Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Gofer <vovka@hotbox.ru>, 2008.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 00:50+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-11-01 01:03+0300\n"
10 "Last-Translator: Andriy Grytsenko <andrej@rep.kiev.ua>\n"
11 "Language-Team: Russian <hsh@runtu.org>\n"
12 "Language: ru\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1430423184.000000\n"
20 "X-Pootle-Path: /ru/lxpanel/po/ru.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 679\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:148
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28 "Резервирование невозможно для этой панели, потому что за её краем находится "
29 "другой монитор и резервирование захватит и его."
30
31 #: ../src/configurator.c:632
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Загруженные модули"
34
35 #: ../src/configurator.c:641
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "Растянуть"
38
39 #: ../src/configurator.c:779
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "Добавить модуль на панель"
42
43 #: ../src/configurator.c:807
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "Доступные модули"
46
47 #: ../src/configurator.c:1428
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "Команда выхода из сеанса не задана"
50
51 #: ../src/configurator.c:1496
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "Выбрать каталог"
54
55 #: ../src/configurator.c:1496 ../src/configurator.c:1608
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "Выбрать файл"
58
59 #: ../src/configurator.c:1641
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "_Обзор"
62
63 #: ../src/panel.c:1283
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr "Нет места для новой панели. Все края уже заняты."
66
67 #: ../src/panel.c:1309
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Вы точно хотите удалить панель?\n"
73 "<b>Внимание: это необратимая операция.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:1311
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Подтвердить"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:1346
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "HsH <hsh@runtu.org>\n"
84 "Alexander Kazancev <kazancas@mandiriva.ru>\n"
85 "Андрей Гриценко <andrej@rep.kiev.ua>"
86
87 #: ../src/panel.c:1351
88 msgid "LXPanel"
89 msgstr "LXPanel"
90
91 #: ../src/panel.c:1369
92 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
93 msgstr "Права сохранены (C) 2008-2016"
94
95 #: ../src/panel.c:1370
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "Панель рабочего стола из состава LXDE"
98
99 #: ../src/panel.c:1412
100 #, c-format
101 msgid "\"%s\" Settings"
102 msgstr "Настроить \"%s\""
103
104 #: ../src/panel.c:1433
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "Добавить/убрать элементы панели"
107
108 #: ../src/panel.c:1441
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "Убрать «%s» с панели"
112
113 #: ../src/panel.c:1453
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "Настройки панели"
116
117 #: ../src/panel.c:1459
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "Создать новую панель"
120
121 #: ../src/panel.c:1465
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "Удалить эту панель"
124
125 #: ../src/panel.c:1476
126 msgid "About"
127 msgstr "Информация об элементе"
128
129 #: ../src/panel.c:1483
130 msgid "Panel"
131 msgstr "Панель"
132
133 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Высота:"
136
137 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Ширина:"
140
141 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "Слева"
144
145 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "Справа"
148
149 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "Сверху"
152
153 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Снизу"
156
157 #: ../src/plugin.c:348
158 msgid "No file manager is configured."
159 msgstr "Менеджер файлов не выбран."
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
163 msgid "Run"
164 msgstr "Выполнить"
165
166 #: ../src/gtk-run.c:412
167 msgid "Enter the command you want to execute:"
168 msgstr "Введите команду для выполнения:"
169
170 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
171 msgid "Restart"
172 msgstr "Перезапустить"
173
174 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
175 msgid "Logout"
176 msgstr "Завершить cеанс"
177
178 #: ../src/main.c:323
179 #, c-format
180 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
181 msgstr "LXPanel %s - лёгковесная GTK2+ панель для UNIX-десктопов\n"
182
183 #: ../src/main.c:324
184 #, c-format
185 msgid "Command line options:\n"
186 msgstr "Параметры командной строки:\n"
187
188 #: ../src/main.c:325
189 #, c-format
190 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
191 msgstr " --help      --показать помощь и выйти\n"
192
193 #: ../src/main.c:326
194 #, c-format
195 msgid " --version   -- print version and exit\n"
196 msgstr " --version   -- показать версию и выйти\n"
197
198 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
199 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
200 #: ../src/main.c:329
201 #, c-format
202 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
203 msgstr " --profile name - использовать заданный профиль\n"
204
205 #: ../src/main.c:331
206 #, c-format
207 msgid " -h  -- same as --help\n"
208 msgstr " -h  -- то же, что и --help\n"
209
210 #: ../src/main.c:332
211 #, c-format
212 msgid " -p  -- same as --profile\n"
213 msgstr " -p  -- то же, что и --profile\n"
214
215 #: ../src/main.c:333
216 #, c-format
217 msgid " -v  -- same as --version\n"
218 msgstr " -v  -- то же, что и --version\n"
219
220 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
221 #: ../src/main.c:335
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Более подробная информация на http://lxde.org/\n"
230 "\n"
231
232 #: ../src/input-button.c:145
233 msgid "LeftBtn"
234 msgstr "ЛеваяКн."
235
236 #: ../src/input-button.c:148
237 msgid "MiddleBtn"
238 msgstr "СредняяКн."
239
240 #: ../src/input-button.c:151
241 msgid "RightBtn"
242 msgstr "ПраваяКн."
