Adding upstream version 0.5.10.
[debian/lxpanel.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Gofer <vovka@hotbox.ru>, 2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 16:52+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-20 16:51+0200\n"
11 "Last-Translator: Alexander <kazancas@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <hsh@runtu.org>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:360
24 msgid "Run"
25 msgstr "Выполнить"
26
27 #: ../src/configurator.c:56
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Перезапустить"
30
31 #: ../src/configurator.c:57
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Завершить cеанс"
34
35 #: ../src/configurator.c:468
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Загруженные модули"
38
39 #: ../src/configurator.c:477
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Растянуть"
42
43 #: ../src/configurator.c:596
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Добавить модуль на панель"
46
47 #: ../src/configurator.c:624
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Доступные модули"
50
51 #: ../src/configurator.c:1202
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Команда выхода из сеанса не задана"
54
55 #: ../src/configurator.c:1255
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Выбрать каталог"
58
59 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Выбрать файл"
62
63 #: ../src/configurator.c:1373
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Обзор"
66
67 #: ../src/panel.c:657
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Вы точно хотите удалить панель?\n"
73 "<b>Внимание: это необратимая операция.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:659
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Подтвердить"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:692
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "HsH <hsh@runtu.org>\n"
84 "Alexander Kazancev <kazancas@mandiriva.ru>"
85
86 #: ../src/panel.c:697
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:699
91 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
92 msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
93
94 #: ../src/panel.c:700
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Панель рабочего стола из состава LXDE"
97
98 #: ../src/panel.c:723
99 msgid "Add / Remove Panel Items"
100 msgstr "Добавить/убрать элементы панели"
101
102 #: ../src/panel.c:731
103 #, c-format
104 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105 msgstr "Убрать «%s» с панели"
106
107 #: ../src/panel.c:743
108 msgid "Panel Settings"
109 msgstr "Настройки панели"
110
111 #: ../src/panel.c:749
112 msgid "Create New Panel"
113 msgstr "Создать новую панель"
114
115 #: ../src/panel.c:760
116 msgid "Delete This Panel"
117 msgstr "Удалить эту панель"
118
119 #: ../src/panel.c:771
120 msgid "About"
121 msgstr "Информация об элементе"
122
123 #: ../src/panel.c:779
124 msgid "Panel"
125 msgstr "Панель"
126
127 #: ../src/panel.c:792
128 #, c-format
129 msgid "\"%s\" Settings"
130 msgstr "Настроить \"%s\""
131
132 #: ../src/panel.c:1048 ../src/panel.c:1056 ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Высота:"
135
136 #: ../src/panel.c:1049 ../src/panel.c:1055 ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Ширина:"
139
140 #: ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
141 msgid "Left"
142 msgstr "Слева"
143
144 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
145 msgid "Right"
146 msgstr "Справа"
147
148 #: ../src/panel.c:1057 ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
149 msgid "Top"
150 msgstr "Сверху"
151
152 #: ../src/panel.c:1058 ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Снизу"
155
156 #: ../src/panel.c:1466
157 #, c-format
158 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
159 msgstr "LXPanel %s - лёгковесная GTK2+ панель для UNIX-десктопов\n"
160
161 #: ../src/panel.c:1467
162 #, c-format
163 msgid "Command line options:\n"
164 msgstr "Параметры командной строки:\n"
165
166 #: ../src/panel.c:1468
167 #, c-format
168 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
169 msgstr " --help      --показать помощь и выйти\n"
170
171 #: ../src/panel.c:1469
172 #, c-format
173 msgid " --version   -- print version and exit\n"
174 msgstr " --version   -- показать версию и выйти\n"
175
176 #: ../src/panel.c:1470
177 #, c-format
178 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
179 msgstr ""
180 " --log <число>   -- задать уровень логирования 0-5. 0 - не вести логов, 5 - "
181 "подробно\n"
182
183 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
184 #: ../src/panel.c:1472
185 #, c-format
186 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
187 msgstr " --profile name - использовать заданный профиль\n"
188
189 #: ../src/panel.c:1474
190 #, c-format
191 msgid " -h  -- same as --help\n"
192 msgstr " -h  -- то же, что и --help\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1475
195 #, c-format
196 msgid " -p  -- same as --profile\n"
197 msgstr " -p  -- то же, что и --profile\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1476
200 #, c-format
201 msgid " -v  -- same as --version\n"
202 msgstr " -v  -- то же, что и --version\n"
203
204 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
205 #: ../src/panel.c:1478
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Более подробная информация на http://lxde.org/\n"
214 "\n"
215
216 #: ../src/gtk-run.c:373
217 msgid "Enter the command you want to execute:"
218 msgstr "Введите команду для выполнения:"
219
220 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
221 msgid "Application Launch Bar"
222 msgstr "Панель запуска приложений"
223
224 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
225 msgid "<b>Connection</b>"
226 msgstr "<b>Соединение</b>"
227
228 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
229 msgid "Status:"
230 msgstr "Статус:"
231
232 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
233 msgid "_Name:"
234 msgstr "_Имя:"
235
236 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
237 msgid "<b>Activity</b>"
238 msgstr "<b>Активность</b>"
239
240 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
241 msgid "Received:"
242 msgstr "Принято:"
243
244 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
245 msgid "Sent:"
246 msgstr "Передано:"
247
248 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
249 msgid "<b>Signal Strength</b>"
250 msgstr "<b>Уровень сигнала</b>"
251
252 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
253 #, no-c-format
254 msgid "0%"
255 msgstr "0%"
256
257 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
258 msgid "General"
259 msgstr "Общие"
260
261 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
262 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
