ff6051efdd8a6691367e8338190e4c251adf88b2
[debian/lxpanel.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Gofer <vovka@hotbox.ru>, 2008.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2014-11-21 19:21+0000\n"
10 "Last-Translator: Andriy Grytsenko <andrej@rep.kiev.ua>\n"
11 "Language-Team: Russian <hsh@runtu.org>\n"
12 "Language: ru\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1416597676.000000\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:135
22 msgid ""
23 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
24 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
25 msgstr ""
26 "Резервирование невозможно для этой панели, потому что за её краем находится "
27 "другой монитор и резервирование захватит и его."
28
29 #: ../src/configurator.c:605
30 msgid "Currently loaded plugins"
31 msgstr "Загруженные модули"
32
33 #: ../src/configurator.c:614
34 msgid "Stretch"
35 msgstr "Растянуть"
36
37 #: ../src/configurator.c:749
38 msgid "Add plugin to panel"
39 msgstr "Добавить модуль на панель"
40
41 #: ../src/configurator.c:777
42 msgid "Available plugins"
43 msgstr "Доступные модули"
44
45 #: ../src/configurator.c:1357
46 msgid "Logout command is not set"
47 msgstr "Команда выхода из сеанса не задана"
48
49 #: ../src/configurator.c:1425
50 msgid "Select a directory"
51 msgstr "Выбрать каталог"
52
53 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
54 msgid "Select a file"
55 msgstr "Выбрать файл"
56
57 #: ../src/configurator.c:1573
58 msgid "_Browse"
59 msgstr "_Обзор"
60
61 #: ../src/panel.c:981
62 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63 msgstr "Нет места для новой панели. Все края уже заняты."
64
65 #: ../src/panel.c:1007
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Вы точно хотите удалить панель?\n"
71 "<b>Внимание: это необратимая операция.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:1009
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Подтвердить"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:1044
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr ""
81 "HsH <hsh@runtu.org>\n"
82 "Alexander Kazancev <kazancas@mandiriva.ru>\n"
83 "Андрей Гриценко <andrej@rep.kiev.ua>"
84
85 #: ../src/panel.c:1049
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:1067
90 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
91 msgstr "Права сохранены (C) 2008-2014"
92
93 #: ../src/panel.c:1068
94 msgid "Desktop panel for LXDE project"
95 msgstr "Панель рабочего стола из состава LXDE"
96
97 #: ../src/panel.c:1110
98 #, c-format
99 msgid "\"%s\" Settings"
100 msgstr "Настроить \"%s\""
101
102 #: ../src/panel.c:1130
103 msgid "Add / Remove Panel Items"
104 msgstr "Добавить/убрать элементы панели"
105
106 #: ../src/panel.c:1138
107 #, c-format
108 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109 msgstr "Убрать «%s» с панели"
110
111 #: ../src/panel.c:1150
112 msgid "Panel Settings"
113 msgstr "Настройки панели"
114
115 #: ../src/panel.c:1156
116 msgid "Create New Panel"
117 msgstr "Создать новую панель"
118
119 #: ../src/panel.c:1162
120 msgid "Delete This Panel"
121 msgstr "Удалить эту панель"
122
123 #: ../src/panel.c:1173
124 msgid "About"
125 msgstr "Информация об элементе"
126
127 #: ../src/panel.c:1180
128 msgid "Panel"
129 msgstr "Панель"
130
131 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
132 msgid "Height:"
133 msgstr "Высота:"
134
135 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
136 msgid "Width:"
137 msgstr "Ширина:"
138
139 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
140 msgid "Left"
141 msgstr "Слева"
142
143 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
144 msgid "Right"
145 msgstr "Справа"
146
147 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
148 msgid "Top"
149 msgstr "Сверху"
150
151 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "Снизу"
154
155 #: ../src/plugin.c:340
156 msgid "No file manager is configured."
157 msgstr "Менеджер файлов не выбран."
158
159 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
160 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
161 msgid "Run"
162 msgstr "Выполнить"
163
164 #: ../src/gtk-run.c:391
165 msgid "Enter the command you want to execute:"
166 msgstr "Введите команду для выполнения:"
167
168 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
169 msgid "Restart"
170 msgstr "Перезапустить"
171
172 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
173 msgid "Logout"
174 msgstr "Завершить cеанс"
175
176 #: ../src/main.c:252
177 #, c-format
178 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
179 msgstr "LXPanel %s - лёгковесная GTK2+ панель для UNIX-десктопов\n"
180
181 #: ../src/main.c:253
182 #, c-format
183 msgid "Command line options:\n"
184 msgstr "Параметры командной строки:\n"
185
186 #: ../src/main.c:254
187 #, c-format
188 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
189 msgstr " --help      --показать помощь и выйти\n"
190
191 #: ../src/main.c:255
192 #, c-format
193 msgid " --version   -- print version and exit\n"
194 msgstr " --version   -- показать версию и выйти\n"
195
196 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
197 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
198 #: ../src/main.c:258
199 #, c-format
200 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
201 msgstr " --profile name - использовать заданный профиль\n"
202
203 #: ../src/main.c:260
204 #, c-format
205 msgid " -h  -- same as --help\n"
206 msgstr " -h  -- то же, что и --help\n"
207
208 #: ../src/main.c:261
209 #, c-format
210 msgid " -p  -- same as --profile\n"
211 msgstr " -p  -- то же, что и --profile\n"
212
213 #: ../src/main.c:262
214 #, c-format
215 msgid " -v  -- same as --version\n"
216 msgstr " -v  -- то же, что и --version\n"
217
218 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
219 #: ../src/main.c:264
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
224 "\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "Более подробная информация на http://lxde.org/\n"
228 "\n"
229
230 #: ../src/input-button.c:129
231 #, c-format
232 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
233 msgstr ""
234 "Нажатие '%s' не может быть использовано в качестве глобального сокращения."