243
244 #: ../src/input-button.c:154
245 #, c-format
246 msgid "Btn%s"
247 msgstr "Кн.%s"
248
249 #: ../src/input-button.c:215
250 #, c-format
251 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
252 msgstr ""
253 "Нажатие '%s' не может быть использовано в качестве глобального сокращения."
254
255 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
258 msgid "Error"
259 msgstr "Ошибка"
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr "Нет"
265
266 #: ../src/input-button.c:322
267 msgid "Custom:"
268 msgstr "Выбрать:"
269
270 #: ../src/input-button.c:399
271 #, c-format
272 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
273 msgstr ""
274 "Невозможно назначить '%s' как глобальное сокращение: эта комбинация клавиш "
275 "уже используется."
276
277 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
278 msgid "Spacer"
279 msgstr "Пространство"
280
281 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
282 #: ../plugins/batt/batt.c:702
283 msgid "Size"
284 msgstr "Размер"
285
286 #: ../src/space.c:404
287 msgid "Allocate space"
288 msgstr "Задать пространство"
289
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2417
291 msgid "Application Launch and Task Bar"
292 msgstr "Панель запуска приложений и панель задач"
293
294 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
296 msgid "<b>Mode:</b>"
297 msgstr "<b>Режим:</b>"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
300 msgid "Launchers"
301 msgstr "Кнопки запуска"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
304 msgid "<b>Launchbar</b>"
305 msgstr "<b>Панель запуска приложений</b>"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
308 msgid "Show tooltips"
309 msgstr "Показывать подсказки"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
312 msgid "Icons only"
313 msgstr "Только значки"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
316 msgid "Flat buttons"
317 msgstr "Плоские кнопки"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
320 msgid "Show windows from all desktops"
321 msgstr "Показывать окна всех рабочих мест"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
324 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
325 msgstr "Показывать только окна на том же мониторе, что и панель задач"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
328 msgid "Use mouse wheel"
329 msgstr "Использовать колесо мыши"
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
332 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
333 msgstr "Мигать, если окно требует внимания"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
336 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
337 msgstr "Сгруппировать несколько окон на одной кнопке"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
340 msgid "Disable enlargement for small task icons"
341 msgstr "Запретить увеличение маленьких значков задач"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
344 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
345 msgstr "Показывать значки задач меньшими, чем остальные значки панели"
346
347 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
348 msgid "Maximum width of task button"
349 msgstr "Макс. ширина кнопки окна"
350
351 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
352 msgid "Spacing"
353 msgstr "Разделитель"
354
355 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
356 msgid "<b>Taskbar</b>"
357 msgstr "<b>Панель задач</b>"
358
359 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
360 msgid "Only Application Launch Bar"
361 msgstr "Только панель запуска приложений"
362
363 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
364 msgid "Only Task Bar (Window List)"
365 msgstr "Только панель задач (Список окон)"
366
367 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
368 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
369 msgstr "Совмещённая панель запуска приложений и Панель задач"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
372 msgid "<b>Connection</b>"
373 msgstr "<b>Соединение</b>"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
376 msgid "Status:"
377 msgstr "Статус:"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
380 msgid "_Name:"
381 msgstr "_Имя:"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
384 msgid "<b>Activity</b>"
385 msgstr "<b>Активность</b>"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
388 msgid "Received:"
389 msgstr "Принято:"
390
391 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
392 msgid "Sent:"
393 msgstr "Передано:"
394
395 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
396 msgid "<b>Signal Strength</b>"
397 msgstr "<b>Уровень сигнала</b>"
398
399 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
400 #, no-c-format
401 msgid "0%"
402 msgstr "0%"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
405 msgid "General"
406 msgstr "Общие"
407
408 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
409 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
410 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv4)</b>"
411
412 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
413 msgid "Address:"
414 msgstr "Адрес:"
415
416 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
417 msgid "Destination:"
418 msgstr "Куда:"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
421 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
422 msgid "Broadcast:"
423 msgstr "Широковещательный адрес:"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
426 msgid "Subnet Mask:"
427 msgstr "Маска подсети:"
428
429 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
430 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
431 msgstr "<b>Интернет-протокол (IPv6)</b>"
432
433 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
434 msgid "Scope:"
435 msgstr "График:"
436
437 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
438 msgid "<b>Network Device</b>"
439 msgstr "<b>Сетевое устройство</b>"
440
441 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
442 msgid "Type:"
443 msgstr "Тип:"
444
445 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
446 msgid "Support"
447 msgstr "Поддержка"
448
449 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
450 msgid "Con_figure"
451 msgstr "Нас_троить"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
454 msgid "Dynamic"
455 msgstr "Динамически"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
458 msgid "Pixels"
459 msgstr "Пикселей"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
462 #, no-c-format
463 msgid "% Percent"
464 msgstr "% Процентов"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
467 msgid "Err"
468 msgstr "Ошибка"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
471 msgid "Warn"
472 msgstr "Предупр."
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
475 msgid "Info"
476 msgstr "Информ."