263 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv4)</b>"
264
265 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
266 msgid "Address:"
267 msgstr "Адрес:"
268
269 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
270 msgid "Destination:"
271 msgstr "Куда:"
272
273 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
274 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
275 msgid "Broadcast:"
276 msgstr "Широковещательный адрес:"
277
278 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
279 msgid "Subnet Mask:"
280 msgstr "Маска подсети:"
281
282 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
283 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
284 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv6)</b>"
285
286 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
287 msgid "Scope:"
288 msgstr "График:"
289
290 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
291 msgid "<b>Network Device</b>"
292 msgstr "<b>Сетевое устройство</b>"
293
294 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
295 msgid "Type:"
296 msgstr "Тип:"
297
298 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
299 msgid "Support"
300 msgstr "Поддержка"
301
302 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
303 msgid "Con_figure"
304 msgstr "Нас_троить"
305
306 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
307 msgid "Dynamic"
308 msgstr "Динамически"
309
310 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
311 msgid "Pixels"
312 msgstr "Пикселей"
313
314 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
315 #, no-c-format
316 msgid "% Percent"
317 msgstr "% Процентов"
318
319 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
320 msgid "Panel Preferences"
321 msgstr "Настройки панели"
322
323 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
324 msgid "Edge:"
325 msgstr "Расположение:"
326
327 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
328 msgid "Alignment:"
329 msgstr "Выравнивание:"
330
331 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
332 msgid "Margin:"
333 msgstr "Отступ:"
334
335 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
336 msgid "Center"
337 msgstr "По центру"
338
339 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
340 msgid "<b>Position</b>"
341 msgstr "<b>Позиция</b>"
342
343 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
344 msgid "<b>Icon</b>"
345 msgstr "<b>Значки</b>"
346
347 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
348 msgid "pixels"
349 msgstr "пикселей"
350
351 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
352 msgid "<b>Size</b>"
353 msgstr "<b>Размер</b>"
354
355 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
356 msgid "Geometry"
357 msgstr "Размещение"
358
359 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
360 msgid "System theme"
361 msgstr "Из системной темы"
362
363 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
364 msgid "Solid color (with opacity)"
365 msgstr "Задать цвет (прозрачность)"
366
367 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
368 msgid "Image"
369 msgstr "Изображение"
370
371 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
372 msgid "Select an image file"
373 msgstr "Выберите файл изображения"
374
375 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
376 msgid "<b>Background</b>"
377 msgstr "<b>Фон панели</b>"
378
379 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
380 msgid "Custom color"
381 msgstr "Выбранный цвет"
382
383 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27 ../src/plugins/space.c:125
384 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
385 msgid "Size"
386 msgstr "Размер"
387
388 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
389 msgid "<b>Font</b>"
390 msgstr "<b>Шрифт</b>"
391
392 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
393 msgid "Appearance"
394 msgstr "Внешний вид"
395
396 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
397 msgid "Panel Applets"
398 msgstr "Апплеты панели"
399
400 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
401 msgid "Logout Command:"
402 msgstr "Команда для выхода из системы:"
403
404 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
405 msgid "Terminal Emulator:"
406 msgstr "Эмулятор терминала:"
407
408 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
409 msgid "File Manager:"
410 msgstr "Файловый менеджер:"
411
412 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
413 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
414 msgstr "<b>Установить предпочитаемые приложения</b>"
415
416 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
417 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
418 msgstr "Пристыковывать панели"
419
420 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
421 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
422 msgstr ""
423 "Зарезервировать место и не закрывать окнами, развернутыми на весь экран"
424
425 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
426 msgid "<b>Properties</b>"
427 msgstr "<b>Параметры</b>"
428
429 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
430 msgid "Minimize panel when not in use"
431 msgstr "Скрыть панель, если не используется"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
434 msgid "Size when minimized"
435 msgstr "Размер скрытой панели"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
438 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
439 msgstr "<b>Автоскрытие</b>"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
442 msgid "Advanced"
443 msgstr "Дополнительно"
444
445 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
446 msgid "CPU Usage Monitor"
447 msgstr "Монитор загрузки процессора"
448
449 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:711
450 msgid "Display CPU usage"
451 msgstr "Показывает загрузку процессора"
452
453 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
454 msgid "Bold font"
455 msgstr "Жирный шрифт"
456
457 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
458 msgid "Display desktop names"
459 msgstr "Отображать имена рабочих столов"
460
461 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
462 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
463 msgstr "Номер и имя рабочего места"
464
465 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
466 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
467 msgstr "Показывает номер рабочего места"
468
469 #: ../src/plugins/image.c:177
470 msgid "Display Image and Tooltip"
471 msgstr "Показывает цифровые часы и подсказки"
472
473 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
474 msgid "Bar with buttons to launch application"
475 msgstr "Панель со значками запуска приложений"
476
477 #. Add Raise menu item.