235
236 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
239 msgid "Error"
240 msgstr "Ошибка"
241
242 #: ../src/input-button.c:161
243 msgid "LeftBtn"
244 msgstr "ЛеваяКн."
245
246 #: ../src/input-button.c:164
247 msgid "MiddleBtn"
248 msgstr "СредняяКн."
249
250 #: ../src/input-button.c:167
251 msgid "RightBtn"
252 msgstr "ПраваяКн."
253
254 #: ../src/input-button.c:170
255 #, c-format
256 msgid "Btn%s"
257 msgstr "Кн.%s"
258
259 #. GtkRadioButton "None"
260 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
261 msgid "None"
262 msgstr "Нет"
263
264 #: ../src/input-button.c:257
265 msgid "Custom:"
266 msgstr "Выбрать:"
267
268 #: ../src/input-button.c:329
269 #, c-format
270 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
271 msgstr ""
272 "Невозможно назначить '%s' как глобальное сокращение: эта комбинация клавиш "
273 "уже используется."
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
276 msgid "Application Launch and Task Bar"
277 msgstr "Панель запуска приложений и панель задач"
278
279 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
281 msgid "<b>Mode:</b>"
282 msgstr "<b>Режим:</b>"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
285 msgid "Launchers"
286 msgstr "Кнопки запуска"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
289 msgid "<b>Launchbar</b>"
290 msgstr "<b>Панель запуска приложений</b>"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
293 msgid "Show tooltips"
294 msgstr "Показывать подсказки"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
297 msgid "Icons only"
298 msgstr "Только значки"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
301 msgid "Flat buttons"
302 msgstr "Плоские кнопки"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
305 msgid "Show windows from all desktops"
306 msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
309 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
310 msgstr "Показывать только окна на том же мониторе, что и панель задач"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
313 msgid "Use mouse wheel"
314 msgstr "Использовать колесо мыши"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
317 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
318 msgstr "Мигать, если окно требует внимания"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
321 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
322 msgstr "Сгруппировать несколько окон на одной кнопке"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
325 msgid "Disable enlargement for small task icons"
326 msgstr "Запретить увеличение маленьких значков задач"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
329 msgid "Maximum width of task button"
330 msgstr "Макс. ширина кнопки окна"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
333 msgid "Spacing"
334 msgstr "Разделитель"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
337 msgid "<b>Taskbar</b>"
338 msgstr "<b>Панель задач</b>"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
341 msgid "Only Application Launch Bar"
342 msgstr "Только панель запуска приложений"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
345 msgid "Only Task Bar (Window List)"
346 msgstr "Только панель задач (Список окон)"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
349 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
350 msgstr "Совмещённая панель запуска приложений и Панель задач"
351
352 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
353 msgid "<b>Connection</b>"
354 msgstr "<b>Соединение</b>"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
357 msgid "Status:"
358 msgstr "Статус:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
361 msgid "_Name:"
362 msgstr "_Имя:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
365 msgid "<b>Activity</b>"
366 msgstr "<b>Активность</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
369 msgid "Received:"
370 msgstr "Принято:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
373 msgid "Sent:"
374 msgstr "Передано:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
377 msgid "<b>Signal Strength</b>"
378 msgstr "<b>Уровень сигнала</b>"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
381 #, no-c-format
382 msgid "0%"
383 msgstr "0%"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
386 msgid "General"
387 msgstr "Общие"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
390 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
391 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv4)</b>"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
394 msgid "Address:"
395 msgstr "Адрес:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
398 msgid "Destination:"
399 msgstr "Куда:"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
402 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
403 msgid "Broadcast:"
404 msgstr "Широковещательный адрес:"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
407 msgid "Subnet Mask:"
408 msgstr "Маска подсети:"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
411 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
412 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv6)</b>"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
415 msgid "Scope:"
416 msgstr "График:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
419 msgid "<b>Network Device</b>"
420 msgstr "<b>Сетевое устройство</b>"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
423 msgid "Type:"
424 msgstr "Тип:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
427 msgid "Support"
428 msgstr "Поддержка"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
431 msgid "Con_figure"
432 msgstr "Нас_троить"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
435 msgid "Dynamic"
436 msgstr "Динамически"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
439 msgid "Pixels"
440 msgstr "Пикселей"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
443 #, no-c-format
444 msgid "% Percent"
445 msgstr "% Процентов"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
448 msgid "Err"
449 msgstr "Ошибка"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
452 msgid "Warn"
453 msgstr "Предупр."
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
456 msgid "Info"
457 msgstr "Информ."
