Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Gofer <vovka@hotbox.ru>, 2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-10 06:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Oleg <koptev.oleg@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <hsh@runtu.org>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
24 msgid "Run"
25 msgstr "Выполнить"
26
27 #: ../src/configurator.c:56
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Перезапустить"
30
31 #: ../src/configurator.c:57
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Завершить cеанс"
34
35 #: ../src/configurator.c:468
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Загруженные модули"
38
39 #: ../src/configurator.c:477
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Растянуть"
42
43 #: ../src/configurator.c:596
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Добавить модуль на панель"
46
47 #: ../src/configurator.c:624
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Доступные модули"
50
51 #: ../src/configurator.c:1202
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Команда выхода из сеанса не задана"
54
55 #: ../src/configurator.c:1255
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Выбрать каталог"
58
59 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Выбрать файл"
62
63 #: ../src/configurator.c:1373
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Обзор"
66
67 #: ../src/panel.c:651
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Вы точно хотите удалить панель?\n"
73 "<b>Внимание: это необратимая операция.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:653
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Подтвердить"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:686
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "HsH <hsh@runtu.org>\n"
84 "Alexander Kazancev <kazancas@mandiriva.ru>"
85
86 #: ../src/panel.c:691
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:693
91 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
92 msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
93
94 #: ../src/panel.c:694
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Панель рабочего стола из состава LXDE"
97
98 #: ../src/panel.c:717
99 msgid "Add / Remove Panel Items"
100 msgstr "Добавить/убрать элементы панели"
101
102 #: ../src/panel.c:725
103 #, c-format
104 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105 msgstr "Убрать «%s» с панели"
106
107 #: ../src/panel.c:737
108 msgid "Panel Settings"
109 msgstr "Настройки панели"
110
111 #: ../src/panel.c:743
112 msgid "Create New Panel"
113 msgstr "Создать новую панель"
114
115 #: ../src/panel.c:754
116 msgid "Delete This Panel"
117 msgstr "Удалить эту панель"
118
119 #: ../src/panel.c:765
120 msgid "About"
121 msgstr "Информация об элементе"
122
123 #: ../src/panel.c:773
124 msgid "Panel"
125 msgstr "Панель"
126
127 #: ../src/panel.c:786
128 #, c-format
129 msgid "\"%s\" Settings"
130 msgstr "Настроить \"%s\""
131
132 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Высота:"
135
136 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Ширина:"
139
140 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
141 msgid "Left"
142 msgstr "Слева"
143
144 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
145 msgid "Right"
146 msgstr "Справа"
147
148 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
149 msgid "Top"
150 msgstr "Сверху"
151
152 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Снизу"
155
156 #: ../src/panel.c:1460
157 #, c-format
158 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
159 msgstr "LXPanel %s - лёгковесная GTK2+ панель для UNIX-десктопов\n"
160
161 #: ../src/panel.c:1461
162 #, c-format
163 msgid "Command line options:\n"
164 msgstr "Параметры командной строки:\n"
165
166 #: ../src/panel.c:1462
167 #, c-format
168 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
169 msgstr " --help      --показать помощь и выйти\n"
170
171 #: ../src/panel.c:1463
172 #, c-format
173 msgid " --version   -- print version and exit\n"
174 msgstr " --version   -- показать версию и выйти\n"
175
176 #: ../src/panel.c:1464
177 #, c-format
178 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
179 msgstr ""
180 " --log <число>   -- задать уровень логирования 0-5. 0 - не вести логов, 5 - "
181 "подробно\n"
182
183 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
184 #: ../src/panel.c:1466
185 #, c-format
186 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
187 msgstr " --profile name - использовать заданный профиль\n"
188
189 #: ../src/panel.c:1468
190 #, c-format
191 msgid " -h  -- same as --help\n"
192 msgstr " -h  -- то же, что и --help\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1469
195 #, c-format
196 msgid " -p  -- same as --profile\n"
197 msgstr " -p  -- то же, что и --profile\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1470
200 #, c-format
201 msgid " -v  -- same as --version\n"
202 msgstr " -v  -- то же, что и --version\n"
203
204 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
205 #: ../src/panel.c:1472
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Более подробная информация на http://lxde.org/\n"
214 "\n"
215
216 #: ../src/gtk-run.c:332
217 msgid "Enter the command you want to execute:"
218 msgstr "Введите команду для выполнения:"
219
220 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
221 msgid "Application Launch Bar"
222 msgstr "Панель запуска приложений"
223
224 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
225 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
226 #, no-c-format
227 msgid "0%"
228 msgstr "0%"
229
230 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
231 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
232 msgid "<b>Activity</b>"
233 msgstr "<b>Активность</b>"
234
235 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
236 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
237 msgid "<b>Connection</b>"
238 msgstr "<b>Соединение</b>"
239
240 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
241 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
242 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
243 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv4)</b>"
244
245 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
246 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
247 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
248 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv6)</b>"
249
250 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
251 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
252 msgid "<b>Network Device</b>"
253 msgstr "<b>Сетевое устройство</b>"
254
255 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
256 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
257 msgid "<b>Signal Strength</b>"
258 msgstr "<b>Уровень сигнала</b>"
259
260 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
261 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
262 msgid "Address:"
263 msgstr "Адрес:"
264
265 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
266 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