478 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
479 msgid "_Raise"
480 msgstr "_Развернуть"
481
482 #. Add Restore menu item.
483 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
484 msgid "R_estore"
485 msgstr "В_осстановить"
486
487 #. Add Maximize menu item.
488 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
489 msgid "Ma_ximize"
490 msgstr "_На весь экран"
491
492 #. Add Iconify menu item.
493 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
494 msgid "Ico_nify"
495 msgstr "_Значком"
496
497 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
498 #, c-format
499 msgid "Workspace _%d"
500 msgstr "Место %d"
501
502 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
503 #, c-format
504 msgid "Workspace %d"
505 msgstr "Рабочее место %d"
506
507 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
508 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
509 msgid "_All workspaces"
510 msgstr "_Все рабочие места"
511
512 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
513 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
514 msgid "_Move to Workspace"
515 msgstr "_Переместить на рабочее место"
516
517 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
518 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
519 msgid "_Close Window"
520 msgstr "_Закрыть окно"
521
522 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
523 msgid "Show tooltips"
524 msgstr "Показывать подсказки"
525
526 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
527 msgid "Icons only"
528 msgstr "Только значки"
529
530 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
531 msgid "Flat buttons"
532 msgstr "Плоские кнопки"
533
534 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
535 msgid "Show windows from all desktops"
536 msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
537
538 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
539 msgid "Use mouse wheel"
540 msgstr "Использовать колесо мыши"
541
542 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
543 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
544 msgstr "Мигать, если окно требует внимания"
545
546 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
547 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
548 msgstr "Сгруппировать несколько окон на одной кнопке"
549
550 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
551 msgid "Maximum width of task button"
552 msgstr "Макс. ширина кнопки окна"
553
554 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
555 msgid "Spacing"
556 msgstr "Разделитель"
557
558 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
559 msgid "Task Bar (Window List)"
560 msgstr "Панель задач (Список окон)"
561
562 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
563 msgid ""
564 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
565 "focus"
566 msgstr ""
567 "Панель задач показывает все открытые окна, позволяя затенять или забирать "
568 "фокус"
569
570 #: ../src/plugins/dclock.c:434
571 msgid "Clock Format"
572 msgstr "Формат часов"
573
574 #: ../src/plugins/dclock.c:435
575 msgid "Tooltip Format"
576 msgstr "Формат подсказок"
577
578 #: ../src/plugins/dclock.c:436
579 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
580 msgstr "Формат кода: man 3 strftime; \\n \\n для разрыва строки"
581
582 #: ../src/plugins/dclock.c:437
583 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
584 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
585
586 #: ../src/plugins/dclock.c:439
587 msgid "Tooltip only"
588 msgstr "Только подсказки"
589
590 #: ../src/plugins/dclock.c:440
591 msgid "Center text"
592 msgstr "Текст по центру"
593
594 #: ../src/plugins/dclock.c:469
595 msgid "Digital Clock"
596 msgstr "Цифровые часы"
597
598 #: ../src/plugins/dclock.c:471
599 msgid "Display digital clock and tooltip"
600 msgstr "Показывает цифровые часы и подсказки"
601
602 #: ../src/plugins/menu.c:426
603 msgid "Add to desktop"
604 msgstr "Добавить на Рабочий стол"
605
606 #: ../src/plugins/menu.c:436
607 msgid "Properties"
608 msgstr "Свойства"
609
610 #: ../src/plugins/menu.c:1083 ../src/plugins/dirmenu.c:413
611 msgid "Icon"
612 msgstr "Значок"
613
614 #: ../src/plugins/menu.c:1100
615 msgid "Menu"
616 msgstr "Меню приложений"
617
618 #: ../src/plugins/menu.c:1102
619 msgid "Application Menu"
620 msgstr "Главное меню (программы)"
621
622 #: ../src/plugins/separator.c:102
623 msgid "Separator"
624 msgstr "Разделитель"
625
626 #: ../src/plugins/separator.c:104
627 msgid "Add a separator to the panel"
628 msgstr "Добавить разделитель на панель"
629
630 #: ../src/plugins/pager.c:837
631 msgid "Desktop Pager"
632 msgstr "Переключатель рабочих мест"
633
634 #: ../src/plugins/pager.c:839
635 msgid "Simple pager plugin"
636 msgstr "Модуль переключателя рабочих мест"
637
638 #: ../src/plugins/space.c:143
639 msgid "Spacer"
640 msgstr "Пространство"
641
642 #: ../src/plugins/space.c:145
643 msgid "Allocate space"
644 msgstr "Задать пространство"
645
646 #: ../src/plugins/tray.c:737
647 msgid "System Tray"
648 msgstr "Системный трей"