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
460 msgid "All"
461 msgstr "Все"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
464 msgid "Panel Preferences"
465 msgstr "Настройки панели"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
468 msgid "Edge:"
469 msgstr "Расположение:"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
472 msgid "Center"
473 msgstr "По центру"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
476 msgid "Alignment:"
477 msgstr "Выравнивание:"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
480 msgid "Margin:"
481 msgstr "Отступ:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
484 msgid "Monitor:"
485 msgstr "Монитор:"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
488 msgid "<b>Position</b>"
489 msgstr "<b>Позиция</b>"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
492 msgid "Icon size:"
493 msgstr "Размер значков:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
496 msgid "<b>Size</b>"
497 msgstr "<b>Размер</b>"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
500 msgid "Geometry"
501 msgstr "Размещение"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
504 msgid "System theme"
505 msgstr "Из системной темы"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
508 msgid "Solid color (with opacity)"
509 msgstr "Задать цвет (прозрачность)"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
512 msgid "Image"
513 msgstr "Изображение"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
516 msgid "Select an image file"
517 msgstr "Выберите файл изображения"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
520 msgid "<b>Background</b>"
521 msgstr "<b>Фон панели</b>"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
524 msgid "Custom color"
525 msgstr "Выбранный цвет"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
528 #: ../plugins/batt/batt.c:675
529 msgid "Size"
530 msgstr "Размер"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
533 msgid "<b>Font</b>"
534 msgstr "<b>Шрифт</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
537 msgid "Appearance"
538 msgstr "Внешний вид"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
541 msgid "Panel Applets"
542 msgstr "Апплеты панели"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
545 msgid "Logout Command:"
546 msgstr "Команда для выхода из системы:"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
549 msgid "Terminal Emulator:"
550 msgstr "Эмулятор терминала:"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
553 msgid "File Manager:"
554 msgstr "Файловый менеджер:"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
557 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
558 msgstr "<b>Установить предпочитаемые приложения</b>"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
561 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
562 msgstr "Пристыковывать панели"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
565 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
566 msgstr "Зарезервировать место и не закрывать окнами, развернутыми на весь экран"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
569 msgid "<b>Properties</b>"
570 msgstr "<b>Параметры</b>"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
573 msgid "Minimize panel when not in use"
574 msgstr "Скрыть панель, если не используется"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
577 msgid "Size when minimized"
578 msgstr "Размер скрытой панели"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
581 msgid "pixels"
582 msgstr "пикселей"
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
585 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
586 msgstr "<b>Автоскрытие</b>"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
589 msgid "Log level"
590 msgstr "Уровень слежения"
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
593 msgid "<b>Log level</b>"
594 msgstr "<b>Уровень слежения</b>"
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
597 msgid "Advanced"
598 msgstr "Дополнительно"
599
600 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
601 msgid "CPU Usage Monitor"
602 msgstr "Монитор загрузки процессора"
603
604 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
605 msgid "Display CPU usage"
606 msgstr "Показывает загрузку процессора"
607
608 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
609 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
610 msgstr "Номер и имя рабочего места"
611
612 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
613 msgid "Bold font"
614 msgstr "Жирный шрифт"
615
616 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
617 msgid "Display desktop names"
618 msgstr "Отображать имена рабочих столов"
619
620 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
621 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
622 msgstr "Показывает номер рабочего места"
623
624 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
625 msgid "Application Launch Bar"
626 msgstr "Панель запуска приложений"
627
628 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
629 msgid "Task Bar (Window List)"
630 msgstr "Панель задач (Список окон)"
631
632 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
633 msgid "_Close all windows"
634 msgstr "_Закрыть все окна"
635
636 #. Add Raise menu item.
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
638 msgid "_Raise"
639 msgstr "_Развернуть"
640
641 #. Add Restore menu item.
642 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
643 msgid "R_estore"
644 msgstr "В_осстановить"
645
646 #. Add Maximize menu item.
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
648 msgid "Ma_ximize"
649 msgstr "_На весь экран"
650
651 #. Add Iconify menu item.