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
479 msgid "All"
480 msgstr "Все"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
483 msgid "Panel Preferences"
484 msgstr "Настройки панели"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
487 msgid "Edge:"
488 msgstr "Расположение:"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
491 msgid "Center"
492 msgstr "По центру"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
495 msgid "Alignment:"
496 msgstr "Выравнивание:"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
499 msgid "Margin:"
500 msgstr "Отступ:"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
503 msgid "Monitor:"
504 msgstr "Монитор:"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
507 msgid "<b>Position</b>"
508 msgstr "<b>Позиция</b>"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
511 msgid "Icon size:"
512 msgstr "Размер значков:"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
515 msgid "<b>Size</b>"
516 msgstr "<b>Размер</b>"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
519 msgid "Geometry"
520 msgstr "Размещение"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
523 msgid "System theme"
524 msgstr "Из системной темы"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
527 msgid "Solid color (with opacity)"
528 msgstr "Задать цвет (прозрачность)"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
531 msgid "Image"
532 msgstr "Изображение"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
535 msgid "Select an image file"
536 msgstr "Выберите файл изображения"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
539 msgid "<b>Background</b>"
540 msgstr "<b>Фон панели</b>"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
543 msgid "Custom color"
544 msgstr "Выбранный цвет"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
547 msgid "<b>Font</b>"
548 msgstr "<b>Шрифт</b>"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
551 msgid "Appearance"
552 msgstr "Внешний вид"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
555 msgid "Panel Applets"
556 msgstr "Апплеты панели"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
559 msgid "Logout Command:"
560 msgstr "Команда для выхода из системы:"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
563 msgid "Terminal Emulator:"
564 msgstr "Эмулятор терминала:"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
567 msgid "File Manager:"
568 msgstr "Файловый менеджер:"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
571 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
572 msgstr "<b>Установить предпочитаемые приложения</b>"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
575 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
576 msgstr "Пристыковывать панели"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
579 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
580 msgstr ""
581 "Зарезервировать место и не закрывать окнами, развернутыми на весь экран"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
584 msgid "<b>Properties</b>"
585 msgstr "<b>Параметры</b>"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
588 msgid "Minimize panel when not in use"
589 msgstr "Скрыть панель, если не используется"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
592 msgid "Size when minimized"
593 msgstr "Размер скрытой панели"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
596 msgid "pixels"
597 msgstr "пикселей"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
600 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
601 msgstr "<b>Автоскрытие</b>"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
604 msgid "Log level"
605 msgstr "Уровень слежения"
606
607 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
608 msgid "<b>Log level</b>"
609 msgstr "<b>Уровень слежения</b>"
610
611 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
612 msgid "Advanced"
613 msgstr "Дополнительно"
614
615 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
616 msgid "CPU Usage Monitor"
617 msgstr "Монитор загрузки процессора"
618
619 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
620 msgid "Display CPU usage"
621 msgstr "Показывает загрузку процессора"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
624 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
625 msgstr "Номер и имя рабочего места"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
628 msgid "Bold font"
629 msgstr "Жирный шрифт"
630
631 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
632 msgid "Display desktop names"
633 msgstr "Отображать имена рабочих столов"
634
635 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
636 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
637 msgstr "Показывает номер рабочего места"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1781 ../plugins/launchtaskbar.c:2387
640 msgid "Application Launch Bar"
641 msgstr "Панель запуска приложений"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1784 ../plugins/launchtaskbar.c:2397
644 msgid "Task Bar (Window List)"
645 msgstr "Панель задач (Список окон)"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1935
648 msgid "A_dd to Launcher"
649 msgstr "Д_обавить кнопку запуска"
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1937
652 msgid "Rem_ove from Launcher"
653 msgstr "_Убрать с панели"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1939
656 msgid "_New Instance"
657 msgstr "_Новый экземпляр"
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2388
660 msgid "Bar with buttons to launch application"
661 msgstr "Панель с кнопками запуска приложений"
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2398
664 msgid ""
665 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
666 "focus"
667 msgstr ""
668 "Панель задач показывает все открытые окна, позволяя затенять или забирать "
669 "фокус"
670
671 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2418
672 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
673 msgstr "Панель с кнопками запуска приложений и/или отображения открытых окон"
674
675 #. Add Raise menu item.
676 #: ../plugins/task-button.c:338
677 msgid "_Raise"
678 msgstr "_Развернуть"
679
680 #. Add Restore menu item.
681 #: ../plugins/task-button.c:343
682 msgid "R_estore"
683 msgstr "В_осстановить"
684
685 #. Add Maximize menu item.
686 #: ../plugins/task-button.c:348
687 msgid "Ma_ximize"
688 msgstr "_На весь экран"
689
690 #. Add Iconify menu item.