267 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
268 msgid "Broadcast:"
269 msgstr "Широковещательный адрес:"
270
271 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
272 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
273 msgid "Con_figure"
274 msgstr "Нас_троить"
275
276 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
277 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
278 msgid "Destination:"
279 msgstr "Куда:"
280
281 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
282 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
283 msgid "General"
284 msgstr "Общие"
285
286 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
287 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
288 msgid "Received:"
289 msgstr "Принято:"
290
291 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
292 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
293 msgid "Scope:"
294 msgstr "График:"
295
296 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
297 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
298 msgid "Sent:"
299 msgstr "Передано:"
300
301 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
302 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
303 msgid "Status:"
304 msgstr "Статус:"
305
306 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
307 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
308 msgid "Subnet Mask:"
309 msgstr "Маска подсети:"
310
311 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
312 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
313 msgid "Support"
314 msgstr "Поддержка"
315
316 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
317 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
318 msgid "Type:"
319 msgstr "Тип:"
320
321 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
322 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
323 msgid "_Name:"
324 msgstr "_Имя:"
325
326 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
327 #, no-c-format
328 msgid "% Percent"
329 msgstr "% Процентов"
330
331 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
332 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
333 msgstr "<b>Автоскрытие</b>"
334
335 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
336 msgid "<b>Background</b>"
337 msgstr "<b>Фон панели</b>"
338
339 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
340 msgid "<b>Font</b>"
341 msgstr "<b>Шрифт</b>"
342
343 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
344 msgid "<b>Icon</b>"
345 msgstr "<b>Значки</b>"
346
347 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
348 msgid "<b>Position</b>"
349 msgstr "<b>Позиция</b>"
350
351 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
352 msgid "<b>Properties</b>"
353 msgstr "<b>Параметры</b>"
354
355 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
356 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
357 msgstr "<b>Установить предпочитаемые приложения</b>"
358
359 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
360 msgid "<b>Size</b>"
361 msgstr "<b>Размер</b>"
362
363 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "Дополнительно"
366
367 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
368 msgid "Alignment:"
369 msgstr "Выравнивание:"
370
371 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
372 msgid "Appearance"
373 msgstr "Внешний вид"
374
375 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
376 msgid "Center"
377 msgstr "По центру"
378
379 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
380 msgid "Custom color"
381 msgstr "Выбранный цвет"
382
383 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
384 msgid "Dynamic"
385 msgstr "Динамически"
386
387 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
388 msgid "Edge:"
389 msgstr "Расположение:"
390
391 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
392 msgid "File Manager:"
393 msgstr "Файловый менеджер:"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
396 msgid "Geometry"
397 msgstr "Размещение"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
400 msgid "Image"
401 msgstr "Изображение"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
404 msgid "Logout Command:"
405 msgstr "Команда для выхода из системы:"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
408 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
409 msgstr "Пристыковывать панели"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
412 msgid "Margin:"
413 msgstr "Отступ:"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
416 msgid "Minimize panel when not in use"
417 msgstr "Скрыть панель, если не используется"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
420 msgid "Panel Applets"
421 msgstr "Апплеты панели"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
424 msgid "Panel Preferences"
425 msgstr "Настройки панели"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
428 msgid "Pixels"
429 msgstr "Пикселей"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
432 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
433 msgstr ""
434 "Зарезервировать место и не закрывать окнами, развернутыми на весь экран"
435
436 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
437 msgid "Select an image file"
438 msgstr "Выберите файл изображения"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
441 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
442 msgid "Size"
443 msgstr "Размер"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
446 msgid "Size when minimized"
447 msgstr "Размер скрытой панели"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
450 msgid "Solid color (with opacity)"
451 msgstr "Задать цвет (прозрачность)"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
454 msgid "System theme"
455 msgstr "Из системной темы"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
458 msgid "Terminal Emulator:"
459 msgstr "Эмулятор терминала:"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
462 msgid "pixels"
463 msgstr "пикселей"
464
465 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
466 msgid "CPU Usage Monitor"
467 msgstr "Монитор загрузки процессора"
468
469 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
470 msgid "Display CPU usage"
471 msgstr "Показывает загрузку процессора"
472
473 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
474 msgid "Bold font"
475 msgstr "Жирный шрифт"
476
477 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
478 msgid "Display desktop names"
479 msgstr "Отображать имена рабочих столов"
480
481 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
482 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
483 msgstr "Номер и имя рабочего места"
484
485 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
486 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
487 msgstr "Показывает номер рабочего места"
488
489 #: ../src/plugins/image.c:177
490 msgid "Display Image and Tooltip"
491 msgstr "Показывает цифровые часы и подсказки"
492
493 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
494 msgid "Bar with buttons to launch application"
495 msgstr "Панель со значками запуска приложений"
496
497 #. Add Raise menu item.