649
650 #: ../src/plugins/tray.c:739
651 msgid "System tray"
652 msgstr "Системный трей"
653
654 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
655 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
656 msgstr "Настройка индикатора раскладок клавиатуры"
657
658 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
659 msgid "Show layout as"
660 msgstr "Показывать раскладку как"
661
662 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
663 msgid "image"
664 msgstr "флаг"
665
666 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
667 msgid "text"
668 msgstr "текст"
669
670 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
671 msgid "Per application settings"
672 msgstr "Настройки для приложений"
673
674 #. Create a check button as the child of the vertical box.
675 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
676 msgid "_Remember layout for each application"
677 msgstr "_Запоминать раскладку для каждого приложения"
678
679 #. Create a label as the child of the horizontal box.
680 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
681 msgid "Default layout:"
682 msgstr "Раскладка по-умолчанию:"
683
684 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
685 msgid "Keyboard Layout Switcher"
686 msgstr "Индикатор раскладок клавиатуры"
687
688 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
689 msgid "Switch between available keyboard layouts"
690 msgstr "Переключение между доступными раскладками клавиатуры"
691
692 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
693 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
694 msgstr "Левая кнопка мыши сворачивает все окна. Средняя скрывает все окна."
695
696 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
697 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
698 msgstr "Альтернативно свернуть в значок/скрыть и развернуть"
699
700 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
701 msgid "Minimize All Windows"
702 msgstr "Свернуть все окна"
703
704 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
705 msgid ""
706 "Sends commands to all desktop windows.\n"
707 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
708 msgstr ""
709 "Посылает команды всем окнам.Возможные команды 1) сделать значками и 2) скрыть"
710
711 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
712 msgid "Open in _Terminal"
713 msgstr "Открыть в _Терминале"
714
715 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
716 msgid "Directory"
717 msgstr "Корень"
718
719 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
720 msgid "Label"
721 msgstr "Метка"
722
723 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
724 msgid "Directory Menu"
725 msgstr "Структура каталогов"
726
727 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
728 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
729 msgstr "Просмотр каталогов в виде дерева"
730
731 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:474
732 msgid "Normal"
733 msgstr "Нормально"
734
735 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:475
736 msgid "Warning1"
737 msgstr "Порог 1"
738
739 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:476
740 msgid "Warning2"
741 msgstr "Порог 2"
742
743 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:477
744 msgid "Automatic sensor location"
745 msgstr "Автоматическое определение сенсора"
746
747 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:478
748 msgid "Sensor"
749 msgstr "Сенсор"
750
751 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:479
752 msgid "Automatic temperature levels"
753 msgstr "Автоматический уровень температуры"
754
755 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
756 msgid "Warning1 Temperature"
757 msgstr "Температурный порог 1"
758
759 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
760 msgid "Warning2 Temperature"
761 msgstr "Температурный порог 2"
762
763 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:525
764 msgid "Temperature Monitor"
765 msgstr "Монитор температуры"
766
767 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:527
768 msgid "Display system temperature"
769 msgstr "Отображение температуры компьютера"
770
771 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
772 #. Display current level in tooltip.
773 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
774 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:339
775 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:509
776 msgid "Volume control"
777 msgstr "Громкость"
778
779 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
780 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:629
781 msgid "Volume Control"
782 msgstr "Управление громкостью"
783
784 #. Create a frame as the child of the viewport.
785 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
786 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:467
787 msgid "Volume"
788 msgstr "Громкость"
789
790 #. Create a check button as the child of the vertical box.
791 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:486
792 msgid "Mute"
793 msgstr "Выкл."