691 #: ../plugins/task-button.c:353
692 msgid "Ico_nify"
693 msgstr "_Значком"
694
695 #: ../plugins/task-button.c:374
696 #, c-format
697 msgid "Workspace _%d"
698 msgstr "Место %d"
699
700 #: ../plugins/task-button.c:379
701 #, c-format
702 msgid "Workspace %d"
703 msgstr "Рабочее место %d"
704
705 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
706 #: ../plugins/task-button.c:396
707 msgid "_All workspaces"
708 msgstr "_Все рабочие места"
709
710 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
711 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
712 #: ../plugins/task-button.c:404
713 msgid "_Move to Workspace"
714 msgstr "_Переместить на рабочее место"
715
716 #: ../plugins/task-button.c:419
717 msgid "_Close Window"
718 msgstr "_Закрыть окно"
719
720 #: ../plugins/task-button.c:1235
721 msgid "_Close all windows"
722 msgstr "_Закрыть все окна"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
725 msgid "Digital Clock"
726 msgstr "Цифровые часы"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:433
729 msgid "Clock Format"
730 msgstr "Формат часов"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:434
733 msgid "Tooltip Format"
734 msgstr "Формат подсказок"
735
736 #: ../plugins/dclock.c:435
737 #, c-format
738 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
739 msgstr "Формат кода: man 3 strftime; %n для разрыва строки"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:436
742 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
743 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:438
746 msgid "Tooltip only"
747 msgstr "Только подсказки"
748
749 #: ../plugins/dclock.c:439
750 msgid "Center text"
751 msgstr "Текст по центру"
752
753 #: ../plugins/dclock.c:446
754 msgid "Display digital clock and tooltip"
755 msgstr "Показывает цифровые часы и подсказки"
756
757 #: ../plugins/menu.c:360
758 msgid "Add to desktop"
759 msgstr "Добавить на Рабочий стол"
760
761 #: ../plugins/menu.c:367
762 msgid "Properties"
763 msgstr "Свойства"
764
765 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
766 msgid "Menu"
767 msgstr "Меню приложений"
768
769 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
770 msgid "Icon"
771 msgstr "Значок"
772
773 #: ../plugins/menu.c:998
774 msgid "Application Menu"
775 msgstr "Главное меню (программы)"
776
777 #: ../plugins/separator.c:73
778 msgid "Separator"
779 msgstr "Разделитель"
780
781 #: ../plugins/separator.c:74
782 msgid "Add a separator to the panel"
783 msgstr "Добавить разделитель на панель"
784
785 #: ../plugins/pager.c:114
786 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
787 msgstr "Извините, программу конфигурации менеджера окон найти не удалось."
788
789 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
790 msgid "Desktop Pager"
791 msgstr "Переключатель рабочих мест"
792
793 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
794 msgid "Simple pager plugin"
795 msgstr "Модуль переключателя рабочих мест"
796
797 #: ../plugins/tray.c:691
798 msgid "System Tray"
799 msgstr "Системный трей"
800
801 #: ../plugins/tray.c:692
802 msgid "System tray"
803 msgstr "Системный трей"
804
805 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
806 msgid "New session is required for this option to take effect"
807 msgstr "Чтобы это изменение вступило в силу, необходимо перезапустить сессию"
808
809 #. dialog
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
811 msgid "Select Keyboard Model"
812 msgstr "Выберите модель клавиатуры"
813
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
816 msgid "Description"
817 msgstr "Описание"
818
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
820 msgid "Id"
821 msgstr "Код"
822
823 #. dialog
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
825 msgid "Select Layout Change Type"
826 msgstr "Выберите тип смены раскладки"
827
828 #. dialog
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
830 msgid "Add Keyboard Layout"
831 msgstr "Добавить раскладку клавиатуры"
832
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
834 msgid "Flag"
835 msgstr "Флаг"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
838 msgid "Layout"
839 msgstr "Раскладка"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
842 msgid "Keyboard Layout Handler"
843 msgstr "Обработчик раскладки клавиатуры"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
846 msgid "Keyboard Model"
847 msgstr "Модель клавиатуры"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
850 msgid "Keyboard Layouts"
851 msgstr "Раскладки клавиатуры"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
854 msgid "Variant"
855 msgstr "Вариант"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
858 msgid "Change Layout Option"
859 msgstr "Изменение параметров раскладки"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
862 msgid "Advanced setxkbmap Options"
863 msgstr "Расширенные настройки setxkbmap"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
866 msgid "Do _not reset existing options"
867 msgstr "_Не сбрасывать существующие настройки"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
870 msgid "Keep _system layouts"
871 msgstr "_Сохранить системные раскладки"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
874 msgid "Per Window Settings"
875 msgstr "Настройка для каждого окна"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
878 msgid "_Remember layout for each window"
879 msgstr "_Запоминать раскладку для каждого окна"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
882 msgid "Show Layout as"
883 msgstr "Показывать раскладку как"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
886 msgid "Custom Image"
887 msgstr "Задать изображение"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
890 msgid "Text"
891 msgstr "Текст"
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
894 msgid "Panel Icon Size"
895 msgstr "Размер панели значков"
896
897 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
898 msgid "Handle keyboard layouts"
899 msgstr "Обработчик раскладок клавиатуры"
900
901 #: ../plugins/wincmd.c:205
902 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
903 msgstr "Левая кнопка мыши сворачивает все окна. Средняя скрывает все окна."
