Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Gofer <vovka@hotbox.ru>, 2008.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-04-30 19:46+0000\n"
10 "Last-Translator: Andriy Grytsenko <andrej@rep.kiev.ua>\n"
11 "Language-Team: Russian <hsh@runtu.org>\n"
12 "Language: ru\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1430423184.000000\n"
20 "X-Pootle-Path: /ru/lxpanel/po/ru.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 679\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:135
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28 "Резервирование невозможно для этой панели, потому что за её краем находится "
29 "другой монитор и резервирование захватит и его."
30
31 #: ../src/configurator.c:605
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Загруженные модули"
34
35 #: ../src/configurator.c:614
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "Растянуть"
38
39 #: ../src/configurator.c:749
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "Добавить модуль на панель"
42
43 #: ../src/configurator.c:777
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "Доступные модули"
46
47 #: ../src/configurator.c:1357
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "Команда выхода из сеанса не задана"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "Выбрать каталог"
54
55 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "Выбрать файл"
58
59 #: ../src/configurator.c:1573
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "_Обзор"
62
63 #: ../src/panel.c:981
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr "Нет места для новой панели. Все края уже заняты."
66
67 #: ../src/panel.c:1007
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Вы точно хотите удалить панель?\n"
73 "<b>Внимание: это необратимая операция.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:1009
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Подтвердить"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:1044
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "HsH <hsh@runtu.org>\n"
84 "Alexander Kazancev <kazancas@mandiriva.ru>\n"
85 "Андрей Гриценко <andrej@rep.kiev.ua>"
86
87 #: ../src/panel.c:1049
88 msgid "LXPanel"
89 msgstr "LXPanel"
90
91 #: ../src/panel.c:1067
92 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
93 msgstr "Права сохранены (C) 2008-2014"
94
95 #: ../src/panel.c:1068
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "Панель рабочего стола из состава LXDE"
98
99 #: ../src/panel.c:1110
100 #, c-format
101 msgid "\"%s\" Settings"
102 msgstr "Настроить \"%s\""
103
104 #: ../src/panel.c:1130
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "Добавить/убрать элементы панели"
107
108 #: ../src/panel.c:1138
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "Убрать «%s» с панели"
112
113 #: ../src/panel.c:1150
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "Настройки панели"
116
117 #: ../src/panel.c:1156
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "Создать новую панель"
120
121 #: ../src/panel.c:1162
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "Удалить эту панель"
124
125 #: ../src/panel.c:1173
126 msgid "About"
127 msgstr "Информация об элементе"
128
129 #: ../src/panel.c:1180
130 msgid "Panel"
131 msgstr "Панель"
132
133 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Высота:"
136
137 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Ширина:"
140
141 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "Слева"
144
145 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "Справа"
148
149 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "Сверху"
152
153 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Снизу"
156
157 #: ../src/plugin.c:340
158 msgid "No file manager is configured."
159 msgstr "Менеджер файлов не выбран."
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
163 msgid "Run"
164 msgstr "Выполнить"
165
166 #: ../src/gtk-run.c:391
167 msgid "Enter the command you want to execute:"
168 msgstr "Введите команду для выполнения:"
169
170 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
171 msgid "Restart"
172 msgstr "Перезапустить"
173
174 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
175 msgid "Logout"
176 msgstr "Завершить cеанс"
177
178 #: ../src/main.c:252
179 #, c-format
180 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
181 msgstr "LXPanel %s - лёгковесная GTK2+ панель для UNIX-десктопов\n"
182
183 #: ../src/main.c:253
184 #, c-format
185 msgid "Command line options:\n"
186 msgstr "Параметры командной строки:\n"
187
188 #: ../src/main.c:254
189 #, c-format
190 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
191 msgstr " --help      --показать помощь и выйти\n"
192
193 #: ../src/main.c:255
194 #, c-format
195 msgid " --version   -- print version and exit\n"
196 msgstr " --version   -- показать версию и выйти\n"
197
198 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
199 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
200 #: ../src/main.c:258
201 #, c-format
202 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
203 msgstr " --profile name - использовать заданный профиль\n"
204
205 #: ../src/main.c:260
206 #, c-format
207 msgid " -h  -- same as --help\n"
208 msgstr " -h  -- то же, что и --help\n"
209
210 #: ../src/main.c:261
211 #, c-format
212 msgid " -p  -- same as --profile\n"
213 msgstr " -p  -- то же, что и --profile\n"
214
215 #: ../src/main.c:262
216 #, c-format
217 msgid " -v  -- same as --version\n"
218 msgstr " -v  -- то же, что и --version\n"
219
220 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
221 #: ../src/main.c:264
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Более подробная информация на http://lxde.org/\n"
230 "\n"
231
232 #: ../src/input-button.c:129
233 #, c-format
234 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
235 msgstr ""
236 "Нажатие '%s' не может быть использовано в качестве глобального сокращения."
237
238 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
241 msgid "Error"
242 msgstr "Ошибка"
243
244 #: ../src/input-button.c:161
245 msgid "LeftBtn"
246 msgstr "ЛеваяКн."
247
248 #: ../src/input-button.c:164
249 msgid "MiddleBtn"
250 msgstr "СредняяКн."