794
795 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:602
796 msgid ""
797 "Error, you need to install an application to configure the sound "
798 "(pavucontol, alsamixer ...)"
799 msgstr ""
800 "У вас не установлены приложения управления звуком (pavucontrol, alsamixer и "
801 "т. п.)"
802
803 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
804 msgid "<Hidden Access Point>"
805 msgstr "<Скрытая точка доступа>"
806
807 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
808 msgid "Wireless Networks not found in range"
809 msgstr "Беспроводные сети не найдены"
810
811 #. Repair
812 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
813 msgid "Repair"
814 msgstr "Восстановить"
815
816 #. interface down
817 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
818 msgid "Disable"
819 msgstr "Отключить"
820
821 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:313
822 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
823 msgstr "Беспроводное соединение не подключено"
824
825 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
826 msgid "Network cable is plugged out"
827 msgstr "Сетевой кабель не подключен"
828
829 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
830 msgid "Connection has limited or no connectivity"
831 msgstr "Соединение ограничено или не подключено"
832
833 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
834 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:343
835 msgid "IP Address:"
836 msgstr "IP Адрес:"
837
838 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
839 msgid "Remote IP:"
840 msgstr "Удалённый IP:"
841
842 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:323 ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
843 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:345
844 msgid "Netmask:"
845 msgstr "Маска сети:"
846
847 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:324 ../src/plugins/netstat/netstat.c:336
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:347
849 msgid "Activity"
850 msgstr "Активность"
851
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:324 ../src/plugins/netstat/netstat.c:336
853 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:347
854 msgid "Sent"
855 msgstr "Передано"
856
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:324 ../src/plugins/netstat/netstat.c:336
858 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:347
859 msgid "Received"
860 msgstr "Принято"
861
862 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:325 ../src/plugins/netstat/netstat.c:337
863 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:348
864 msgid "bytes"
865 msgstr "байт"
866
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:326 ../src/plugins/netstat/netstat.c:338
868 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:349
869 msgid "packets"
870 msgstr "пакетов"
871
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
873 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
874 msgid "Wireless"
875 msgstr "беспроводное"
876
877 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
878 msgid "Protocol:"
879 msgstr "Протокол:"
880
881 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335 ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
882 msgid "HW Address:"
883 msgstr "HW Адрес:"
884
885 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:484
886 msgid "Manage Networks"
887 msgstr "Управление сетями"
888
889 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:486
890 msgid "Monitor and Manage networks"
891 msgstr "Мониторинг и управление сетями"
892
893 #. create dialog
894 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
895 msgid "Setting Encryption Key"
896 msgstr "Задать ключ шифрования"
897
898 #. messages
899 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
900 msgid ""
901 "This wireless network was encrypted.\n"
902 "You must have the encryption key."
903 msgstr ""
904 "Беспроводная сеть зашифрована.\n"
905 "Необходим ключ для подключения."
906
907 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
908 msgid "Encryption Key:"
909 msgstr "Ключ шифрования:"
910
911 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
912 msgid "Interface to monitor"
913 msgstr "Интерфейс для мониторинга"
914
915 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
916 msgid "Config tool"
917 msgstr "Утилита настройки"
918
919 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
920 msgid "Network Status Monitor"
921 msgstr "Монитор статуса сети"
922
923 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
924 msgid "Monitor network status"
925 msgstr "Мониторинг статуса сети"
926
927 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
928 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
929 msgid "Unknown"
930 msgstr "Неизвестен"
931
932 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
933 msgid "Connection Properties"
934 msgstr "Параметры соединения"
935
936 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
937 #, c-format
938 msgid "Connection Properties: %s"
939 msgstr "Параметры соединения: %s"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
942 #, c-format
943 msgid "%lu packet"
944 msgid_plural "%lu packets"
945 msgstr[0] "%lu пакет"
946 msgstr[1] "%lu пакетов"
947 msgstr[2] "%lu пакетов"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "There was an error displaying help:\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "Ошибка вывода помощи:\n"
956 "%s"
957
958 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
959 #, c-format
960 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
961 msgstr "Не удалось запустить утилиту настройки часов: %s"
962
963 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
964 #, c-format
965 msgid "Network Connection: %s"
966 msgstr "Соединение: %s"
967
968 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
969 msgid "Network Connection"
970 msgstr "Соединение"
971
972 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
973 msgid "Interface"
974 msgstr "Интерфейс"
975
976 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:843
977 msgid "The current interface the icon is monitoring."
978 msgstr "Значок активного соединения."
979
980 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
981 msgid "Orientation"
982 msgstr "Ориентация"
983
984 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:851
985 msgid "The orientation of the tray."