498 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
499 msgid "_Raise"
500 msgstr "_Развернуть"
501
502 #. Add Restore menu item.
503 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
504 msgid "R_estore"
505 msgstr "В_осстановить"
506
507 #. Add Maximize menu item.
508 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
509 msgid "Ma_ximize"
510 msgstr "_На весь экран"
511
512 #. Add Iconify menu item.
513 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
514 msgid "Ico_nify"
515 msgstr "_Значком"
516
517 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
518 #, c-format
519 msgid "Workspace _%d"
520 msgstr "Место %d"
521
522 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
523 #, c-format
524 msgid "Workspace %d"
525 msgstr "Рабочее место %d"
526
527 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
528 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
529 msgid "_All workspaces"
530 msgstr "_Все рабочие места"
531
532 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
533 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
534 msgid "_Move to Workspace"
535 msgstr "_Переместить на рабочее место"
536
537 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
538 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
539 msgid "_Close Window"
540 msgstr "_Закрыть окно"
541
542 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
543 msgid "Show tooltips"
544 msgstr "Показывать подсказки"
545
546 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
547 msgid "Icons only"
548 msgstr "Только значки"
549
550 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
551 msgid "Flat buttons"
552 msgstr "Плоские кнопки"
553
554 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
555 msgid "Show windows from all desktops"
556 msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
557
558 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
559 msgid "Use mouse wheel"
560 msgstr "Использовать колесо мыши"
561
562 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
563 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
564 msgstr "Мигать, если окно требует внимания"
565
566 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
567 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
568 msgstr "Сгруппировать несколько окон на одной кнопке"
569
570 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
571 msgid "Maximum width of task button"
572 msgstr "Макс. ширина кнопки окна"
573
574 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
575 msgid "Spacing"
576 msgstr "Разделитель"
577
578 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
579 msgid "Task Bar (Window List)"
580 msgstr "Панель задач (Список окон)"
581
582 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
583 msgid ""
584 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
585 "focus"
586 msgstr ""
587 "Панель задач показывает все открытые окна, позволяя затенять или забирать "
588 "фокус"
589
590 #: ../src/plugins/dclock.c:434
591 msgid "Clock Format"
592 msgstr "Формат часов"
593
594 #: ../src/plugins/dclock.c:435
595 msgid "Tooltip Format"
596 msgstr "Формат подсказок"
597
598 #: ../src/plugins/dclock.c:436
599 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
600 msgstr ""
601 "Формат кода: man 3 strftime; \n"
602 " \\n для разрыва строки"
603
604 #: ../src/plugins/dclock.c:437
605 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
606 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
607
608 #: ../src/plugins/dclock.c:439
609 msgid "Tooltip only"
610 msgstr "Только подсказки"
611
612 #: ../src/plugins/dclock.c:440
613 msgid "Center text"
614 msgstr "Текст по центру"
615
616 #: ../src/plugins/dclock.c:469
617 msgid "Digital Clock"
618 msgstr "Цифровые часы"
619
620 #: ../src/plugins/dclock.c:471
621 msgid "Display digital clock and tooltip"
622 msgstr "Показывает цифровые часы и подсказки"
623
624 #: ../src/plugins/menu.c:426
625 msgid "Add to desktop"
626 msgstr "Добавить на Рабочий стол"
627
628 #: ../src/plugins/menu.c:436
629 msgid "Properties"
630 msgstr "Свойства"
631
632 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
633 msgid "Icon"
634 msgstr "Значок"
635
636 #: ../src/plugins/menu.c:1102
637 msgid "Menu"
638 msgstr "Меню приложений"
639
640 #: ../src/plugins/menu.c:1104
641 msgid "Application Menu"
642 msgstr "Главное меню (программы)"
643
644 #: ../src/plugins/separator.c:102
645 msgid "Separator"
646 msgstr "Разделитель"
647
648 #: ../src/plugins/separator.c:104
649 msgid "Add a separator to the panel"
650 msgstr "Добавить разделитель на панель"
651
652 #: ../src/plugins/pager.c:837
653 msgid "Desktop Pager"