251
252 #: ../src/input-button.c:167
253 msgid "RightBtn"
254 msgstr "ПраваяКн."
255
256 #: ../src/input-button.c:170
257 #, c-format
258 msgid "Btn%s"
259 msgstr "Кн.%s"
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr "Нет"
265
266 #: ../src/input-button.c:257
267 msgid "Custom:"
268 msgstr "Выбрать:"
269
270 #: ../src/input-button.c:329
271 #, c-format
272 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
273 msgstr ""
274 "Невозможно назначить '%s' как глобальное сокращение: эта комбинация клавиш "
275 "уже используется."
276
277 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
278 msgid "Application Launch and Task Bar"
279 msgstr "Панель запуска приложений и панель задач"
280
281 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
283 msgid "<b>Mode:</b>"
284 msgstr "<b>Режим:</b>"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
287 msgid "Launchers"
288 msgstr "Кнопки запуска"
289
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
291 msgid "<b>Launchbar</b>"
292 msgstr "<b>Панель запуска приложений</b>"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
295 msgid "Show tooltips"
296 msgstr "Показывать подсказки"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
299 msgid "Icons only"
300 msgstr "Только значки"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
303 msgid "Flat buttons"
304 msgstr "Плоские кнопки"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
307 msgid "Show windows from all desktops"
308 msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
311 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
312 msgstr "Показывать только окна на том же мониторе, что и панель задач"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
315 msgid "Use mouse wheel"
316 msgstr "Использовать колесо мыши"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
319 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
320 msgstr "Мигать, если окно требует внимания"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
323 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
324 msgstr "Сгруппировать несколько окон на одной кнопке"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
327 msgid "Disable enlargement for small task icons"
328 msgstr "Запретить увеличение маленьких значков задач"
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
331 msgid "Maximum width of task button"
332 msgstr "Макс. ширина кнопки окна"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
335 msgid "Spacing"
336 msgstr "Разделитель"
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
339 msgid "<b>Taskbar</b>"
340 msgstr "<b>Панель задач</b>"
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
343 msgid "Only Application Launch Bar"
344 msgstr "Только панель запуска приложений"
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
347 msgid "Only Task Bar (Window List)"
348 msgstr "Только панель задач (Список окон)"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
351 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
352 msgstr "Совмещённая панель запуска приложений и Панель задач"
353
354 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
355 msgid "<b>Connection</b>"
356 msgstr "<b>Соединение</b>"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
359 msgid "Status:"
360 msgstr "Статус:"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
363 msgid "_Name:"
364 msgstr "_Имя:"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
367 msgid "<b>Activity</b>"
368 msgstr "<b>Активность</b>"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
371 msgid "Received:"
372 msgstr "Принято:"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
375 msgid "Sent:"
376 msgstr "Передано:"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
379 msgid "<b>Signal Strength</b>"
380 msgstr "<b>Уровень сигнала</b>"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
383 #, no-c-format
384 msgid "0%"
385 msgstr "0%"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
388 msgid "General"
389 msgstr "Общие"
390
391 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
392 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
393 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv4)</b>"
394
395 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
396 msgid "Address:"
397 msgstr "Адрес:"
398
399 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
400 msgid "Destination:"
401 msgstr "Куда:"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
404 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
405 msgid "Broadcast:"
406 msgstr "Широковещательный адрес:"
407
408 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
409 msgid "Subnet Mask:"
410 msgstr "Маска подсети:"
411
412 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
413 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
414 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv6)</b>"
415
416 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
417 msgid "Scope:"
418 msgstr "График:"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
421 msgid "<b>Network Device</b>"
422 msgstr "<b>Сетевое устройство</b>"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
425 msgid "Type:"
426 msgstr "Тип:"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
429 msgid "Support"
430 msgstr "Поддержка"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
433 msgid "Con_figure"
434 msgstr "Нас_троить"
435
436 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
437 msgid "Dynamic"
438 msgstr "Динамически"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
441 msgid "Pixels"
442 msgstr "Пикселей"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
445 #, no-c-format
446 msgid "% Percent"
447 msgstr "% Процентов"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
450 msgid "Err"
451 msgstr "Ошибка"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
454 msgid "Warn"
455 msgstr "Предупр."
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
458 msgid "Info"
459 msgstr "Информ."