904
905 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
906 msgid "Minimize All Windows"
907 msgstr "Свернуть все окна"
908
909 #: ../plugins/wincmd.c:245
910 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
911 msgstr "Альтернативно свернуть в значок/скрыть и развернуть"
912
913 #: ../plugins/wincmd.c:254
914 msgid ""
915 "Sends commands to all desktop windows.\n"
916 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
917 msgstr ""
918 "Посылает команды всем окнам.\n"
919 "Возможные команды: 1) сделать значками и 2) скрыть"
920
921 #: ../plugins/dirmenu.c:213
922 msgid "Open in _Terminal"
923 msgstr "Открыть в _Терминале"
924
925 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
926 msgid "Directory Menu"
927 msgstr "Структура каталогов"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:357
930 msgid "Directory"
931 msgstr "Корень"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:358
934 msgid "Label"
935 msgstr "Метка"
936
937 #: ../plugins/dirmenu.c:366
938 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
939 msgstr "Просмотр каталогов в виде дерева (Автор - PCMan)"
940
941 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
942 msgid "Temperature Monitor"
943 msgstr "Монитор температуры"
944
945 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
946 msgid "Normal color"
947 msgstr "Нормальный цвет"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
950 msgid "Warning1 color"
951 msgstr "Цвет предупреждения 1"
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
954 msgid "Warning2 color"
955 msgstr "Цвет предупреждения 2"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
958 msgid "Automatic sensor location"
959 msgstr "Автоматическое определение сенсора"
960
961 #. FIXME: if off, disable next one
962 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
963 msgid "Sensor"
964 msgstr "Сенсор"
965
966 #. FIXME: create a list to select instead
967 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
968 msgid "Automatic temperature levels"
969 msgstr "Автоматический уровень температуры"
970
971 #. FIXME: if off, disable two below
972 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
973 msgid "Warning1 temperature"
974 msgstr "Температурный порог 1"
975
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
977 msgid "Warning2 temperature"
978 msgstr "Температурный порог 2"
979
980 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
981 msgid "Display system temperature"
982 msgstr "Отображение температуры компьютера"
983
984 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Frequency: %d MHz\n"
988 "Governor: %s"
989 msgstr ""
990 "Частота: %d МГц\n"
991 "Управление: %s"
992
993 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
994 msgid "CPUFreq frontend"
995 msgstr "Отображение CPUFreq"
996
997 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
998 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
999 msgstr "Отображает частоту ЦП и позволяет управлять частотой"
1000
1001 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1002 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1003 msgstr ""
1004 "Случилась проблема с ALSA (или pulseaudio). Проверьте логи, пожалуйста."
1005
1006 #. Display current level in tooltip.
1007 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1008 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:952
1009 msgid "Volume control"
1010 msgstr "Громкость"
1011
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1013 msgid ""
1014 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1015 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1016 msgstr ""
1017 "У вас не установлены приложения управления звуком (pavucontrol, alsamixer и "
1018 "т. п.)"
1019
1020 #. Create a frame as the child of the viewport.
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1022 msgid "Volume"
1023 msgstr "Громкость"
1024
1025 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1026 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1027 msgid "Mute"
1028 msgstr "Выкл."
1029
1030 #. Just to have these translated
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1032 msgid "Line"
1033 msgstr "Линия"
1034
1035 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1036 msgid "LineOut"
1037 msgstr "Линейный выход"
1038
1039 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1040 msgid "Front"
1041 msgstr "Передние"
1042
1043 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1044 msgid "Surround"
1045 msgstr "Боковые"
1046
1047 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1048 msgid "Speaker+LO"
1049 msgstr "Выход на динамик"
1050
1051 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1330
1052 msgid "default"
1053 msgstr "по умолчанию"
1054
1055 #. desc, index
1056 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1390
1057 msgid "Master"
1058 msgstr "Главный"
1059
1060 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1394
1061 msgid "PCM"
1062 msgstr "PCM"
1063
1064 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1398
1065 msgid "Headphone"
1066 msgstr "Наушник"
1067
1068 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1069 msgid "Click for Volume Slider"
1070 msgstr "Щелчок для регулятора"
1071
1072 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1073 msgid "Click for Toggle Mute"
1074 msgstr "Щелчок для Вкл./Выкл."
1075
1076 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1077 msgid "Click for Open Mixer"
1078 msgstr "Щелчок для вызова микшера"
1079
1080 #. setup hotkeys
1081 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1082 msgid "Hotkey for Volume Up"
1083 msgstr "Клавиша \"Громче\""
1084
1085 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1086 msgid "Hotkey for Volume Down"
1087 msgstr "Клавиша \"Тише\""
1088
1089 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1090 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1091 msgstr "Клавиша \"Заглушить\""
1092
1093 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1492
1094 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1095 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1096 msgid "Volume Control"
1097 msgstr "Управление громкостью"
1098
1099 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1494
1100 msgid "Audio Card"
1101 msgstr "Звуковая карта"
1102
1103 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1497
1104 msgid "Channel to Operate"
1105 msgstr "Основной канал"
1106
1107 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1505
1108 msgid "Command to Open Mixer"
1109 msgstr "Команда вызова микшера"
1110
1111 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1520
1112 msgid "Launch Mixer"
1113 msgstr "Запустить микшер"
1114
1115 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1532
1116 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1117 msgid "Display and control volume"
1118 msgstr "Отображение и управление громкостью"
1119
1120 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1121 msgid "<Hidden Access Point>"
1122 msgstr "<Скрытая точка доступа>"
1123
1124 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1125 msgid "Wireless Networks not found in range"
1126 msgstr "Беспроводные сети не найдены"
1127
1128 #. Repair
1129 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1130 msgid "Repair"
1131 msgstr "Восстановить"
1132
1133 #. interface down
1134 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1135 msgid "Disable"
1136 msgstr "Отключить"
1137
1138 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1139 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1140 msgstr "Беспроводное соединение не подключено"
1141
1142 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1143 msgid "Network cable is plugged out"
1144 msgstr "Сетевой кабель не подключен"
1145
1146 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1147 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1148 msgstr "Соединение ограничено или не подключено"
1149
1150 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1151 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1152 msgid "IP Address:"
1153 msgstr "IP Адрес:"
1154
1155 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1156 msgid "Remote IP:"
1157 msgstr "Удалённый IP:"
1158
1159 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1160 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1161 msgid "Netmask:"
1162 msgstr "Маска сети:"
1163
1164 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1165 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1166 msgid "Activity"
1167 msgstr "Активность"
1168
1169 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1171 msgid "Sent"
1172 msgstr "Передано"
1173
1174 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1176 msgid "Received"
1177 msgstr "Принято"
1178
1179 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1181 msgid "bytes"
1182 msgstr "байт"
1183
1184 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1186 msgid "packets"
1187 msgstr "пакетов"
1188
1189 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1190 msgid "Wireless"
1191 msgstr "беспроводное"
1192
1193 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1194 msgid "Protocol:"
1195 msgstr "Протокол:"
1196
1197 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1198 msgid "HW Address:"
1199 msgstr "HW Адрес:"
1200
1201 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1202 msgid "Manage Networks"
1203 msgstr "Управление сетями"
1204
1205 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1206 msgid "Monitor and Manage networks"
1207 msgstr "Мониторинг и управление сетями"
1208
1209 #. create dialog
1210 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1211 msgid "Setting Encryption Key"
1212 msgstr "Задать ключ шифрования"
1213
1214 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1215 msgid ""
1216 "This wireless network was encrypted.\n"
1217 "You must have the encryption key."