654 msgstr "Переключатель рабочих мест"
655
656 #: ../src/plugins/pager.c:839
657 msgid "Simple pager plugin"
658 msgstr "Модуль переключателя рабочих мест"
659
660 #: ../src/plugins/space.c:143
661 msgid "Spacer"
662 msgstr "Пространство"
663
664 #: ../src/plugins/space.c:145
665 msgid "Allocate space"
666 msgstr "Задать пространство"
667
668 #: ../src/plugins/tray.c:737
669 msgid "System Tray"
670 msgstr "Системный трей"
671
672 #: ../src/plugins/tray.c:739
673 msgid "System tray"
674 msgstr "Системный трей"
675
676 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
677 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
678 msgstr "Настройка индикатора раскладок клавиатуры"
679
680 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
681 msgid "Show layout as"
682 msgstr "Показывать раскладку как"
683
684 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
685 msgid "image"
686 msgstr "флаг"
687
688 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
689 msgid "text"
690 msgstr "текст"
691
692 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
693 msgid "Per application settings"
694 msgstr "Настройки для приложений"
695
696 #. Create a check button as the child of the vertical box.
697 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
698 msgid "_Remember layout for each application"
699 msgstr "_Запоминать раскладку для каждого приложения"
700
701 #. Create a label as the child of the horizontal box.
702 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
703 msgid "Default layout:"
704 msgstr "Раскладка по-умолчанию:"
705
706 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
707 msgid "Keyboard Layout Switcher"
708 msgstr "Индикатор раскладок клавиатуры"
709
710 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
711 msgid "Switch between available keyboard layouts"
712 msgstr "Переключение между доступными раскладками клавиатуры"
713
714 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
715 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
716 msgstr "Левая кнопка мыши сворачивает все окна. Средняя скрывает все окна."
717
718 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
719 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
720 msgstr "Альтернативно свернуть в значок/скрыть и развернуть"
721
722 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
723 msgid "Minimize All Windows"
724 msgstr "Свернуть все окна"
725
726 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
727 msgid ""
728 "Sends commands to all desktop windows.\n"
729 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
730 msgstr ""
731 "Посылает команды всем окнам.Возможные команды 1) сделать значками и 2) скрыть"
732
733 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
734 msgid "Open in _Terminal"
735 msgstr "Открыть в _Терминале"
736
737 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
738 msgid "Directory"
739 msgstr "Корень"
740
741 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
742 msgid "Label"
743 msgstr "Метка"
744
745 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
746 msgid "Directory Menu"
747 msgstr "Структура каталогов"
748
749 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
750 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
751 msgstr "Просмотр каталогов в виде дерева"
752
753 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
754 msgid "Normal"
755 msgstr "Нормально"
756
757 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
758 msgid "Warning1"
759 msgstr "Порог 1"
760
761 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
762 msgid "Warning2"
763 msgstr "Порог 2"
764
765 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
766 msgid "Automatic sensor location"
767 msgstr "Автоматическое определение сенсора"
768
769 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
770 msgid "Sensor"
771 msgstr "Сенсор"
772
773 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
774 msgid "Automatic temperature levels"
775 msgstr "Автоматический уровень температуры"
776
777 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
778 msgid "Warning1 Temperature"
779 msgstr "Температурный порог 1"
780
781 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
782 msgid "Warning2 Temperature"
783 msgstr "Температурный порог 2"
784
785 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
786 msgid "Temperature Monitor"
787 msgstr "Монитор температуры"
788
789 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
790 msgid "Display system temperature"
791 msgstr "Отображение температуры компьютера"
792
793 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
794 #. Display current level in tooltip.