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
462 msgid "All"
463 msgstr "Все"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
466 msgid "Panel Preferences"
467 msgstr "Настройки панели"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
470 msgid "Edge:"
471 msgstr "Расположение:"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
474 msgid "Center"
475 msgstr "По центру"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
478 msgid "Alignment:"
479 msgstr "Выравнивание:"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
482 msgid "Margin:"
483 msgstr "Отступ:"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
486 msgid "Monitor:"
487 msgstr "Монитор:"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
490 msgid "<b>Position</b>"
491 msgstr "<b>Позиция</b>"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
494 msgid "Icon size:"
495 msgstr "Размер значков:"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
498 msgid "<b>Size</b>"
499 msgstr "<b>Размер</b>"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
502 msgid "Geometry"
503 msgstr "Размещение"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
506 msgid "System theme"
507 msgstr "Из системной темы"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
510 msgid "Solid color (with opacity)"
511 msgstr "Задать цвет (прозрачность)"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
514 msgid "Image"
515 msgstr "Изображение"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
518 msgid "Select an image file"
519 msgstr "Выберите файл изображения"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
522 msgid "<b>Background</b>"
523 msgstr "<b>Фон панели</b>"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
526 msgid "Custom color"
527 msgstr "Выбранный цвет"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
530 #: ../plugins/batt/batt.c:675
531 msgid "Size"
532 msgstr "Размер"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
535 msgid "<b>Font</b>"
536 msgstr "<b>Шрифт</b>"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
539 msgid "Appearance"
540 msgstr "Внешний вид"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
543 msgid "Panel Applets"
544 msgstr "Апплеты панели"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
547 msgid "Logout Command:"
548 msgstr "Команда для выхода из системы:"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
551 msgid "Terminal Emulator:"
552 msgstr "Эмулятор терминала:"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
555 msgid "File Manager:"
556 msgstr "Файловый менеджер:"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
559 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
560 msgstr "<b>Установить предпочитаемые приложения</b>"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
563 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
564 msgstr "Пристыковывать панели"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
567 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
568 msgstr "Зарезервировать место и не закрывать окнами, развернутыми на весь экран"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
571 msgid "<b>Properties</b>"
572 msgstr "<b>Параметры</b>"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
575 msgid "Minimize panel when not in use"
576 msgstr "Скрыть панель, если не используется"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
579 msgid "Size when minimized"
580 msgstr "Размер скрытой панели"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
583 msgid "pixels"
584 msgstr "пикселей"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
587 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
588 msgstr "<b>Автоскрытие</b>"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
591 msgid "Log level"
592 msgstr "Уровень слежения"
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
595 msgid "<b>Log level</b>"
596 msgstr "<b>Уровень слежения</b>"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
599 msgid "Advanced"
600 msgstr "Дополнительно"
601
602 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
603 msgid "CPU Usage Monitor"
604 msgstr "Монитор загрузки процессора"
605
606 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
607 msgid "Display CPU usage"
608 msgstr "Показывает загрузку процессора"
609
610 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
611 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
612 msgstr "Номер и имя рабочего места"
613
614 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
615 msgid "Bold font"
616 msgstr "Жирный шрифт"
617
618 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
619 msgid "Display desktop names"
620 msgstr "Отображать имена рабочих столов"
621
622 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
623 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
624 msgstr "Показывает номер рабочего места"
625
626 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
627 msgid "Application Launch Bar"
628 msgstr "Панель запуска приложений"
629
630 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
631 msgid "Task Bar (Window List)"
632 msgstr "Панель задач (Список окон)"
633
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
635 msgid "_Close all windows"
636 msgstr "_Закрыть все окна"
637
638 #. Add Raise menu item.
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
640 msgid "_Raise"
641 msgstr "_Развернуть"
642
643 #. Add Restore menu item.
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
645 msgid "R_estore"
646 msgstr "В_осстановить"
647
648 #. Add Maximize menu item.
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
650 msgid "Ma_ximize"
651 msgstr "_На весь экран"
652
653 #. Add Iconify menu item.
654 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
655 msgid "Ico_nify"
656 msgstr "_Значком"
657
658 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
659 #, c-format
660 msgid "Workspace _%d"
661 msgstr "Место %d"
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
664 #, c-format
665 msgid "Workspace %d"
666 msgstr "Рабочее место %d"
667
668 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
669 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
670 msgid "_All workspaces"
671 msgstr "_Все рабочие места"
672
673 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
674 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
675 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
676 msgid "_Move to Workspace"
677 msgstr "_Переместить на рабочее место"
678
679 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
680 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
681 msgid "_Close Window"
682 msgstr "_Закрыть окно"
683
684 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
685 msgid "A_dd to Launcher"
686 msgstr "Д_обавить кнопку запуска"
687
688 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
689 msgid "Rem_ove from Launcher"
690 msgstr "_Убрать с панели"
691
692 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
693 msgid "_New Instance"
694 msgstr "_Новый экземпляр"
695
696 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
697 msgid "Bar with buttons to launch application"
698 msgstr "Панель с кнопками запуска приложений"
699
700 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
701 msgid ""
702 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
703 "focus"
704 msgstr ""
705 "Панель задач показывает все открытые окна, позволяя затенять или забирать "
706 "фокус"
707
708 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
709 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
710 msgstr "Панель с кнопками запуска приложений и/или отображения открытых окон"
711
712 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
713 msgid "Digital Clock"
714 msgstr "Цифровые часы"
715
716 #: ../plugins/dclock.c:420
717 msgid "Clock Format"
718 msgstr "Формат часов"
719
720 #: ../plugins/dclock.c:421
721 msgid "Tooltip Format"
722 msgstr "Формат подсказок"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:422
725 #, c-format
726 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
727 msgstr "Формат кода: man 3 strftime; %n для разрыва строки"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:423
730 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
731 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:425
734 msgid "Tooltip only"
735 msgstr "Только подсказки"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:426
738 msgid "Center text"
739 msgstr "Текст по центру"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:439
742 msgid "Display digital clock and tooltip"
743 msgstr "Показывает цифровые часы и подсказки"
744
745 #: ../plugins/menu.c:382
746 msgid "Add to desktop"
747 msgstr "Добавить на Рабочий стол"
748
749 #: ../plugins/menu.c:389
750 msgid "Properties"
751 msgstr "Свойства"
752
753 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
754 msgid "Menu"
755 msgstr "Меню приложений"
756
757 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
758 msgid "Icon"
759 msgstr "Значок"
760
761 #: ../plugins/menu.c:1028
762 msgid "Application Menu"
763 msgstr "Главное меню (программы)"
764
765 #: ../plugins/separator.c:68
766 msgid "Separator"
767 msgstr "Разделитель"
768
769 #: ../plugins/separator.c:69
770 msgid "Add a separator to the panel"
771 msgstr "Добавить разделитель на панель"
772
773 #: ../plugins/pager.c:92
774 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
775 msgstr "Извините, программу конфигурации менеджера окон найти не удалось."
