
1573 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "\n"
1587 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1591 msgid "No batteries found"
1592 msgstr "Neboli nájdené batérie"
1593
1594 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Battery low"
1597 msgstr "Monitor batérie"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1600 msgid "Battery Monitor"
1601 msgstr "Monitor batérie"
1602
1603 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1604 msgid "Hide if there is no battery"
1605 msgstr "Skryť ak neexistujú batérie"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1608 msgid "Alarm command"
1609 msgstr "Príkaz budíka"
1610
1611 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1612 msgid "Alarm time (minutes left)"
1613 msgstr "Čas budíka (zostáva minút)"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1616 msgid "Background color"
1617 msgstr "Farba pozadia"
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1620 msgid "Charging color 1"
1621 msgstr "Farba nabíjania 1"
1622
1623 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1624 msgid "Charging color 2"
1625 msgstr "Farba nabíjania 2"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1628 msgid "Discharging color 1"
1629 msgstr "Farba vybíjania 1"
1630
1631 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1632 msgid "Discharging color 2"
1633 msgstr "Farba vybíjania 2"
1634
1635 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1636 msgid "Border width"
1637 msgstr "Šírka okraja"
1638
1639 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1640 msgid "Show Extended Information"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1644 msgid "Display battery status using ACPI"
1645 msgstr "Zobrazovať stav batérie pomocou ACPI"
1646
1647 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1648 msgid "Keyboard LED"
1649 msgstr "LED klávesnice"
1650
1651 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1652 msgid "Show CapsLock"
1653 msgstr "Zobrazovať CapsLock"
1654
1655 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1656 msgid "Show NumLock"
1657 msgstr "Zobrazovať NumLock"
1658
1659 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1660 msgid "Show ScrollLock"
1661 msgstr "Zobrazovať ScrollLock"
1662
1663 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1664 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1665 msgstr "Indikátory stavu klávesov CapsLock, NumLock a ScrollLock"
1666
1667 #. A label to allow for click through
1668 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1669 msgid "No Indicators"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1673 msgid "Indicator applets"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Indicator Applications"
1679 msgstr "Aplikácie"
1680
1681 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1682 msgid "Clock Indicator"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1686 msgid "Messaging Menu"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Network Menu"
1692 msgstr "Menu adresára"
1693
1694 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1695 msgid "Session Menu"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Sound Menu"
1701 msgstr "Poskytnúť ponuku"
1702
1703 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Add indicator applets to the panel"
1706 msgstr "Pridať oddeľovač do panela"
1707
1708 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1709 #, c-format
1710 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1714 #, c-format
1715 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Resource monitors"
1721 msgstr "Monitorovať rozhranie"
1722
1723 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1724 #, fuzzy
1725 msgid "CPU color"
1726 msgstr "Vlastná farba"
1727
1728 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Display RAM usage"
1731 msgstr "Zobraziť využitie CPU"
1732
1733 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1734 #, fuzzy
1735 msgid "RAM color"
1736 msgstr "Zafarbenie:"
1737
1738 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1741 msgstr "Operácia po kliknutí (predvolená: zobraziť kalendár)"
1742
1743 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1744 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1748 msgid "[N/A]"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1752 msgid "Enter New Location"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1756 #, fuzzy
1757 msgid "_New Location:"
1758 msgstr "Sieťové pripojenie"
1759
1760 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1761 msgid ""
1762 "Enter the:\n"
1763 "- city, or\n"
1764 "- city and state/country, or\n"
1765 "- postal code\n"
1766 "for which to retrieve the weather forecast."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1771 msgid "You must specify a location."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1775 #, c-format
1776 msgid "Location '%s' not found!"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Preferences"
1782 msgstr "Nastavenia panelu"
1783
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1785 msgid "Refresh"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1789 msgid "Quit"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Weather Preferences"
1795 msgstr "Nastavenia panelu"
1796
1797 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Current Location"
1800 msgstr "Orientácia"
1801
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1804 #, fuzzy
1805 msgid "None configured"
1806 msgstr "Kon_figurácia"
1807
1808 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1810 msgid "_Set"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1814 msgid "Display"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Name:"
1820 msgstr "_Názov:"
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1823 msgid "Units:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1827 msgid "_Metric (°C)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1831 msgid "_English (°F)"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1835 msgid "Forecast"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1839 msgid "Updates:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1843 msgid "Ma_nual"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1847 msgid "_Automatic, every"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1851 msgid "minutes"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1855 msgid "Source:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1859 msgid "C_hange"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. Both are available
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1864 #, c-format
1865 msgid "Current Conditions for %s"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Location:"
1871 msgstr "Výučba"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1874 msgid "Last updated:"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1878 msgid "Feels like:"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1882 msgid "Humidity:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Pressure:"
1888 msgstr "IP adresa:"
1889
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1891 msgid "Visibility:"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1895 msgid "Wind:"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1899 msgid "Sunrise:"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1903 msgid "Sunset:"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1908 #, c-format
1909 msgid "Forecast for %s unavailable."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Location not set."