795 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
796 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
797 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
798 msgid "Volume control"
799 msgstr "Громкость"
800
801 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
802 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
803 msgid "Volume Control"
804 msgstr "Управление громкостью"
805
806 #. Create a frame as the child of the viewport.
807 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
808 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
809 msgid "Volume"
810 msgstr "Громкость"
811
812 #. Create a check button as the child of the vertical box.
813 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
814 msgid "Mute"
815 msgstr "Выкл."
816
817 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
818 msgid ""
819 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
820 "alsamixer ...)"
821 msgstr ""
822 "Ошибка. Нужно установить приложение управления звуком (pavucontrol, "
823 "alsamixer и т. п.)"
824
825 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
826 msgid "<Hidden Access Point>"
827 msgstr "<Скрытая точка доступа>"
828
829 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
830 msgid "Wireless Networks not found in range"
831 msgstr "Беспроводные сети не найдены"
832
833 #. Repair
834 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
835 msgid "Repair"
836 msgstr "Восстановить"
837
838 #. interface down
839 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
840 msgid "Disable"
841 msgstr "Отключить"
842
843 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
844 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
845 msgstr "Беспроводное соединение не подключено"
846
847 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
848 msgid "Network cable is plugged out"
849 msgstr "Сетевой кабель не подключен"
850
851 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
852 msgid "Connection has limited or no connectivity"
853 msgstr "Соединение ограничено или не подключено"
854
855 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
856 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
857 msgid "IP Address:"
858 msgstr "IP Адрес:"
859
860 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
861 msgid "Remote IP:"
862 msgstr "Удалённый IP:"
863
864 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
865 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
866 msgid "Netmask:"
867 msgstr "Маска сети:"
868
869 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
870 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
871 msgid "Activity"
872 msgstr "Активность"
873
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
875 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
876 msgid "Sent"
877 msgstr "Передано"
878
879 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
880 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
881 msgid "Received"
882 msgstr "Принято"
883
884 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
885 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
886 msgid "bytes"
887 msgstr "байт"
888
889 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
890 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
891 msgid "packets"
892 msgstr "пакетов"
893
894 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
895 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
896 msgid "Wireless"
897 msgstr "беспроводное"
898
899 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
900 msgid "Protocol:"
901 msgstr "Протокол:"
902
903 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
904 msgid "HW Address:"
905 msgstr "HW Адрес:"
906
907 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
908 msgid "Manage Networks"
909 msgstr "Управление сетями"
910
911 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
912 msgid "Monitor and Manage networks"
913 msgstr "Мониторинг и управление сетями"
914
915 #. create dialog
916 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
917 msgid "Setting Encryption Key"
918 msgstr "Задать ключ шифрования"
919
920 #. messages
921 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
922 msgid ""
923 "This wireless network was encrypted.\n"
924 "You must have the encryption key."
925 msgstr ""
926 "Беспроводная сеть зашифрована.\n"
927 "Необходим ключ для подключения."
928
929 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
930 msgid "Encryption Key:"
931 msgstr "Ключ шифрования:"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
934 msgid "Interface to monitor"
935 msgstr "Интерфейс для мониторинга"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
938 msgid "Config tool"
939 msgstr "Утилита настройки"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
942 msgid "Network Status Monitor"
943 msgstr "Монитор статуса сети"
944
945 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
946 msgid "Monitor network status"
947 msgstr "Мониторинг статуса сети"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
950 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
951 msgid "Unknown"
952 msgstr "Неизвестен"
953
954 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
955 msgid "Connection Properties"
956 msgstr "Параметры соединения"
957
958 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
959 #, c-format
960 msgid "Connection Properties: %s"
961 msgstr "Параметры соединения: %s"
962
963 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
964 #, c-format
965 msgid "%lu packet"
966 msgid_plural "%lu packets"
967 msgstr[0] "%lu пакет"
968 msgstr[1] "%lu пакетов"
969 msgstr[2] "%lu пакетов"
970
971 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "There was an error displaying help:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977 "Ошибка вывода помощи:\n"
978 "%s"
979
980 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
981 #, c-format
982 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
983 msgstr "Не удалось запустить утилиту настройки часов: %s"
984
985 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
986 #, c-format
987 msgid "Network Connection: %s"
988 msgstr "Соединение: %s"
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
991 msgid "Network Connection"
992 msgstr "Соединение"
993
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
995 msgid "Interface"
996 msgstr "Интерфейс"
997
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
999 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1000 msgstr "Значок активного соединения."