776
777 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
778 msgid "Desktop Pager"
779 msgstr "Переключатель рабочих мест"
780
781 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
782 msgid "Simple pager plugin"
783 msgstr "Модуль переключателя рабочих мест"
784
785 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
786 msgid "Spacer"
787 msgstr "Пространство"
788
789 #: ../plugins/space.c:96
790 msgid "Allocate space"
791 msgstr "Задать пространство"
792
793 #: ../plugins/tray.c:682
794 msgid "System Tray"
795 msgstr "Системный трей"
796
797 #: ../plugins/tray.c:683
798 msgid "System tray"
799 msgstr "Системный трей"
800
801 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
802 msgid "New session is required for this option to take effect"
803 msgstr "Чтобы это изменение вступило в силу, необходимо перезапустить сессию"
804
805 #. dialog
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
807 msgid "Select Keyboard Model"
808 msgstr "Выберите модель клавиатуры"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
812 msgid "Description"
813 msgstr "Описание"
814
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
816 msgid "Id"
817 msgstr "Код"
818
819 #. dialog
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
821 msgid "Select Layout Change Type"
822 msgstr "Выберите тип смены раскладки"
823
824 #. dialog
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
826 msgid "Add Keyboard Layout"
827 msgstr "Добавить раскладку клавиатуры"
828
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
830 msgid "Flag"
831 msgstr "Флаг"
832
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
834 msgid "Layout"
835 msgstr "Раскладка"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
838 msgid "Keyboard Layout Handler"
839 msgstr "Обработчик раскладки клавиатуры"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
842 msgid "Keyboard Model"
843 msgstr "Модель клавиатуры"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
846 msgid "Keyboard Layouts"
847 msgstr "Раскладки клавиатуры"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
850 msgid "Variant"
851 msgstr "Вариант"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
854 msgid "Change Layout Option"
855 msgstr "Изменение параметров раскладки"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
858 msgid "Advanced setxkbmap Options"
859 msgstr "Расширенные настройки setxkbmap"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
862 msgid "Do _not reset existing options"
863 msgstr "_Не сбрасывать существующие настройки"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
866 msgid "Keep _system layouts"
867 msgstr "_Сохранить системные раскладки"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
870 msgid "Per Window Settings"
871 msgstr "Настройка для каждого окна"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
874 msgid "_Remember layout for each window"
875 msgstr "_Запоминать раскладку для каждого окна"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
878 msgid "Show Layout as"
879 msgstr "Показывать раскладку как"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
882 msgid "Custom Image"
883 msgstr "Задать изображение"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
886 msgid "Text"
887 msgstr "Текст"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
890 msgid "Panel Icon Size"
891 msgstr "Размер панели значков"
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
894 msgid "Handle keyboard layouts"
895 msgstr "Обработчик раскладок клавиатуры"
896
897 #: ../plugins/wincmd.c:189
898 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
899 msgstr "Левая кнопка мыши сворачивает все окна. Средняя скрывает все окна."
900
901 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
902 msgid "Minimize All Windows"
903 msgstr "Свернуть все окна"
904
905 #: ../plugins/wincmd.c:226
906 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
907 msgstr "Альтернативно свернуть в значок/скрыть и развернуть"
908
909 #: ../plugins/wincmd.c:235
910 msgid ""
911 "Sends commands to all desktop windows.\n"
912 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
913 msgstr ""
914 "Посылает команды всем окнам.\n"
915 "Возможные команды: 1) сделать значками и 2) скрыть"
916
917 #: ../plugins/dirmenu.c:205
918 msgid "Open in _Terminal"
919 msgstr "Открыть в _Терминале"
920
921 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
922 msgid "Directory Menu"
923 msgstr "Структура каталогов"
924
925 #: ../plugins/dirmenu.c:355
926 msgid "Directory"
927 msgstr "Корень"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:356
930 msgid "Label"
931 msgstr "Метка"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:370
934 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
935 msgstr "Просмотр каталогов в виде дерева (Автор - PCMan)"
936
937 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
938 msgid "Temperature Monitor"
939 msgstr "Монитор температуры"
940
941 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
942 msgid "Normal color"
943 msgstr "Нормальный цвет"
944
945 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
946 msgid "Warning1 color"
947 msgstr "Цвет предупреждения 1"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
950 msgid "Warning2 color"
951 msgstr "Цвет предупреждения 2"
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
954 msgid "Automatic sensor location"
955 msgstr "Автоматическое определение сенсора"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
958 msgid "Sensor"
959 msgstr "Сенсор"
960
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
962 msgid "Automatic temperature levels"
963 msgstr "Автоматический уровень температуры"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
966 msgid "Warning1 temperature"
967 msgstr "Температурный порог 1"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
970 msgid "Warning2 temperature"
971 msgstr "Температурный порог 2"
972
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
974 msgid "Display system temperature"
975 msgstr "Отображение температуры компьютера"
976
977 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Frequency: %d MHz\n"
981 "Governor: %s"
982 msgstr ""
983 "Частота: %d МГц\n"
984 "Управление: %s"
985
986 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
987 msgid "CPUFreq frontend"
988 msgstr "Отображение CPUFreq"
989
990 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
991 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
992 msgstr "Отображает частоту ЦП и позволяет управлять частотой"
993
994 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
995 #. Display current level in tooltip.