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
653 msgid "Ico_nify"
654 msgstr "_Значком"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
657 #, c-format
658 msgid "Workspace _%d"
659 msgstr "Место %d"
660
661 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
662 #, c-format
663 msgid "Workspace %d"
664 msgstr "Рабочее место %d"
665
666 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
667 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
668 msgid "_All workspaces"
669 msgstr "_Все рабочие места"
670
671 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
672 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
673 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
674 msgid "_Move to Workspace"
675 msgstr "_Переместить на рабочее место"
676
677 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
678 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
679 msgid "_Close Window"
680 msgstr "_Закрыть окно"
681
682 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
683 msgid "A_dd to Launcher"
684 msgstr "Д_обавить кнопку запуска"
685
686 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
687 msgid "Rem_ove from Launcher"
688 msgstr "_Убрать с панели"
689
690 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
691 msgid "_New Instance"
692 msgstr "_Новый экземпляр"
693
694 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
695 msgid "Bar with buttons to launch application"
696 msgstr "Панель с кнопками запуска приложений"
697
698 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
699 msgid ""
700 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
701 "focus"
702 msgstr ""
703 "Панель задач показывает все открытые окна, позволяя затенять или забирать "
704 "фокус"
705
706 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
707 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
708 msgstr "Панель с кнопками запуска приложений и/или отображения открытых окон"
709
710 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
711 msgid "Digital Clock"
712 msgstr "Цифровые часы"
713
714 #: ../plugins/dclock.c:420
715 msgid "Clock Format"
716 msgstr "Формат часов"
717
718 #: ../plugins/dclock.c:421
719 msgid "Tooltip Format"
720 msgstr "Формат подсказок"
721
722 #: ../plugins/dclock.c:422
723 #, c-format
724 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
725 msgstr "Формат кода: man 3 strftime; %n для разрыва строки"
726
727 #: ../plugins/dclock.c:423
728 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
729 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:425
732 msgid "Tooltip only"
733 msgstr "Только подсказки"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:426
736 msgid "Center text"
737 msgstr "Текст по центру"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:439
740 msgid "Display digital clock and tooltip"
741 msgstr "Показывает цифровые часы и подсказки"
742
743 #: ../plugins/menu.c:382
744 msgid "Add to desktop"
745 msgstr "Добавить на Рабочий стол"
746
747 #: ../plugins/menu.c:389
748 msgid "Properties"
749 msgstr "Свойства"
750
751 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
752 msgid "Menu"
753 msgstr "Меню приложений"
754
755 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
756 msgid "Icon"
757 msgstr "Значок"
758
759 #: ../plugins/menu.c:1028
760 msgid "Application Menu"
761 msgstr "Главное меню (программы)"
762
763 #: ../plugins/separator.c:68
764 msgid "Separator"
765 msgstr "Разделитель"
766
767 #: ../plugins/separator.c:69
768 msgid "Add a separator to the panel"
769 msgstr "Добавить разделитель на панель"
770
771 #: ../plugins/pager.c:92
772 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
773 msgstr "Извините, программу конфигурации менеджера окон найти не удалось."
774
775 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
776 msgid "Desktop Pager"
777 msgstr "Переключатель рабочих мест"
778
779 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
780 msgid "Simple pager plugin"
781 msgstr "Модуль переключателя рабочих мест"
782
783 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
784 msgid "Spacer"
785 msgstr "Пространство"
786
787 #: ../plugins/space.c:96
788 msgid "Allocate space"
789 msgstr "Задать пространство"
790
791 #: ../plugins/tray.c:682
792 msgid "System Tray"
793 msgstr "Системный трей"
794
795 #: ../plugins/tray.c:683
796 msgid "System tray"
797 msgstr "Системный трей"
798
799 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
800 msgid "New session is required for this option to take effect"
801 msgstr "Чтобы это изменение вступило в силу, необходимо перезапустить сессию"
802
803 #. dialog
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
805 msgid "Select Keyboard Model"
806 msgstr "Выберите модель клавиатуры"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
810 msgid "Description"
811 msgstr "Описание"
812
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
814 msgid "Id"
815 msgstr "Код"
816
817 #. dialog
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
819 msgid "Select Layout Change Type"
820 msgstr "Выберите тип смены раскладки"
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
824 msgid "Add Keyboard Layout"
825 msgstr "Добавить раскладку клавиатуры"
826
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
828 msgid "Flag"
829 msgstr "Флаг"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
832 msgid "Layout"
833 msgstr "Раскладка"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
836 msgid "Keyboard Layout Handler"
837 msgstr "Обработчик раскладки клавиатуры"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
840 msgid "Keyboard Model"
841 msgstr "Модель клавиатуры"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
844 msgid "Keyboard Layouts"
845 msgstr "Раскладки клавиатуры"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
848 msgid "Variant"
849 msgstr "Вариант"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
852 msgid "Change Layout Option"
853 msgstr "Изменение параметров раскладки"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
856 msgid "Advanced setxkbmap Options"
857 msgstr "Расширенные настройки setxkbmap "
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
860 msgid "Do _not reset existing options"
861 msgstr "_Не сбрасывать существующие настройки"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
864 msgid "Keep _system layouts"
865 msgstr "_Сохранить системные раскладки"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
868 msgid "Per Window Settings"
869 msgstr "Настройка для каждого окна"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
872 msgid "_Remember layout for each window"
873 msgstr "_Запоминать раскладку для каждого окна"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
876 msgid "Show Layout as"
877 msgstr "Показывать раскладку как"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
880 msgid "Custom Image"
881 msgstr "Задать изображение"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
884 msgid "Text"
885 msgstr "Текст"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
888 msgid "Panel Icon Size"
889 msgstr "Размер панели значков"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
892 msgid "Handle keyboard layouts"
893 msgstr "Обработчик раскладок клавиатуры"
894
895 #: ../plugins/wincmd.c:189
896 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
897 msgstr "Левая кнопка мыши сворачивает все окна. Средняя скрывает все окна."