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
1003 msgid "Orientation"
1004 msgstr "Ориентация"
1005
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1007 msgid "The orientation of the tray."
1008 msgstr "Ориентация трея"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1011 msgid "Tooltips Enabled"
1012 msgstr "Подсказки включены"
1013
1014 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1015 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1016 msgstr "Включены ли подсказки значков"
1017
1018 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1019 msgid "Show Signal"
1020 msgstr "Показать сигнал"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1023 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1024 msgstr "Включен ли показ уровня сигнала"
1025
1026 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1030 "\n"
1031 "%s"
1032 msgstr ""
1033 "Обратитесь к системному администратору для решения проблемы:\n"
1034 "\n"
1035 "%s"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1038 msgid "Name"
1039 msgstr "Имя"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1042 msgid "The interface name"
1043 msgstr "Имя интерфейса"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1046 msgid "State"
1047 msgstr "Состояние"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1050 msgid "The interface state"
1051 msgstr "Состояние интерфейса"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1054 msgid "Stats"
1055 msgstr "Статистика"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1058 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1059 msgstr "Статистика интерфейса по пакетам/байтам"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1062 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1063 msgstr "Если интерфейс беспроводной интерфейс"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1066 msgid "Signal"
1067 msgstr "Показать сигнал"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1070 msgid "Wireless signal strength percentage"
1071 msgstr "Мощность беспроводного сигнала в процентах"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1074 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1075 msgid "Error"
1076 msgstr "Ошибка"
1077
1078 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1079 msgid "The current error condition"
1080 msgstr "Текущее состояние ошибки"
1081
1082 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1083 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1084 #, c-format
1085 msgid "Unable to open socket: %s"
1086 msgstr "Не могу открыть сокет: %s"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1089 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1090 #, c-format
1091 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1092 msgstr "Ошибка SIOCGIFFLAGS: %s"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1095 msgid "AMPR NET/ROM"
1096 msgstr "AMPR NET/ROM"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1099 msgid "Ethernet"
1100 msgstr "Ethernet"
1101
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1103 msgid "AMPR AX.25"
1104 msgstr "AMPR AX.25"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1108 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1109 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1112 msgid "ARCnet"
1113 msgstr "ARCnet"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1116 msgid "Frame Relay DLCI"
1117 msgstr "Frame Relay DLCI"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1120 msgid "Metricom Starmode IP"
1121 msgstr "Metricom Starmode IP"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1124 msgid "Serial Line IP"
1125 msgstr "Serial Line IP"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1128 msgid "VJ Serial Line IP"
1129 msgstr "VJ Serial Line IP"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1132 msgid "6-bit Serial Line IP"
1133 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1136 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1137 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1140 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1141 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1144 msgid "AMPR ROSE"
1145 msgstr "AMPR ROSE"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1148 msgid "Generic X.25"
1149 msgstr "Generic X.25"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1152 msgid "Point-to-Point Protocol"
1153 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1156 msgid "(Cisco)-HDLC"
1157 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1160 msgid "LAPB"
1161 msgstr "LAPB"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1164 msgid "IPIP Tunnel"
1165 msgstr "IPIP Tunnel"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1168 msgid "Frame Relay Access Device"
1169 msgstr "Frame Relay Access Device"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1172 msgid "Local Loopback"
1173 msgstr "Local Loopback"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1176 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1177 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1180 msgid "IPv6-in-IPv4"
1181 msgstr "IPv6-в-IPv4"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1184 msgid "HIPPI"
1185 msgstr "HIPPI"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1188 msgid "Ash"
1189 msgstr "Ash"
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1192 msgid "Econet"
1193 msgstr "Econet"
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1196 msgid "IrLAP"
1197 msgstr "IrLAP"
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1200 #, c-format
1201 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1202 msgstr "Ошибка SIOCGIFCONF: %s"
1203
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1205 #, c-format
1206 msgid "No network devices found"
1207 msgstr "Не найдено сетевых устройств"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1212 msgstr "Не могу открыть /proc/net/dev: %s"
1213
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1215 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1216 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Неизвестный формат."
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1220 #, c-format
1221 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1222 msgstr "Невозможно обработать имя интерфейса из '%s'"
1223
1224 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1225 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1229 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1230 msgstr ""
1231 "Невозможно обработать статистику интерфейса из '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1232 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1233
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1235 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1236 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Неизвестный формат."