1916 msgstr "Príkaz na odhlásenie nie je nastavený"
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1919 #, c-format
1920 msgid "Searching for '%s'..."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1924 #, c-format
1925 msgid "Location matches for '%s'"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1929 msgid "City"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1933 msgid "Country"
1934 msgstr ""
1935
1936 #. make it nice and pretty
1937 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Currently in "
1940 msgstr "Momentálne načítané moduly"
1941
1942 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1943 msgid "Today: "
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1947 msgid "Tomorrow: "
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Weather Plugin"
1953 msgstr "Jednoduchý stránkovací modul"
1954
1955 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1956 msgid "Show weather conditions for a location."
1957 msgstr ""
1958
1959 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ " --log <číslo>  -- nastaviť podrobnosti záznamu 0-5. 0 - žiadny 5 - "
1962 #~ "podrobný\n"
1963
1964 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1965 #~ msgstr "Zobraziť obrázok a bublinový tip"
1966
1967 #~ msgid "Normal"
1968 #~ msgstr "Normálne"
1969
1970 #~ msgid "Warning1"
1971 #~ msgstr "Upozornenie1"
1972
1973 #~ msgid "Warning2"
1974 #~ msgstr "Upozornenie2"
1975
1976 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1977 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť nástroj na nastavenie času: %s"
1978
1979 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1980 #~ msgstr "<b>Ikona</b>"
1981
1982 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1983 #~ msgstr "Nastaviť Prepínanie rozloženia klávesnice"
1984
1985 #~ msgid "image"
1986 #~ msgstr "obrázok"
1987
1988 #~ msgid "text"
1989 #~ msgstr "text"
1990
1991 #~ msgid "Per application settings"
1992 #~ msgstr "Podľa nastavenia aplikácie"
1993
1994 #~ msgid "Default layout:"
1995 #~ msgstr "Štandardné rozloženie:"
1996
1997 #~ msgid "Available Applications"
1998 #~ msgstr "Dostupné aplikácie"
1999
2000 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2001 #~ msgstr "Zobrazenie teploty systému, kesler.daniel@gmail.com"
2002
2003 #~ msgid "Left\t"
2004 #~ msgstr "Vľavo\t"
2005
2006 #~ msgid "Top\t"
2007 #~ msgstr "Hore\t"
2008
2009 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2010 #~ msgstr "Nebol nájdený súbor pixmap: %s"
2011
2012 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2013 #~ msgstr "Č. plochy / Názov plochy"
2014
2015 #~ msgid ""
2016 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2017 #~ "displays the currently selected layout."
2018 #~ msgstr ""
2019 #~ "Umožňuje vám prepínať rozloženie klávesnice\n"
2020 #~ "zobrazuje práve vybrané rozloženie."