898
899 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
900 msgid "Minimize All Windows"
901 msgstr "Свернуть все окна"
902
903 #: ../plugins/wincmd.c:226
904 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
905 msgstr "Альтернативно свернуть в значок/скрыть и развернуть"
906
907 #: ../plugins/wincmd.c:235
908 msgid ""
909 "Sends commands to all desktop windows.\n"
910 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
911 msgstr ""
912 "Посылает команды всем окнам.\n"
913 "Возможные команды: 1) сделать значками и 2) скрыть"
914
915 #: ../plugins/dirmenu.c:205
916 msgid "Open in _Terminal"
917 msgstr "Открыть в _Терминале"
918
919 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
920 msgid "Directory Menu"
921 msgstr "Структура каталогов"
922
923 #: ../plugins/dirmenu.c:355
924 msgid "Directory"
925 msgstr "Корень"
926
927 #: ../plugins/dirmenu.c:356
928 msgid "Label"
929 msgstr "Метка"
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:370
932 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
933 msgstr "Просмотр каталогов в виде дерева (Автор - PCMan)"
934
935 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
936 msgid "Temperature Monitor"
937 msgstr "Монитор температуры"
938
939 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
940 msgid "Normal color"
941 msgstr "Нормальный цвет"
942
943 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
944 msgid "Warning1 color"
945 msgstr "Цвет предупреждения 1"
946
947 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
948 msgid "Warning2 color"
949 msgstr "Цвет предупреждения 2"
950
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
952 msgid "Automatic sensor location"
953 msgstr "Автоматическое определение сенсора"
954
955 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
956 msgid "Sensor"
957 msgstr "Сенсор"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
960 msgid "Automatic temperature levels"
961 msgstr "Автоматический уровень температуры"
962
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
964 msgid "Warning1 temperature"
965 msgstr "Температурный порог 1"
966
967 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
968 msgid "Warning2 temperature"
969 msgstr "Температурный порог 2"
970
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
972 msgid "Display system temperature"
973 msgstr "Отображение температуры компьютера"
974
975 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Frequency: %d MHz\n"
979 "Governor: %s"
980 msgstr ""
981 "Частота: %d МГц\n"
982 "Управление: %s"
983
984 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
985 msgid "CPUFreq frontend"
986 msgstr "Отображение CPUFreq"
987
988 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
989 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
990 msgstr "Отображает частоту ЦП и позволяет управлять частотой"
991
992 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
993 #. Display current level in tooltip.
994 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
995 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
996 msgid "Volume control"
997 msgstr "Громкость"
998
999 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1000 msgid "Volume Control"
1001 msgstr "Управление громкостью"
1002
1003 #. Create a frame as the child of the viewport.
1004 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1005 msgid "Volume"
1006 msgstr "Громкость"
1007
1008 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1009 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1010 msgid "Mute"
1011 msgstr "Выкл."
1012
1013 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1014 msgid ""
1015 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1016 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1017 msgstr ""
1018 "У вас не установлены приложения управления звуком (pavucontrol, alsamixer и "
1019 "т. п.)"
1020
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1022 msgid "Display and control volume for ALSA"
1023 msgstr "Отображение и управление громкостью для ALSA"
1024
1025 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1026 msgid "<Hidden Access Point>"
1027 msgstr "<Скрытая точка доступа>"
1028
1029 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1030 msgid "Wireless Networks not found in range"
1031 msgstr "Беспроводные сети не найдены"
1032
1033 #. Repair
1034 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1035 msgid "Repair"
1036 msgstr "Восстановить"
1037
1038 #. interface down
1039 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1040 msgid "Disable"
1041 msgstr "Отключить"
1042
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1044 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1045 msgstr "Беспроводное соединение не подключено"
1046
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1048 msgid "Network cable is plugged out"
1049 msgstr "Сетевой кабель не подключен"
1050
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1052 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1053 msgstr "Соединение ограничено или не подключено"
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1057 msgid "IP Address:"
1058 msgstr "IP Адрес:"
1059
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1061 msgid "Remote IP:"
1062 msgstr "Удалённый IP:"
1063
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1066 msgid "Netmask:"
1067 msgstr "Маска сети:"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1071 msgid "Activity"
1072 msgstr "Активность"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1076 msgid "Sent"
1077 msgstr "Передано"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1080 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1081 msgid "Received"
1082 msgstr "Принято"
1083
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1086 msgid "bytes"
1087 msgstr "байт"
1088
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1091 msgid "packets"
1092 msgstr "пакетов"
1093
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1095 msgid "Wireless"
1096 msgstr "беспроводное"
1097
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1099 msgid "Protocol:"
1100 msgstr "Протокол:"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1103 msgid "HW Address:"
1104 msgstr "HW Адрес:"
1105
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1107 msgid "Manage Networks"
1108 msgstr "Управление сетями"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1111 msgid "Monitor and Manage networks"
1112 msgstr "Мониторинг и управление сетями"
1113
1114 #. create dialog
1115 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1116 msgid "Setting Encryption Key"
1117 msgstr "Задать ключ шифрования"
1118
1119 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1120 msgid ""
1121 "This wireless network was encrypted.\n"
1122 "You must have the encryption key."
1123 msgstr ""
1124 "Беспроводная сеть зашифрована.\n"
1125 "Необходим ключ для подключения."