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1241 msgstr ""
1242 "Невозможно получить детали беспроводного соединения из '%s'. link_idx = %d;"
1243
1244 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1245 #, c-format
1246 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1247 msgstr "Не могу подключить интерфейс, '%s'"
1248
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1250 #, c-format
1251 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1252 msgstr "Не могу передать ioctl на интерфейс, '%s'"
1253
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1255 #, c-format
1256 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1257 msgstr "Не могу обработать командную строку '%s': %s"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1260 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1261 msgstr "Не могу обработать вывод 'netstat'. Неизвестный формат."
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1264 msgid "Disconnected"
1265 msgstr "Разъединено"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1268 msgid "Idle"
1269 msgstr "Ожидание"
1270
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1272 msgid "Sending"
1273 msgstr "Отправлено"
1274
1275 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1276 msgid "Receiving"
1277 msgstr "Принято"
1278
1279 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1280 msgid "Sending/Receiving"
1281 msgstr "Прием/Передача"
1282
1283 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1284 msgid "No batteries found"
1285 msgstr "Батареи не обнаружено"
1286
1287 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1288 #, c-format
1289 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1290 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d до полной зарядки"
1291
1292 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1293 #, c-format
1294 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1295 msgstr "Батарея: %d%% заряда, %d:%02d осталось"
1296
1297 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1298 #, c-format
1299 msgid "Battery: %d%% charged"
1300 msgstr "Батарея: %d%% заряда"
1301
1302 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1303 msgid "Hide if there is no battery"
1304 msgstr "Спрятать при отсутствии батареи"
1305
1306 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1307 msgid "Alarm command"
1308 msgstr "Команда будильника"
1309
1310 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1311 msgid "Alarm time (minutes left)"
1312 msgstr "Время будильника (минут осталось)"
1313
1314 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1315 msgid "Background color"
1316 msgstr "Цвет фона"
1317
1318 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1319 msgid "Charging color 1"
1320 msgstr "Цвет заряда 1"
1321
1322 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1323 msgid "Charging color 2"
1324 msgstr "Цвет заряда 2"
1325
1326 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1327 msgid "Discharging color 1"
1328 msgstr "Цвет разрядки 1"
1329
1330 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1331 msgid "Discharging color 2"
1332 msgstr "Цвет разрядки 2"
1333
1334 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1335 msgid "Border width"
1336 msgstr "Толщина рамки"
1337
1338 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1339 msgid "Battery Monitor"
1340 msgstr "Монитор батареи"
1341
1342 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1343 msgid "Display battery status using ACPI"
1344 msgstr "Показать уровень зарядки, используя ACPI"
1345
1346 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1347 msgid "Show CapsLock"
1348 msgstr "Показать CapsLock"
1349
1350 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1351 msgid "Show NumLock"
1352 msgstr "Показать NumLock"
1353
1354 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1355 msgid "Show ScrollLock"
1356 msgstr "Показать ScrollLock"
1357
1358 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1359 msgid "Keyboard LED"
1360 msgstr "Клавиатурный индикатор"
1361
1362 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1363 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1364 msgstr "Индикаторы клавиш CapsLock, NumLock и ScrollLock"
1365
1366 #. A label to allow for click through
1367 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1368 msgid "No Indicators"
1369 msgstr "Без индикаторов"
1370
1371 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1372 msgid "Indicator Applications"
1373 msgstr "Индикатор приложений"
1374
1375 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1376 msgid "Clock Indicator"
1377 msgstr "Индикатор часов"
1378
1379 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1380 msgid "Messaging Menu"
1381 msgstr "Сообщения"
1382
1383 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1384 msgid "Network Menu"
1385 msgstr "Сеть"
1386
1387 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1388 msgid "Session Menu"
1389 msgstr "Сессия"
1390
1391 # Звук
1392 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1393 msgid "Sound Menu"
1394 msgstr "Создать меню"
1395
1396 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1397 msgid "Indicator applets"
1398 msgstr "Апллеты индикаторов"
1399
1400 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1401 msgid "Add indicator applets to the panel"
1402 msgstr "Добавить апплеты индикаторов на панель"
1403
1404 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1405 msgid "CPU color"
1406 msgstr "Цвет ЦПУ"
1407
1408 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1409 msgid "Display RAM usage"
1410 msgstr "Показывать использование памяти"
1411
1412 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1413 msgid "RAM color"
1414 msgstr "Цвет ОЗУ"
1415
1416 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1417 msgid "Resource monitors"
1418 msgstr "Мониторинг ресурсов"
1419
1420 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1421 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1422 msgstr "Отображение индикаторов (ЦПУ, ОЗУ)"
1423
1424 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1425 msgid "WNCKPager"
1426 msgstr "WNCKPager"
1427
1428 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1429 msgid "WNCKpager plugin"
1430 msgstr "Плагин WNCKpager"
1431
1432 #~ msgid "Available Applications"
1433 #~ msgstr "Доступные приложения"
1434
1435 #~ msgid "Left\t"
1436 #~ msgstr "Слева\t"
1437
1438 #~ msgid "Top\t"
1439 #~ msgstr "Сверху\t"
1440
1441 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1442 #~ msgstr "Невозможно найти файл: %s"
1443
1444 #~ msgid ""
1445 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1446 #~ "displays the currently selected layout."