996 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
997 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
998 msgid "Volume control"
999 msgstr "Громкость"
1000
1001 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1002 msgid "Volume Control"
1003 msgstr "Управление громкостью"
1004
1005 #. Create a frame as the child of the viewport.
1006 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1007 msgid "Volume"
1008 msgstr "Громкость"
1009
1010 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1011 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1012 msgid "Mute"
1013 msgstr "Выкл."
1014
1015 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1016 msgid ""
1017 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1018 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1019 msgstr ""
1020 "У вас не установлены приложения управления звуком (pavucontrol, alsamixer и "
1021 "т. п.)"
1022
1023 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1024 msgid "Display and control volume for ALSA"
1025 msgstr "Отображение и управление громкостью для ALSA"
1026
1027 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1028 msgid "<Hidden Access Point>"
1029 msgstr "<Скрытая точка доступа>"
1030
1031 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1032 msgid "Wireless Networks not found in range"
1033 msgstr "Беспроводные сети не найдены"
1034
1035 #. Repair
1036 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1037 msgid "Repair"
1038 msgstr "Восстановить"
1039
1040 #. interface down
1041 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1042 msgid "Disable"
1043 msgstr "Отключить"
1044
1045 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1046 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1047 msgstr "Беспроводное соединение не подключено"
1048
1049 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1050 msgid "Network cable is plugged out"
1051 msgstr "Сетевой кабель не подключен"
1052
1053 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1054 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1055 msgstr "Соединение ограничено или не подключено"
1056
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1058 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1059 msgid "IP Address:"
1060 msgstr "IP Адрес:"
1061
1062 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1063 msgid "Remote IP:"
1064 msgstr "Удалённый IP:"
1065
1066 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1067 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1068 msgid "Netmask:"
1069 msgstr "Маска сети:"
1070
1071 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1072 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1073 msgid "Activity"
1074 msgstr "Активность"
1075
1076 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1077 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1078 msgid "Sent"
1079 msgstr "Передано"
1080
1081 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1083 msgid "Received"
1084 msgstr "Принято"
1085
1086 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1088 msgid "bytes"
1089 msgstr "байт"
1090
1091 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1093 msgid "packets"
1094 msgstr "пакетов"
1095
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1097 msgid "Wireless"
1098 msgstr "беспроводное"
1099
1100 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1101 msgid "Protocol:"
1102 msgstr "Протокол:"
1103
1104 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1105 msgid "HW Address:"
1106 msgstr "HW Адрес:"
1107
1108 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1109 msgid "Manage Networks"
1110 msgstr "Управление сетями"
1111
1112 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1113 msgid "Monitor and Manage networks"
1114 msgstr "Мониторинг и управление сетями"
1115
1116 #. create dialog
1117 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1118 msgid "Setting Encryption Key"
1119 msgstr "Задать ключ шифрования"
1120
1121 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1122 msgid ""
1123 "This wireless network was encrypted.\n"
1124 "You must have the encryption key."
1125 msgstr ""
1126 "Беспроводная сеть зашифрована.\n"
1127 "Необходим ключ для подключения."
1128
1129 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1130 msgid "Encryption Key:"
1131 msgstr "Ключ шифрования:"
1132
1133 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1134 msgid "Network Status Monitor"
1135 msgstr "Монитор статуса сети"
1136
1137 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1138 msgid "Interface to monitor"
1139 msgstr "Интерфейс для мониторинга"
1140
1141 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1142 msgid "Config tool"
1143 msgstr "Утилита настройки"
1144
1145 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1146 msgid "Monitor network status"
1147 msgstr "Мониторинг статуса сети"
1148
1149 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1150 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1151 msgid "Unknown"
1152 msgstr "Неизвестен"
1153
1154 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1155 msgid "Connection Properties"
1156 msgstr "Параметры соединения"
1157
1158 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1159 #, c-format
1160 msgid "Connection Properties: %s"
1161 msgstr "Параметры соединения: %s"
1162
1163 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1164 #, c-format
1165 msgid "%lu packet"
1166 msgid_plural "%lu packets"
1167 msgstr[0] "%lu пакет"
1168 msgstr[1] "%lu пакетов"
1169 msgstr[2] "%lu пакетов"
1170
1171 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "There was an error displaying help:\n"
1175 "%s"
1176 msgstr ""
1177 "Ошибка вывода помощи:\n"
1178 "%s"
1179
1180 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1181 #, c-format
1182 msgid "Network Connection: %s"
1183 msgstr "Соединение: %s"
1184
1185 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1186 msgid "Network Connection"
1187 msgstr "Соединение"
1188
1189 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1190 msgid "Interface"
1191 msgstr "Интерфейс"
1192
1193 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1194 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1195 msgstr "Значок активного соединения."