1126
1127 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1128 msgid "Encryption Key:"
1129 msgstr "Ключ шифрования:"
1130
1131 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1132 msgid "Network Status Monitor"
1133 msgstr "Монитор статуса сети"
1134
1135 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1136 msgid "Interface to monitor"
1137 msgstr "Интерфейс для мониторинга"
1138
1139 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1140 msgid "Config tool"
1141 msgstr "Утилита настройки"
1142
1143 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1144 msgid "Monitor network status"
1145 msgstr "Мониторинг статуса сети"
1146
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1148 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1149 msgid "Unknown"
1150 msgstr "Неизвестен"
1151
1152 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1153 msgid "Connection Properties"
1154 msgstr "Параметры соединения"
1155
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1157 #, c-format
1158 msgid "Connection Properties: %s"
1159 msgstr "Параметры соединения: %s"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1162 #, c-format
1163 msgid "%lu packet"
1164 msgid_plural "%lu packets"
1165 msgstr[0] "%lu пакет"
1166 msgstr[1] "%lu пакетов"
1167 msgstr[2] "%lu пакетов"
1168
1169 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "There was an error displaying help:\n"
1173 "%s"
1174 msgstr ""
1175 "Ошибка вывода помощи:\n"
1176 "%s"
1177
1178 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1179 #, c-format
1180 msgid "Network Connection: %s"
1181 msgstr "Соединение: %s"
1182
1183 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1184 msgid "Network Connection"
1185 msgstr "Соединение"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1188 msgid "Interface"
1189 msgstr "Интерфейс"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1192 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1193 msgstr "Значок активного соединения."
1194
1195 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1196 msgid "Orientation"
1197 msgstr "Ориентация"
1198
1199 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1200 msgid "The orientation of the tray."
1201 msgstr "Ориентация трея"
1202
1203 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1204 msgid "Tooltips Enabled"
1205 msgstr "Подсказки включены"
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1208 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1209 msgstr "Включены ли подсказки значков"
1210
1211 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1212 msgid "Show Signal"
1213 msgstr "Показать сигнал"
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1216 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1217 msgstr "Включен ли показ уровня сигнала"
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1223 "\n"
1224 "%s"
1225 msgstr ""
1226 "Обратитесь к системному администратору для решения проблемы:\n"
1227 "\n"
1228 "%s"
1229
1230 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1231 msgid "Name"
1232 msgstr "Имя"
1233
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1235 msgid "The interface name"
1236 msgstr "Имя интерфейса"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1239 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1240 msgid "State"
1241 msgstr "Состояние"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1244 msgid "The interface state"
1245 msgstr "Состояние интерфейса"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1248 msgid "Stats"
1249 msgstr "Статистика"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1252 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1253 msgstr "Статистика интерфейса по пакетам/байтам"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1256 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1257 msgstr "Если интерфейс беспроводной интерфейс"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1260 msgid "Signal"
1261 msgstr "Показать сигнал"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1264 msgid "Wireless signal strength percentage"
1265 msgstr "Мощность беспроводного сигнала в процентах"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1268 msgid "The current error condition"
1269 msgstr "Текущее состояние ошибки"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1273 #, c-format
1274 msgid "Unable to open socket: %s"
1275 msgstr "Не могу открыть сокет: %s"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1279 #, c-format
1280 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1281 msgstr "Ошибка SIOCGIFFLAGS: %s"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1284 msgid "AMPR NET/ROM"
1285 msgstr "AMPR NET/ROM"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1288 msgid "Ethernet"
1289 msgstr "Ethernet"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1292 msgid "AMPR AX.25"
1293 msgstr "AMPR AX.25"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1297 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1298 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1301 msgid "ARCnet"
1302 msgstr "ARCnet"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1305 msgid "Frame Relay DLCI"
1306 msgstr "Frame Relay DLCI"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1309 msgid "Metricom Starmode IP"
1310 msgstr "Metricom Starmode IP"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1313 msgid "Serial Line IP"
1314 msgstr "Serial Line IP"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1317 msgid "VJ Serial Line IP"
1318 msgstr "VJ Serial Line IP"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1321 msgid "6-bit Serial Line IP"
1322 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1325 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1326 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1329 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1330 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1333 msgid "AMPR ROSE"
1334 msgstr "AMPR ROSE"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1337 msgid "Generic X.25"
1338 msgstr "Generic X.25"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1341 msgid "Point-to-Point Protocol"
1342 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1345 msgid "(Cisco)-HDLC"
1346 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1349 msgid "LAPB"
1350 msgstr "LAPB"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1353 msgid "IPIP Tunnel"
1354 msgstr "IPIP Tunnel"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1357 msgid "Frame Relay Access Device"
1358 msgstr "Frame Relay Access Device"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1361 msgid "Local Loopback"
1362 msgstr "Local Loopback"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1365 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1366 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1369 msgid "IPv6-in-IPv4"
1370 msgstr "IPv6-в-IPv4"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1373 msgid "HIPPI"
1374 msgstr "HIPPI"
1375
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1377 msgid "Ash"
1378 msgstr "Ash"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1381 msgid "Econet"
1382 msgstr "Econet"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1385 msgid "IrLAP"
1386 msgstr "IrLAP"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1389 #, c-format
1390 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1391 msgstr "Ошибка SIOCGIFCONF: %s"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1394 #, c-format
1395 msgid "No network devices found"
1396 msgstr "Не найдено сетевых устройств"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1399 #, c-format
1400 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1401 msgstr "Не могу открыть /proc/net/dev: %s"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1404 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1405 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Нет данных."
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1408 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1409 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Неизвестный формат."
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1413 #, c-format
1414 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1415 msgstr "Невозможно обработать имя интерфейса из '%s'"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1422 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1423 msgstr ""
1424 "Невозможно обработать статистику интерфейса из '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1425 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1428 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1429 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Нет данных."
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1432 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1433 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Неизвестный формат."