1447 #~ msgstr ""
1448 #~ "Позволяет переключать раскладку клавиатуры\n"
1449 #~ "и отображать текущую раскладку на панели."
1450
1451 #~ msgid "Other plugins available here"
1452 #~ msgstr "Остальные плагины доступны здесь"
1453
1454 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1455 #~ msgstr "Переключатель раскладок клавиатуры"
1456
1457 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1458 #~ msgstr "Номер и имя рабочего места"
1459
1460 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1461 #~ msgstr "Старый KDE/GNOME-трей"
1462
1463 #~ msgid ""
1464 #~ "Dynamic\n"
1465 #~ "Pixels\n"
1466 #~ "% Percent"
1467 #~ msgstr ""
1468 #~ "динамически\n"
1469 #~ "пикселов\n"
1470 #~ "% процентов"
1471
1472 #~ msgid "Enable Image:"
1473 #~ msgstr "Включить фон:"
1474
1475 #~ msgid "Enable Transparency"
1476 #~ msgstr "Включить прозрачность"
1477
1478 #~ msgid ""
1479 #~ "Left\n"
1480 #~ "Center\n"
1481 #~ "Right"
1482 #~ msgstr ""
1483 #~ "Слева\n"
1484 #~ "По центру\n"
1485 #~ "Справа"
1486
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "Left\n"
1489 #~ "Right\n"
1490 #~ "Top\n"
1491 #~ "Bottom"
1492 #~ msgstr ""
1493 #~ "Слева\n"
1494 #~ "Справа\n"
1495 #~ "Сверху\n"
1496 #~ "Снизу"
1497
1498 #~ msgid "Where to put the panel?"
1499 #~ msgstr "Где разместить панель?"
1500
1501 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1502 #~ msgstr " --configure — запустить утилиту настройки\n"
1503
1504 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1505 #~ msgstr " -C  -- то же, что --configure\n"
1506
1507 #~ msgid "Add Button"
1508 #~ msgstr "Добавить кнопку"
1509
1510 #~ msgid "Button Properties"
1511 #~ msgstr "Свойства кнопки"
1512
1513 #~ msgid "Remove Button"
1514 #~ msgstr "Удалить кнопку"
1515
1516 #~ msgid "Buttons"
1517 #~ msgstr "Кнопки"
1518
1519 #~ msgid "Accept SkipPager"
1520 #~ msgstr "Accept SkipPager"
1521
1522 #~ msgid "Show Iconified windows"
1523 #~ msgstr "Показывать окна значками"
1524
1525 #~ msgid "Show mapped windows"
1526 #~ msgstr "Показать окна схематично"
1527
1528 #~ msgid "Action"
1529 #~ msgstr "Действие"
1530
1531 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1532 #~ msgstr "Батарея: %d%% заряда, %s"
1533
1534 #~ msgid "charging finished"
1535 #~ msgstr "Зарядка батареи закончена"
1536
1537 #~ msgid "charging"
1538 #~ msgstr "Заряжается"
1539
1540 #~ msgid "Game"
1541 #~ msgstr "Игры"
1542
1543 #~ msgid "Education"
1544 #~ msgstr "Образование"
1545
1546 #~ msgid "Development"
1547 #~ msgstr "Разработка"
1548
1549 #~ msgid "Audio & Video"
1550 #~ msgstr "Мультимедиа"
1551
1552 #~ msgid "Graphics"
1553 #~ msgstr "Графика"
1554
1555 #~ msgid "System Tools"
1556 #~ msgstr "Система"
1557
1558 #~ msgid "Office"
1559 #~ msgstr "Офис"
1560
1561 #~ msgid "Accessories"
1562 #~ msgstr "Утилиты"
1563
1564 #~ msgid "Caption"
1565 #~ msgstr "Заголовок"