1218 msgstr ""
1219 "Беспроводная сеть зашифрована.\n"
1220 "Необходим ключ для подключения."
1221
1222 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1223 msgid "Encryption Key:"
1224 msgstr "Ключ шифрования:"
1225
1226 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1227 msgid "Network Status Monitor"
1228 msgstr "Монитор статуса сети"
1229
1230 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1231 msgid "Interface to monitor"
1232 msgstr "Интерфейс для мониторинга"
1233
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1235 msgid "Config tool"
1236 msgstr "Утилита настройки"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1239 msgid "Monitor network status"
1240 msgstr "Мониторинг статуса сети"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1244 msgid "Unknown"
1245 msgstr "Неизвестен"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1248 msgid "Connection Properties"
1249 msgstr "Параметры соединения"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1252 #, c-format
1253 msgid "Connection Properties: %s"
1254 msgstr "Параметры соединения: %s"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1257 #, c-format
1258 msgid "%lu packet"
1259 msgid_plural "%lu packets"
1260 msgstr[0] "%lu пакет"
1261 msgstr[1] "%lu пакетов"
1262 msgstr[2] "%lu пакетов"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "There was an error displaying help:\n"
1268 "%s"
1269 msgstr ""
1270 "Ошибка вывода помощи:\n"
1271 "%s"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1274 #, c-format
1275 msgid "Network Connection: %s"
1276 msgstr "Соединение: %s"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1279 msgid "Network Connection"
1280 msgstr "Соединение"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1283 msgid "Interface"
1284 msgstr "Интерфейс"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1287 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1288 msgstr "Значок активного соединения."
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1291 msgid "Orientation"
1292 msgstr "Ориентация"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1295 msgid "The orientation of the tray."
1296 msgstr "Ориентация трея"
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1299 msgid "Tooltips Enabled"
1300 msgstr "Подсказки включены"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1303 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1304 msgstr "Включены ли подсказки значков"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1307 msgid "Show Signal"
1308 msgstr "Показать сигнал"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1311 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1312 msgstr "Включен ли показ уровня сигнала"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1318 "\n"
1319 "%s"
1320 msgstr ""
1321 "Обратитесь к системному администратору для решения проблемы:\n"
1322 "\n"
1323 "%s"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1326 msgid "Name"
1327 msgstr "Имя"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1330 msgid "The interface name"
1331 msgstr "Имя интерфейса"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1334 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1335 msgid "State"
1336 msgstr "Состояние"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1339 msgid "The interface state"
1340 msgstr "Состояние интерфейса"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1343 msgid "Stats"
1344 msgstr "Статистика"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1347 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1348 msgstr "Статистика интерфейса по пакетам/байтам"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1351 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1352 msgstr "Если интерфейс беспроводной интерфейс"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1355 msgid "Signal"
1356 msgstr "Показать сигнал"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1359 msgid "Wireless signal strength percentage"
1360 msgstr "Мощность беспроводного сигнала в процентах"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1363 msgid "The current error condition"
1364 msgstr "Текущее состояние ошибки"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1368 #, c-format
1369 msgid "Unable to open socket: %s"
1370 msgstr "Не могу открыть сокет: %s"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1374 #, c-format
1375 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1376 msgstr "Ошибка SIOCGIFFLAGS: %s"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1379 msgid "AMPR NET/ROM"
1380 msgstr "AMPR NET/ROM"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1383 msgid "Ethernet"
1384 msgstr "Ethernet"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1387 msgid "AMPR AX.25"
1388 msgstr "AMPR AX.25"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1392 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1393 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1396 msgid "ARCnet"
1397 msgstr "ARCnet"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1400 msgid "Frame Relay DLCI"
1401 msgstr "Frame Relay DLCI"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1404 msgid "Metricom Starmode IP"
1405 msgstr "Metricom Starmode IP"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1408 msgid "Serial Line IP"
1409 msgstr "Serial Line IP"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1412 msgid "VJ Serial Line IP"
1413 msgstr "VJ Serial Line IP"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1416 msgid "6-bit Serial Line IP"
1417 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1420 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1421 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1424 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1425 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1428 msgid "AMPR ROSE"
1429 msgstr "AMPR ROSE"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1432 msgid "Generic X.25"
1433 msgstr "Generic X.25"
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1436 msgid "Point-to-Point Protocol"
1437 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1440 msgid "(Cisco)-HDLC"
1441 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1444 msgid "LAPB"
1445 msgstr "LAPB"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1448 msgid "IPIP Tunnel"
1449 msgstr "IPIP Tunnel"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1452 msgid "Frame Relay Access Device"
1453 msgstr "Frame Relay Access Device"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1456 msgid "Local Loopback"