1196
1197 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1198 msgid "Orientation"
1199 msgstr "Ориентация"
1200
1201 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1202 msgid "The orientation of the tray."
1203 msgstr "Ориентация трея"
1204
1205 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1206 msgid "Tooltips Enabled"
1207 msgstr "Подсказки включены"
1208
1209 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1210 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1211 msgstr "Включены ли подсказки значков"
1212
1213 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1214 msgid "Show Signal"
1215 msgstr "Показать сигнал"
1216
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1218 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1219 msgstr "Включен ли показ уровня сигнала"
1220
1221 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1225 "\n"
1226 "%s"
1227 msgstr ""
1228 "Обратитесь к системному администратору для решения проблемы:\n"
1229 "\n"
1230 "%s"
1231
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1233 msgid "Name"
1234 msgstr "Имя"
1235
1236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1237 msgid "The interface name"
1238 msgstr "Имя интерфейса"
1239
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1241 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1242 msgid "State"
1243 msgstr "Состояние"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1246 msgid "The interface state"
1247 msgstr "Состояние интерфейса"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1250 msgid "Stats"
1251 msgstr "Статистика"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1254 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1255 msgstr "Статистика интерфейса по пакетам/байтам"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1258 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1259 msgstr "Если интерфейс беспроводной интерфейс"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1262 msgid "Signal"
1263 msgstr "Показать сигнал"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1266 msgid "Wireless signal strength percentage"
1267 msgstr "Мощность беспроводного сигнала в процентах"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1270 msgid "The current error condition"
1271 msgstr "Текущее состояние ошибки"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1275 #, c-format
1276 msgid "Unable to open socket: %s"
1277 msgstr "Не могу открыть сокет: %s"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1281 #, c-format
1282 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1283 msgstr "Ошибка SIOCGIFFLAGS: %s"
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1286 msgid "AMPR NET/ROM"
1287 msgstr "AMPR NET/ROM"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1290 msgid "Ethernet"
1291 msgstr "Ethernet"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1294 msgid "AMPR AX.25"
1295 msgstr "AMPR AX.25"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1299 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1300 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1303 msgid "ARCnet"
1304 msgstr "ARCnet"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1307 msgid "Frame Relay DLCI"
1308 msgstr "Frame Relay DLCI"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1311 msgid "Metricom Starmode IP"
1312 msgstr "Metricom Starmode IP"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1315 msgid "Serial Line IP"
1316 msgstr "Serial Line IP"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1319 msgid "VJ Serial Line IP"
1320 msgstr "VJ Serial Line IP"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1323 msgid "6-bit Serial Line IP"
1324 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1327 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1328 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1331 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1332 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1335 msgid "AMPR ROSE"
1336 msgstr "AMPR ROSE"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1339 msgid "Generic X.25"
1340 msgstr "Generic X.25"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1343 msgid "Point-to-Point Protocol"
1344 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1347 msgid "(Cisco)-HDLC"
1348 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1351 msgid "LAPB"
1352 msgstr "LAPB"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1355 msgid "IPIP Tunnel"
1356 msgstr "IPIP Tunnel"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1359 msgid "Frame Relay Access Device"
1360 msgstr "Frame Relay Access Device"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1363 msgid "Local Loopback"
1364 msgstr "Local Loopback"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1367 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1368 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1371 msgid "IPv6-in-IPv4"
1372 msgstr "IPv6-в-IPv4"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1375 msgid "HIPPI"
1376 msgstr "HIPPI"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1379 msgid "Ash"
1380 msgstr "Ash"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1383 msgid "Econet"
1384 msgstr "Econet"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1387 msgid "IrLAP"
1388 msgstr "IrLAP"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1391 #, c-format
1392 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1393 msgstr "Ошибка SIOCGIFCONF: %s"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1396 #, c-format
1397 msgid "No network devices found"
1398 msgstr "Не найдено сетевых устройств"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1401 #, c-format
1402 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1403 msgstr "Не могу открыть /proc/net/dev: %s"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1406 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1407 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Нет данных."
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1410 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1411 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Неизвестный формат."
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1415 #, c-format
1416 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1417 msgstr "Невозможно обработать имя интерфейса из '%s'"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1424 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1425 msgstr ""
1426 "Невозможно обработать статистику интерфейса из '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1427 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1430 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1431 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Нет данных."
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1434 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1435 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Неизвестный формат."
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1440 msgstr ""
1441 "Невозможно получить детали беспроводного соединения из '%s'. link_idx = %d;"
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1444 #, c-format
1445 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1446 msgstr "Не могу подключить интерфейс, '%s'"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1451 msgstr "Не могу передать ioctl на интерфейс, '%s'"
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1456 msgstr "Не могу обработать командную строку '%s': %s"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1459 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1460 msgstr "Не могу обработать вывод 'netstat'. Неизвестный формат."