986 msgstr "Ориентация трея"
987
988 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:859
989 msgid "Tooltips Enabled"
990 msgstr "Подсказки включены"
991
992 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:860
993 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
994 msgstr "Включены ли подсказки значков"
995
996 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
997 msgid "Show Signal"
998 msgstr "Показать сигнал"
999
1000 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:868
1001 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1002 msgstr "Включен ли показ уровня сигнала"
1003
1004 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1008 "\n"
1009 "%s"
1010 msgstr ""
1011 "Обратитесь к системному администратору для решения проблемы:\n"
1012 "\n"
1013 "%s"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1016 msgid "Name"
1017 msgstr "Имя"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1020 msgid "The interface name"
1021 msgstr "Имя интерфейса"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1024 msgid "State"
1025 msgstr "Состояние"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1028 msgid "The interface state"
1029 msgstr "Состояние интерфейса"
1030
1031 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1032 msgid "Stats"
1033 msgstr "Статистика"
1034
1035 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1036 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1037 msgstr "Статистика интерфейса по пакетам/байтам"
1038
1039 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1040 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1041 msgstr "Если интерфейс беспроводной интерфейс"
1042
1043 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1044 msgid "Signal"
1045 msgstr "Показать сигнал"
1046
1047 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1048 msgid "Wireless signal strength percentage"
1049 msgstr "Мощность беспроводного сигнала в процентах"
1050
1051 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1052 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1053 msgid "Error"
1054 msgstr "Ошибка"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1057 msgid "The current error condition"
1058 msgstr "Текущее состояние ошибки"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1062 #, c-format
1063 msgid "Unable to open socket: %s"
1064 msgstr "Не могу открыть сокет: %s"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1067 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1068 #, c-format
1069 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1070 msgstr "Ошибка SIOCGIFFLAGS: %s"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1073 msgid "AMPR NET/ROM"
1074 msgstr "AMPR NET/ROM"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1077 msgid "Ethernet"
1078 msgstr "Ethernet"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1081 msgid "AMPR AX.25"
1082 msgstr "AMPR AX.25"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1085 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1086 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1087 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1088
1089 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1090 msgid "ARCnet"
1091 msgstr "ARCnet"
1092
1093 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1094 msgid "Frame Relay DLCI"
1095 msgstr "Frame Relay DLCI"
1096
1097 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1098 msgid "Metricom Starmode IP"
1099 msgstr "Metricom Starmode IP"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1102 msgid "Serial Line IP"
1103 msgstr "Serial Line IP"
1104
1105 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1106 msgid "VJ Serial Line IP"
1107 msgstr "VJ Serial Line IP"
1108
1109 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1110 msgid "6-bit Serial Line IP"
1111 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1112
1113 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1114 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1115 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1116
1117 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1118 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1119 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1120
1121 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1122 msgid "AMPR ROSE"
1123 msgstr "AMPR ROSE"
1124
1125 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1126 msgid "Generic X.25"
1127 msgstr "Generic X.25"
1128
1129 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1130 msgid "Point-to-Point Protocol"
1131 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1132
1133 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1134 msgid "(Cisco)-HDLC"
1135 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1136
1137 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1138 msgid "LAPB"
1139 msgstr "LAPB"
1140
1141 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1142 msgid "IPIP Tunnel"
1143 msgstr "IPIP Tunnel"
1144
1145 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1146 msgid "Frame Relay Access Device"
1147 msgstr "Frame Relay Access Device"
1148
1149 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1150 msgid "Local Loopback"
1151 msgstr "Local Loopback"
1152
1153 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1154 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1155 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1156
1157 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1158 msgid "IPv6-in-IPv4"
1159 msgstr "IPv6-в-IPv4"
1160
1161 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1162 msgid "HIPPI"
1163 msgstr "HIPPI"
1164
1165 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1166 msgid "Ash"
1167 msgstr "Ash"
1168
1169 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1170 msgid "Econet"
1171 msgstr "Econet"
1172
1173 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1174 msgid "IrLAP"
1175 msgstr "IrLAP"
1176
1177 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1178 #, c-format
1179 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1180 msgstr "Ошибка SIOCGIFCONF: %s"
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1183 #, c-format
1184 msgid "No network devices found"
1185 msgstr "Не найдено сетевых устройств"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1190 msgstr "Не могу открыть /proc/net/dev: %s"
1191
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1193 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1194 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Неизвестный формат."
1195
1196 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1198 #, c-format
1199 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1200 msgstr "Невозможно обработать имя интерфейса из '%s'"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1203 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1207 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1208 msgstr ""
1209 "Невозможно обработать статистику интерфейса из '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1210 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1211
1212 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1213 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1214 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Неизвестный формат."