2021
2022 #~ msgid "Other plugins available here"
2023 #~ msgstr "Ostatné zásuvné moduly sú dostupné tu"
2024
2025 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2026 #~ msgstr "Stará oznamovacia oblasť KDE/GNOME"
2027
2028 #~ msgid "Enable Image:"
2029 #~ msgstr "Zapnúť obrázok:"
2030
2031 #~ msgid "Enable Transparency"
2032 #~ msgstr "Zapnúť priesvitnosť"
2033
2034 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2035 #~ msgstr " --configure -- spustiť konfiguračný nástroj\n"
2036
2037 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2038 #~ msgstr " -C  -- ekvivalent --configure\n"
2039
2040 #~ msgid "Add Button"
2041 #~ msgstr "Pridať tlačidlo"
2042
2043 #~ msgid "Button Properties"
2044 #~ msgstr "Vlastnosti tlačidla"
2045
2046 #~ msgid "Remove Button"
2047 #~ msgstr "Odstrániť tlačidlo"
2048
2049 #~ msgid "Buttons"
2050 #~ msgstr "Tlačidlá"
2051
2052 #~ msgid "Accept SkipPager"
2053 #~ msgstr "Prijať SkipPager"
2054
2055 #~ msgid "Show Iconified windows"
2056 #~ msgstr "Zobraziť ikonifikované okná"
2057
2058 #~ msgid "Show mapped windows"
2059 #~ msgstr "Zobraziť mapované okná"
2060
2061 #~ msgid "Action"
2062 #~ msgstr "Činnosť"
2063
2064 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2065 #~ msgstr "Prepínanie rozloženia klávesnice"
2066
2067 #~ msgid ""
2068 #~ "Dynamic\n"
2069 #~ "Pixels\n"
2070 #~ "% Percent"
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "Dynamicky\n"
2073 #~ "Pixelov\n"
2074 #~ "% percent"
2075
2076 #~ msgid ""
2077 #~ "Left\n"
2078 #~ "Center\n"
2079 #~ "Right"
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Vľavo\n"
2082 #~ "Na stred\n"
2083 #~ "Vpravo"
2084
2085 #~ msgid ""
2086 #~ "Left\n"
2087 #~ "Right\n"
2088 #~ "Top\n"
2089 #~ "Bottom"
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "Vľavo\n"
2092 #~ "Vpravo\n"
2093 #~ "Hore\n"
2094 #~ "Dolu"
2095
2096 #~ msgid "Where to put the panel?"
2097 #~ msgstr "Kam umiestniť panel?"
2098
2099 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2100 #~ msgstr "Batéria: nabitá na %d %%, %s"
2101
2102 #~ msgid "charging finished"
2103 #~ msgstr "nabíjanie dokončené"
2104
2105 #~ msgid "charging"
2106 #~ msgstr "nabíja sa"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "Add to desktop panel"
2110 #~ msgstr "Pridať modul do panela"
2111
2112 #~ msgid "Development"
2113 #~ msgstr "Vývoj"
2114
2115 #~ msgid "Audio & Video"
2116 #~ msgstr "Zvuk a video"
2117
2118 #~ msgid "Graphics"
2119 #~ msgstr "Grafika"
2120
2121 #~ msgid "System Tools"
2122 #~ msgstr "Systémové nástroje"
2123
2124 #~ msgid "Office"
2125 #~ msgstr "Kancelária"
2126
2127 #~ msgid "Accessories"
2128 #~ msgstr "Príslušenstvo"
2129
2130 #~ msgid "% of edge"
2131 #~ msgstr "% okraja"
2132
2133 #~ msgid "Plugins"
2134 #~ msgstr "Moduly"
2135
2136 #, fuzzy
2137 #~ msgid "Logout Command"
2138 #~ msgstr "Príkaz na odhlásenie:"
2139
2140 #~ msgid "lxpanel configurator"
2141 #~ msgstr "Konfigurátor lxpanel"
2142
2143 #~ msgid "Set Dock Type"
2144 #~ msgstr "Dokk típus beállítása"
2145
2146 #~ msgid "_Add"
2147 #~ msgstr "新增(_A)"
2148
2149 #~ msgid "_Remove"
2150 #~ msgstr "移除(_R)"
2151
2152 #~ msgid "Right-click to get context menu. Drag & Drop to change order."
2153 #~ msgstr "可以按右鍵使用選單,用拖曳改變順序"
2154
2155 #~ msgid "Plugins..."
2156 #~ msgstr "外掛..."