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1463 msgid "Disconnected"
1464 msgstr "Разъединено"
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1467 msgid "Idle"
1468 msgstr "Ожидание"
1469
1470 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1471 msgid "Sending"
1472 msgstr "Отправлено"
1473
1474 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1475 msgid "Receiving"
1476 msgstr "Принято"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1479 msgid "Sending/Receiving"
1480 msgstr "Прием/Передача"
1481
1482 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1483 #, c-format
1484 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1485 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d до полной зарядки"
1486
1487 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1488 #, c-format
1489 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1490 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d осталось"
1491
1492 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1493 #, c-format
1494 msgid "Battery: %d%% charged"
1495 msgstr "Батарея: %d%% заряда"
1496
1497 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1502 msgstr ""
1503 "\n"
1504 "%sРасчётная полная энергия:\t\t%5d мВт*ч"
1505
1506 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\n"
1510 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1511 msgstr ""
1512 "\n"
1513 "%sПолная энергия:\t\t\t%5d мВт*ч"
1514
1515 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "\n"
1519 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1520 msgstr ""
1521 "\n"
1522 "%sТекущая энергия:\t\t\t%5d мВт*ч"
1523
1524 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1529 msgstr ""
1530 "\n"
1531 "%sТекущая мощность:\t\t\t%5d мВт"
1532
1533 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1538 msgstr ""
1539 "\n"
1540 "%sРасчётный полный заряд:\t%5d мА*ч"
1541
1542 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1547 msgstr ""
1548 "\n"
1549 "%sПолный заряд:\t\t\t%5d мА*ч"
1550
1551 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1556 msgstr ""
1557 "\n"
1558 "%sТекущий заряд:\t\t\t%5d мА*ч"
1559
1560 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "\n"
1564 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1565 msgstr ""
1566 "\n"
1567 "%sТок сейчас:\t\t\t%5d мА"
1568
1569 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "\n"
1573 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1574 msgstr ""
1575 "\n"
1576 "%sТекущее напряжение:\t\t%.3lf В"
1577
1578 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1579 msgid "No batteries found"
1580 msgstr "Батареи не обнаружено"
1581
1582 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1583 msgid "Battery low"
1584 msgstr "Низкий заряд батареи"
1585
1586 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1587 msgid "Battery Monitor"
1588 msgstr "Монитор батареи"
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1591 msgid "Hide if there is no battery"
1592 msgstr "Спрятать при отсутствии батареи"
1593
1594 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1595 msgid "Alarm command"
1596 msgstr "Команда будильника"
1597
1598 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1599 msgid "Alarm time (minutes left)"
1600 msgstr "Время будильника (минут осталось)"
1601
1602 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1603 msgid "Background color"
1604 msgstr "Цвет фона"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1607 msgid "Charging color 1"
1608 msgstr "Цвет заряда 1"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1611 msgid "Charging color 2"
1612 msgstr "Цвет заряда 2"
1613
1614 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1615 msgid "Discharging color 1"
1616 msgstr "Цвет разрядки 1"
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1619 msgid "Discharging color 2"
1620 msgstr "Цвет разрядки 2"
1621
1622 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1623 msgid "Border width"
1624 msgstr "Толщина рамки"
1625
1626 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1627 msgid "Show Extended Information"
1628 msgstr "Показать дополнительную информацию"
1629
1630 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1631 msgid "Display battery status using ACPI"
1632 msgstr "Показать уровень зарядки, используя ACPI"
1633
1634 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1635 msgid "Keyboard LED"
1636 msgstr "Клавиатурный индикатор"
1637
1638 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1639 msgid "Show CapsLock"
1640 msgstr "Показать CapsLock"
1641
1642 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1643 msgid "Show NumLock"
1644 msgstr "Показать NumLock"
1645
1646 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1647 msgid "Show ScrollLock"
1648 msgstr "Показать ScrollLock"
1649
1650 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1651 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1652 msgstr "Индикаторы клавиш CapsLock, NumLock и ScrollLock"
1653
1654 #. A label to allow for click through
1655 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1656 msgid "No Indicators"
1657 msgstr "Без индикаторов"
1658
1659 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1660 msgid "Indicator applets"
1661 msgstr "Апллеты индикаторов"
1662
1663 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1664 msgid "Indicator Applications"
1665 msgstr "Индикатор приложений"
1666
1667 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1668 msgid "Clock Indicator"
1669 msgstr "Индикатор часов"
1670
1671 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1672 msgid "Messaging Menu"
1673 msgstr "Сообщения"
1674
1675 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1676 msgid "Network Menu"
1677 msgstr "Сеть"
1678
1679 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1680 msgid "Session Menu"
1681 msgstr "Сессия"
1682
1683 # Звук
1684 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1685 msgid "Sound Menu"
1686 msgstr "Создать меню"
1687
1688 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1689 msgid "Add indicator applets to the panel"
1690 msgstr "Добавить апплеты индикаторов на панель"
1691
1692 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1693 #, c-format
1694 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1695 msgstr "Загрузка ЦП: %.2f%%"
1696
1697 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1698 #, c-format
1699 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1700 msgstr "Использовано ОЗУ: %.1fМб (%.2f%%)"
1701
1702 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1703 msgid "Resource monitors"
1704 msgstr "Мониторинг ресурсов"
1705
1706 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1707 msgid "CPU color"
1708 msgstr "Цвет ЦПУ"
1709
1710 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1711 msgid "Display RAM usage"
1712 msgstr "Показывать использование памяти"
1713
1714 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1715 msgid "RAM color"
1716 msgstr "Цвет ОЗУ"
1717
1718 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1719 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1720 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
1721
1722 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1723 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1724 msgstr "Отображение индикаторов (ЦПУ, ОЗУ)"
1725
1726 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1727 msgid "[N/A]"
1728 msgstr "[Н/Д]"
1729
1730 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1731 msgid "Enter New Location"
1732 msgstr "Введите новое расположение"
1733
1734 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1735 msgid "_New Location:"
1736 msgstr "_Новое расположение:"
1737
1738 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1739 msgid ""
1740 "Enter the:\n"
1741 "- city, or\n"
1742 "- city and state/country, or\n"
1743 "- postal code\n"
1744 "for which to retrieve the weather forecast."