1457 msgstr "Local Loopback"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1460 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1461 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1464 msgid "IPv6-in-IPv4"
1465 msgstr "IPv6-в-IPv4"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1468 msgid "HIPPI"
1469 msgstr "HIPPI"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1472 msgid "Ash"
1473 msgstr "Ash"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1476 msgid "Econet"
1477 msgstr "Econet"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1480 msgid "IrLAP"
1481 msgstr "IrLAP"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1484 #, c-format
1485 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1486 msgstr "Ошибка SIOCGIFCONF: %s"
1487
1488 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1489 #, c-format
1490 msgid "No network devices found"
1491 msgstr "Не найдено сетевых устройств"
1492
1493 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1496 msgstr "Не могу открыть /proc/net/dev: %s"
1497
1498 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1499 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1500 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Нет данных."
1501
1502 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1503 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1504 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/dev. Неизвестный формат."
1505
1506 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1507 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1510 msgstr "Невозможно обработать имя интерфейса из '%s'"
1511
1512 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1513 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1517 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1518 msgstr ""
1519 "Невозможно обработать статистику интерфейса из '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1520 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1521
1522 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1523 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1524 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Нет данных."
1525
1526 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1527 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1528 msgstr "Невозможно обработать /proc/net/wireless. Неизвестный формат."
1529
1530 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1533 msgstr ""
1534 "Невозможно получить детали беспроводного соединения из '%s'. link_idx = %d;"
1535
1536 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1537 #, c-format
1538 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1539 msgstr "Не могу подключить интерфейс, '%s'"
1540
1541 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1542 #, c-format
1543 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1544 msgstr "Не могу передать ioctl на интерфейс, '%s'"
1545
1546 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1549 msgstr "Не могу обработать командную строку '%s': %s"
1550
1551 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1552 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1553 msgstr "Не могу обработать вывод 'netstat'. Неизвестный формат."
1554
1555 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1556 msgid "Disconnected"
1557 msgstr "Разъединено"
1558
1559 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1560 msgid "Idle"
1561 msgstr "Ожидание"
1562
1563 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1564 msgid "Sending"
1565 msgstr "Отправлено"
1566
1567 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1568 msgid "Receiving"
1569 msgstr "Принято"
1570
1571 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1572 msgid "Sending/Receiving"
1573 msgstr "Прием/Передача"
1574
1575 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1576 #, c-format
1577 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1578 msgstr "Батарея %d: %d%% заряда, %d:%02d до полной зарядки"
1579
1580 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1581 #, c-format
1582 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1583 msgstr "Батарея %d: %d%% заряда, %d:%02d осталось"
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1586 #, c-format
1587 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1588 msgstr "Батарея %d: %d%% заряда"
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "\n"
1594 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1595 msgstr ""
1596 "\n"
1597 "%sРасчётная полная энергия:\t\t%5d мВт*ч"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "\n"
1603 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 "%sПолная энергия:\t\t\t%5d мВт*ч"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "\n"
1612 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1613 msgstr ""
1614 "\n"
1615 "%sТекущая энергия:\t\t\t%5d мВт*ч"
1616
1617 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1622 msgstr ""
1623 "\n"
1624 "%sТекущая мощность:\t\t\t%5d мВт"
1625
1626 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "\n"
1630 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1631 msgstr ""
1632 "\n"
1633 "%sРасчётный полный заряд:\t%5d мА*ч"
1634
1635 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "%sПолный заряд:\t\t\t%5d мА*ч"
1643
1644 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1649 msgstr ""
1650 "\n"
1651 "%sТекущий заряд:\t\t\t%5d мА*ч"
1652
1653 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "\n"
1657 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1658 msgstr ""
1659 "\n"
1660 "%sТок сейчас:\t\t\t%5d мА"
1661
1662 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "\n"
1666 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1667 msgstr ""
1668 "\n"
1669 "%sТекущее напряжение:\t\t%.3lf В"
1670
1671 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1672 msgid "No batteries found"
1673 msgstr "Батареи не обнаружено"
1674
1675 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1676 msgid "Battery low"
1677 msgstr "Низкий заряд батареи"
1678
1679 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1680 msgid "Battery Monitor"
1681 msgstr "Монитор батареи"
1682
1683 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1684 msgid "Hide if there is no battery"
1685 msgstr "Спрятать при отсутствии батареи"
1686
1687 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1688 msgid "Alarm command"
1689 msgstr "Команда будильника"
1690
1691 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1692 msgid "Alarm time (minutes left)"
1693 msgstr "Время будильника (минут осталось)"