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1438 msgstr ""
1439 "Невозможно получить детали беспроводного соединения из '%s'. link_idx = %d;"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1444 msgstr "Не могу подключить интерфейс, '%s'"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1449 msgstr "Не могу передать ioctl на интерфейс, '%s'"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1454 msgstr "Не могу обработать командную строку '%s': %s"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1457 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1458 msgstr "Не могу обработать вывод 'netstat'. Неизвестный формат."
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1461 msgid "Disconnected"
1462 msgstr "Разъединено"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1465 msgid "Idle"
1466 msgstr "Ожидание"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1469 msgid "Sending"
1470 msgstr "Отправлено"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1473 msgid "Receiving"
1474 msgstr "Принято"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1477 msgid "Sending/Receiving"
1478 msgstr "Прием/Передача"
1479
1480 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1481 #, c-format
1482 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1483 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d до полной зарядки"
1484
1485 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1486 #, c-format
1487 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1488 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d осталось"
1489
1490 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1491 #, c-format
1492 msgid "Battery: %d%% charged"
1493 msgstr "Батарея: %d%% заряда"
1494
1495 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1500 msgstr ""
1501 "\n"
1502 "%sРасчётная полная энергия:\t\t%5d мВт*ч"
1503
1504 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "\n"
1508 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1509 msgstr ""
1510 "\n"
1511 "%sПолная энергия:\t\t\t%5d мВт*ч"
1512
1513 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "\n"
1517 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1518 msgstr ""
1519 "\n"
1520 "%sТекущая энергия:\t\t\t%5d мВт*ч"
1521
1522 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "\n"
1526 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1527 msgstr ""
1528 "\n"
1529 "%sТекущая мощность:\t\t\t%5d мВт"
1530
1531 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1536 msgstr ""
1537 "\n"
1538 "%sРасчётный полный заряд:\t%5d мА*ч"
1539
1540 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1545 msgstr ""
1546 "\n"
1547 "%sПолный заряд:\t\t\t%5d мА*ч"
1548
1549 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1554 msgstr ""
1555 "\n"
1556 "%sТекущий заряд:\t\t\t%5d мА*ч"
1557
1558 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1563 msgstr ""
1564 "\n"
1565 "%sТок сейчас:\t\t\t%5d мА"
1566
1567 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 "%sТекущее напряжение:\t\t%.3lf В"
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1577 msgid "No batteries found"
1578 msgstr "Батареи не обнаружено"
1579
1580 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1581 msgid "Battery low"
1582 msgstr "Низкий заряд батареи"
1583
1584 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1585 msgid "Battery Monitor"
1586 msgstr "Монитор батареи"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1589 msgid "Hide if there is no battery"
1590 msgstr "Спрятать при отсутствии батареи"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1593 msgid "Alarm command"
1594 msgstr "Команда будильника"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1597 msgid "Alarm time (minutes left)"
1598 msgstr "Время будильника (минут осталось)"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1601 msgid "Background color"
1602 msgstr "Цвет фона"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1605 msgid "Charging color 1"
1606 msgstr "Цвет заряда 1"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1609 msgid "Charging color 2"
1610 msgstr "Цвет заряда 2"
1611
1612 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1613 msgid "Discharging color 1"
1614 msgstr "Цвет разрядки 1"
1615
1616 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1617 msgid "Discharging color 2"
1618 msgstr "Цвет разрядки 2"
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1621 msgid "Border width"
1622 msgstr "Толщина рамки"
1623
1624 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1625 msgid "Show Extended Information"
1626 msgstr "Показать дополнительную информацию"
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1629 msgid "Display battery status using ACPI"
1630 msgstr "Показать уровень зарядки, используя ACPI"
1631
1632 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1633 msgid "Keyboard LED"
1634 msgstr "Клавиатурный индикатор"
1635
1636 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1637 msgid "Show CapsLock"
1638 msgstr "Показать CapsLock"
1639
1640 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1641 msgid "Show NumLock"
1642 msgstr "Показать NumLock"
1643
1644 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1645 msgid "Show ScrollLock"
1646 msgstr "Показать ScrollLock"
1647
1648 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1649 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1650 msgstr "Индикаторы клавиш CapsLock, NumLock и ScrollLock"
1651
1652 #. A label to allow for click through
1653 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1654 msgid "No Indicators"
1655 msgstr "Без индикаторов"
1656
1657 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1658 msgid "Indicator applets"
1659 msgstr "Апллеты индикаторов"
1660
1661 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1662 msgid "Indicator Applications"
1663 msgstr "Индикатор приложений"
1664
1665 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1666 msgid "Clock Indicator"
1667 msgstr "Индикатор часов"
1668
1669 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1670 msgid "Messaging Menu"
1671 msgstr "Сообщения"
1672
1673 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1674 msgid "Network Menu"
1675 msgstr "Сеть"
1676
1677 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1678 msgid "Session Menu"
1679 msgstr "Сессия"
1680
1681 # Звук
1682 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1683 msgid "Sound Menu"
1684 msgstr "Создать меню"
1685
1686 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1687 msgid "Add indicator applets to the panel"
1688 msgstr "Добавить апплеты индикаторов на панель"
1689
1690 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1691 #, c-format
1692 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1693 msgstr "Загрузка ЦП: %.2f%%"
1694
1695 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1696 #, c-format
1697 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1698 msgstr "Использовано ОЗУ: %.1fМб (%.2f%%)"
1699
1700 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1701 msgid "Resource monitors"
1702 msgstr "Мониторинг ресурсов"
1703
1704 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1705 msgid "CPU color"
1706 msgstr "Цвет ЦПУ"
1707
1708 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1709 msgid "Display RAM usage"
1710 msgstr "Показывать использование памяти"
1711
1712 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1713 msgid "RAM color"
1714 msgstr "Цвет ОЗУ"
1715
1716 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1717 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1718 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
1719
1720 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1721 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1722 msgstr "Отображение индикаторов (ЦПУ, ОЗУ)"
1723
1724 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1725 msgid "[N/A]"
1726 msgstr "[Н/Д]"
1727
1728 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1729 msgid "Enter New Location"
1730 msgstr "Введите новое расположение"
1731
1732 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1733 msgid "_New Location:"
1734 msgstr "_Новое расположение:"
1735
1736 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1737 msgid ""
1738 "Enter the:\n"
1739 "- city, or\n"
1740 "- city and state/country, or\n"
1741 "- postal code\n"
1742 "for which to retrieve the weather forecast."