1215
1216 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1217 #, c-format
1218 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1219 msgstr ""
1220 "Невозможно получить детали беспроводного соединения из '%s'. link_idx = %d;"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1223 #, c-format
1224 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1225 msgstr "Не могу подключить интерфейс, '%s'"
1226
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1230 msgstr "Не могу передать ioctl на интерфейс, '%s'"
1231
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1233 #, c-format
1234 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1235 msgstr "Не могу обработать командную строку '%s': %s"
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1238 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1239 msgstr "Не могу обработать вывод 'netstat'. Неизвестный формат."
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1242 msgid "Disconnected"
1243 msgstr "Разъединено"
1244
1245 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1246 msgid "Idle"
1247 msgstr "Ожидание"
1248
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1250 msgid "Sending"
1251 msgstr "Отправлено"
1252
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1254 msgid "Receiving"
1255 msgstr "Принято"
1256
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1258 msgid "Sending/Receiving"
1259 msgstr "Прием/Передача"
1260
1261 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1262 msgid "No batteries found"
1263 msgstr "Батареи не обнаружено"
1264
1265 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1266 #, c-format
1267 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1268 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d до полной зарядки"
1269
1270 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1271 #, c-format
1272 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1273 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d осталось"
1274
1275 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1276 #, c-format
1277 msgid "Battery: %d%% charged"
1278 msgstr "Батарея: %d%% заряда"
1279
1280 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1281 msgid "Hide if there is no battery"
1282 msgstr "Спрятать при отсутствии батареи"
1283
1284 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1285 msgid "Alarm command"
1286 msgstr "Команда будильника"
1287
1288 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1289 msgid "Alarm time (minutes left)"
1290 msgstr "Время будильника (минут осталось)"
1291
1292 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1293 msgid "Background color"
1294 msgstr "Цвет фона"
1295
1296 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1297 msgid "Charging color 1"
1298 msgstr "Цвет заряда 1"
1299
1300 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1301 msgid "Charging color 2"
1302 msgstr "Цвет заряда 2"
1303
1304 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1305 msgid "Discharging color 1"
1306 msgstr "Цвет разрядки 1"
1307
1308 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1309 msgid "Discharging color 2"
1310 msgstr "Цвет разрядки 2"
1311
1312 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1313 msgid "Border width"
1314 msgstr "Толщина рамки"
1315
1316 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1317 msgid "Battery Monitor"
1318 msgstr "Монитор батареи"
1319
1320 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1321 msgid "Display battery status using ACPI"
1322 msgstr "Показать уровень зарядки, используя ACPI"
1323
1324 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1325 msgid "Show CapsLock"
1326 msgstr "Показать CapsLock"
1327
1328 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1329 msgid "Show NumLock"
1330 msgstr "Показать NumLock"
1331
1332 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1333 msgid "Show ScrollLock"
1334 msgstr "Показать ScrollLock"
1335
1336 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1337 msgid "Keyboard LED"
1338 msgstr "Клавиатурный индикатор"
1339
1340 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1341 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1342 msgstr "Индикаторы клавиш CapsLock, NumLock и ScrollLock"
1343
1344 #. A label to allow for click through
1345 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1346 msgid "No Indicators"
1347 msgstr "Без индикаторов"
1348
1349 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1350 msgid "Indicator Applications"
1351 msgstr "Индикатор приложений"
1352
1353 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1354 msgid "Clock Indicator"
1355 msgstr "Индикатор часов"
1356
1357 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1358 msgid "Messaging Menu"
1359 msgstr "Сообщения"
1360
1361 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1362 msgid "Network Menu"
1363 msgstr "Сеть"
1364
1365 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1366 msgid "Session Menu"
1367 msgstr "Сессия"
1368
1369 # Звук
1370 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1371 msgid "Sound Menu"
1372 msgstr "Создать меню"
1373
1374 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1375 msgid "Indicator applets"
1376 msgstr "Апллеты индикаторов"
1377
1378 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1379 msgid "Add indicator applets to the panel"
1380 msgstr "Добавить апплеты индикаторов на панель"
1381
1382 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:284
1383 #, c-format
1384 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1385 msgstr "Загрузка ЦП: %.2f%%"
1386
1387 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:367
1388 #, c-format
1389 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1390 msgstr "Использовано ОЗУ: %.1fМб (%.2f%%)"
1391
1392 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:712
1393 msgid "CPU color"
1394 msgstr "Цвет ЦПУ"
1395
1396 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
1397 msgid "Display RAM usage"
1398 msgstr "Показывать использование памяти"
1399
1400 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1401 msgid "RAM color"
1402 msgstr "Цвет ОЗУ"
1403
1404 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1405 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1406 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
1407
1408 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:808
1409 msgid "Resource monitors"
1410 msgstr "Мониторинг ресурсов"
1411
1412 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1413 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1414 msgstr "Отображение индикаторов (ЦПУ, ОЗУ)"
1415
1416 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:720
1417 msgid "WNCKPager"
1418 msgstr "WNCKPager"
1419
1420 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:722
1421 msgid "WNCKpager plugin"
1422 msgstr "Плагин WNCKpager"
1423
1424 #~ msgid "Available Applications"
1425 #~ msgstr "Доступные приложения"
1426
1427 #~ msgid "Left\t"
1428 #~ msgstr "Слева\t"
1429
1430 #~ msgid "Top\t"
1431 #~ msgstr "Сверху\t"
1432
1433 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1434 #~ msgstr "Невозможно найти файл: %s"
1435
1436 #~ msgid ""
1437 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1438 #~ "displays the currently selected layout."