1745 msgstr ""
1746 "Введите:\n"
1747 "- город,\n"
1748 "- город и регион/страну,\n"
1749 "- почтовый код\n"
1750 "для выбора места для прогноза погоды."
1751
1752 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1754 msgid "You must specify a location."
1755 msgstr "Вы должны выбрать расположение."
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1758 #, c-format
1759 msgid "Location '%s' not found!"
1760 msgstr "Расположение '%s' не найдено!"
1761
1762 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1763 msgid "Preferences"
1764 msgstr "Настройки"
1765
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1767 msgid "Refresh"
1768 msgstr "Обновить"
1769
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1771 msgid "Quit"
1772 msgstr "Выйти"
1773
1774 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1775 msgid "Weather Preferences"
1776 msgstr "Настройки погоды"
1777
1778 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1779 msgid "Current Location"
1780 msgstr "Расположение"
1781
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1784 msgid "None configured"
1785 msgstr "Не настроено"
1786
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1789 msgid "_Set"
1790 msgstr "_Установить"
1791
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1793 msgid "Display"
1794 msgstr "Показать"
1795
1796 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1797 msgid "Name:"
1798 msgstr "Имя:"
1799
1800 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1801 msgid "Units:"
1802 msgstr "Единицы измерения:"
1803
1804 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1805 msgid "_Metric (°C)"
1806 msgstr "_Метрические (°C)"
1807
1808 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1809 msgid "_English (°F)"
1810 msgstr "_Британские (°F)"
1811
1812 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1813 msgid "Forecast"
1814 msgstr "Прогноз"
1815
1816 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1817 msgid "Updates:"
1818 msgstr "Обновлять:"
1819
1820 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1821 msgid "Ma_nual"
1822 msgstr "_Вручную"
1823
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1825 msgid "_Automatic, every"
1826 msgstr "_Автоматически, каждые"
1827
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1829 msgid "minutes"
1830 msgstr "минут(ы)"
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1833 msgid "Source:"
1834 msgstr "Источник:"
1835
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1837 msgid "C_hange"
1838 msgstr "_Изменить"
1839
1840 #. Both are available
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1842 #, c-format
1843 msgid "Current Conditions for %s"
1844 msgstr "Текущие условия в %s"
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1847 msgid "Location:"
1848 msgstr "Расположение:"
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1851 msgid "Last updated:"
1852 msgstr "Последнее обновление:"
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1855 msgid "Feels like:"
1856 msgstr "По ощущению:"
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1859 msgid "Humidity:"
1860 msgstr "Влажность:"
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1863 msgid "Pressure:"
1864 msgstr "Давление:"
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1867 msgid "Visibility:"
1868 msgstr "Видимость:"
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1871 msgid "Wind:"
1872 msgstr "Ветер:"
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1875 msgid "Sunrise:"
1876 msgstr "Восход Солнца:"
1877
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1879 msgid "Sunset:"
1880 msgstr "Закат Солнца:"
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1884 #, c-format
1885 msgid "Forecast for %s unavailable."
1886 msgstr "Прогноз для %s не доступен."
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1890 #, c-format
1891 msgid "Location not set."
1892 msgstr "Расположение не выбрано."
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1895 #, c-format
1896 msgid "Searching for '%s'..."
1897 msgstr "Поиск '%s'..."
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1900 #, c-format
1901 msgid "Location matches for '%s'"
1902 msgstr "Расположения подходящие под '%s'"
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1905 msgid "City"
1906 msgstr "Город"
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1909 msgid "Country"
1910 msgstr "Страна"
1911
1912 #. make it nice and pretty
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1914 msgid "Currently in "
1915 msgstr "Сейчас в "
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1918 msgid "Today: "
1919 msgstr "Сегодня: "
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1922 msgid "Tomorrow: "
1923 msgstr "Завтра: "
1924
1925 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1926 msgid "Weather Plugin"
1927 msgstr "Состояние погоды"
1928
1929 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1930 msgid "Show weather conditions for a location."
1931 msgstr "Показывает состояние погоды."