1743 msgstr ""
1744 "Введите:\n"
1745 "- город,\n"
1746 "- город и регион/страну,\n"
1747 "- почтовый код\n"
1748 "для выбора места для прогноза погоды."
1749
1750 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1751 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1752 msgid "You must specify a location."
1753 msgstr "Вы должны выбрать расположение."
1754
1755 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1756 #, c-format
1757 msgid "Location '%s' not found!"
1758 msgstr "Расположение '%s' не найдено!"
1759
1760 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1761 msgid "Preferences"
1762 msgstr "Настройки"
1763
1764 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1765 msgid "Refresh"
1766 msgstr "Обновить"
1767
1768 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1769 msgid "Quit"
1770 msgstr "Выйти"
1771
1772 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1773 msgid "Weather Preferences"
1774 msgstr "Настройки погоды"
1775
1776 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1777 msgid "Current Location"
1778 msgstr "Расположение"
1779
1780 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1782 msgid "None configured"
1783 msgstr "Не настроено"
1784
1785 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1786 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1787 msgid "_Set"
1788 msgstr "_Установить"
1789
1790 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1791 msgid "Display"
1792 msgstr "Показать"
1793
1794 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1795 msgid "Name:"
1796 msgstr "Имя:"
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1799 msgid "Units:"
1800 msgstr "Единицы измерения:"
1801
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1803 msgid "_Metric (°C)"
1804 msgstr "_Метрические (°C)"
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1807 msgid "_English (°F)"
1808 msgstr "_Британские (°F)"
1809
1810 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1811 msgid "Forecast"
1812 msgstr "Прогноз"
1813
1814 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1815 msgid "Updates:"
1816 msgstr "Обновлять:"
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1819 msgid "Ma_nual"
1820 msgstr "_Вручную"
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1823 msgid "_Automatic, every"
1824 msgstr "_Автоматически, каждые"
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1827 msgid "minutes"
1828 msgstr "минут(ы)"
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1831 msgid "Source:"
1832 msgstr "Источник:"
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1835 msgid "C_hange"
1836 msgstr "_Изменить"
1837
1838 #. Both are available
1839 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1840 #, c-format
1841 msgid "Current Conditions for %s"
1842 msgstr "Текущие условия в %s"
1843
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1845 msgid "Location:"
1846 msgstr "Расположение:"
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1849 msgid "Last updated:"
1850 msgstr "Последнее обновление:"
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1853 msgid "Feels like:"
1854 msgstr "По ощущению:"
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1857 msgid "Humidity:"
1858 msgstr "Влажность:"
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1861 msgid "Pressure:"
1862 msgstr "Давление:"
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1865 msgid "Visibility:"
1866 msgstr "Видимость:"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1869 msgid "Wind:"
1870 msgstr "Ветер:"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1873 msgid "Sunrise:"
1874 msgstr "Восход Солнца:"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1877 msgid "Sunset:"
1878 msgstr "Закат Солнца:"
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1882 #, c-format
1883 msgid "Forecast for %s unavailable."
1884 msgstr "Прогноз для %s не доступен."
1885
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1888 #, c-format
1889 msgid "Location not set."
1890 msgstr "Расположение не выбрано."
1891
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1893 #, c-format
1894 msgid "Searching for '%s'..."
1895 msgstr "Поиск '%s'..."
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1898 #, c-format
1899 msgid "Location matches for '%s'"
1900 msgstr "Расположения подходящие под '%s'"
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1903 msgid "City"
1904 msgstr "Город"
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1907 msgid "Country"
1908 msgstr "Страна"
1909
1910 #. make it nice and pretty
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1912 msgid "Currently in "
1913 msgstr "Сейчас в "
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1916 msgid "Today: "
1917 msgstr "Сегодня: "
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1920 msgid "Tomorrow: "
1921 msgstr "Завтра: "
1922
1923 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1924 msgid "Weather Plugin"
1925 msgstr "Состояние погоды"
1926
1927 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1928 msgid "Show weather conditions for a location."
1929 msgstr "Показывает состояние погоды."