1439 #~ msgstr ""
1440 #~ "Позволяет переключать раскладку клавиатуры\n"
1441 #~ "и отображать текущую раскладку на панели."
1442
1443 #~ msgid "Other plugins available here"
1444 #~ msgstr "Остальные плагины доступны здесь"
1445
1446 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1447 #~ msgstr "Переключатель раскладок клавиатуры"
1448
1449 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1450 #~ msgstr "Номер и имя рабочего места"
1451
1452 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1453 #~ msgstr "Старый KDE/GNOME-трей"
1454
1455 #~ msgid ""
1456 #~ "Dynamic\n"
1457 #~ "Pixels\n"
1458 #~ "% Percent"
1459 #~ msgstr ""
1460 #~ "динамически\n"
1461 #~ "пикселов\n"
1462 #~ "% процентов"
1463
1464 #~ msgid "Enable Image:"
1465 #~ msgstr "Включить фон:"
1466
1467 #~ msgid "Enable Transparency"
1468 #~ msgstr "Включить прозрачность"
1469
1470 #~ msgid ""
1471 #~ "Left\n"
1472 #~ "Center\n"
1473 #~ "Right"
1474 #~ msgstr ""
1475 #~ "Слева\n"
1476 #~ "По центру\n"
1477 #~ "Справа"
1478
1479 #~ msgid ""
1480 #~ "Left\n"
1481 #~ "Right\n"
1482 #~ "Top\n"
1483 #~ "Bottom"
1484 #~ msgstr ""
1485 #~ "Слева\n"
1486 #~ "Справа\n"
1487 #~ "Сверху\n"
1488 #~ "Снизу"
1489
1490 #~ msgid "Where to put the panel?"
1491 #~ msgstr "Где разместить панель?"
1492
1493 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1494 #~ msgstr " --configure — запустить утилиту настройки\n"
1495
1496 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1497 #~ msgstr " -C  -- то же, что --configure\n"
1498
1499 #~ msgid "Add Button"
1500 #~ msgstr "Добавить кнопку"
1501
1502 #~ msgid "Button Properties"
1503 #~ msgstr "Свойства кнопки"
1504
1505 #~ msgid "Remove Button"
1506 #~ msgstr "Удалить кнопку"
1507
1508 #~ msgid "Buttons"
1509 #~ msgstr "Кнопки"
1510
1511 #~ msgid "Accept SkipPager"
1512 #~ msgstr "Accept SkipPager"
1513
1514 #~ msgid "Show Iconified windows"
1515 #~ msgstr "Показывать окна значками"
1516
1517 #~ msgid "Show mapped windows"
1518 #~ msgstr "Показать окна схематично"
1519
1520 #~ msgid "Action"
1521 #~ msgstr "Действие"
1522
1523 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1524 #~ msgstr "Батарея: %d%% заряда, %s"
1525
1526 #~ msgid "charging finished"
1527 #~ msgstr "Зарядка батареи закончена"
1528
1529 #~ msgid "charging"
1530 #~ msgstr "Заряжается"
1531
1532 #~ msgid "Game"
1533 #~ msgstr "Игры"
1534
1535 #~ msgid "Education"
1536 #~ msgstr "Образование"
1537
1538 #~ msgid "Development"
1539 #~ msgstr "Разработка"
1540
1541 #~ msgid "Audio & Video"
1542 #~ msgstr "Мультимедиа"
1543
1544 #~ msgid "Graphics"
1545 #~ msgstr "Графика"
1546
1547 #~ msgid "System Tools"
1548 #~ msgstr "Система"
1549
1550 #~ msgid "Office"
1551 #~ msgstr "Офис"
1552
1553 #~ msgid "Accessories"
1554 #~ msgstr "Утилиты"
1555
1556 #~ msgid "Caption"
1557 #~ msgstr "Заголовок"