1694
1695 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1696 msgid "Background color"
1697 msgstr "Цвет фона"
1698
1699 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1700 msgid "Charging color 1"
1701 msgstr "Цвет заряда 1"
1702
1703 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1704 msgid "Charging color 2"
1705 msgstr "Цвет заряда 2"
1706
1707 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1708 msgid "Discharging color 1"
1709 msgstr "Цвет разрядки 1"
1710
1711 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1712 msgid "Discharging color 2"
1713 msgstr "Цвет разрядки 2"
1714
1715 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1716 msgid "Border width"
1717 msgstr "Толщина рамки"
1718
1719 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1720 msgid "Show Extended Information"
1721 msgstr "Показать дополнительную информацию"
1722
1723 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1724 msgid "Number of battery to monitor"
1725 msgstr "Номер контролируемой батареи"
1726
1727 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1728 msgid "Display battery status using ACPI"
1729 msgstr "Показать уровень зарядки, используя ACPI"
1730
1731 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1732 msgid "Keyboard LED"
1733 msgstr "Клавиатурный индикатор"
1734
1735 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1736 msgid "Show CapsLock"
1737 msgstr "Показать CapsLock"
1738
1739 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1740 msgid "Show NumLock"
1741 msgstr "Показать NumLock"
1742
1743 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1744 msgid "Show ScrollLock"
1745 msgstr "Показать ScrollLock"
1746
1747 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1748 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1749 msgstr "Индикаторы клавиш CapsLock, NumLock и ScrollLock"
1750
1751 #. A label to allow for click through
1752 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1753 msgid "No Indicators"
1754 msgstr "Без индикаторов"
1755
1756 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1757 msgid "Indicator applets"
1758 msgstr "Апллеты индикаторов"
1759
1760 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1761 msgid "Indicator Applications"
1762 msgstr "Индикатор приложений"
1763
1764 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1765 msgid "Clock Indicator"
1766 msgstr "Индикатор часов"
1767
1768 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1769 msgid "Messaging Menu"
1770 msgstr "Сообщения"
1771
1772 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1773 msgid "Network Menu"
1774 msgstr "Сеть"
1775
1776 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1777 msgid "Session Menu"
1778 msgstr "Сессия"
1779
1780 # Звук
1781 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1782 msgid "Sound Menu"
1783 msgstr "Создать меню"
1784
1785 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1786 msgid "Add indicator applets to the panel"
1787 msgstr "Добавить апплеты индикаторов на панель"
1788
1789 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1790 #, c-format
1791 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1792 msgstr "Загрузка ЦП: %.2f%%"
1793
1794 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1795 #, c-format
1796 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1797 msgstr "Использовано ОЗУ: %.1fМб (%.2f%%)"
1798
1799 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1800 msgid "Resource monitors"
1801 msgstr "Мониторинг ресурсов"
1802
1803 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1804 msgid "CPU color"
1805 msgstr "Цвет ЦПУ"
1806
1807 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1808 msgid "Display RAM usage"
1809 msgstr "Показывать использование памяти"
1810
1811 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1812 msgid "RAM color"
1813 msgstr "Цвет ОЗУ"
1814
1815 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1816 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1817 msgstr "Действие по щелчку (по умолчанию: отобразить календарь)"
1818
1819 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1820 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1821 msgstr "Отображение индикаторов (ЦПУ, ОЗУ)"
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1824 msgid "[N/A]"
1825 msgstr "[Н/Д]"
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1828 msgid "Enter New Location"
1829 msgstr "Введите новое расположение"
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1832 msgid "_New Location:"
1833 msgstr "_Новое расположение:"
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1836 msgid ""
1837 "Enter the:\n"
1838 "- city, or\n"
1839 "- city and state/country, or\n"
1840 "- postal code\n"
1841 "for which to retrieve the weather forecast."
1842 msgstr ""
1843 "Введите:\n"
1844 "- город,\n"
1845 "- город и регион/страну,\n"
1846 "- почтовый код\n"
1847 "для выбора места для прогноза погоды."
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1851 msgid "You must specify a location."
1852 msgstr "Вы должны выбрать расположение."
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1855 #, c-format
1856 msgid "Location '%s' not found!"
1857 msgstr "Расположение '%s' не найдено!"
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1860 msgid "Preferences"
1861 msgstr "Настройки"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1864 msgid "Refresh"
1865 msgstr "Обновить"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1868 msgid "Quit"
1869 msgstr "Выйти"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1872 msgid "Weather Preferences"
1873 msgstr "Настройки погоды"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1876 msgid "Current Location"
1877 msgstr "Расположение"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1881 msgid "None configured"
1882 msgstr "Не настроено"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1886 msgid "_Set"
1887 msgstr "_Установить"
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1890 msgid "Display"
1891 msgstr "Показать"
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1894 msgid "Name:"
1895 msgstr "Имя:"
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1898 msgid "Units:"
1899 msgstr "Единицы измерения:"
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1902 msgid "_Metric (°C)"
1903 msgstr "_Метрические (°C)"
1904
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1906 msgid "_English (°F)"
1907 msgstr "_Британские (°F)"
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1910 msgid "Forecast"
1911 msgstr "Прогноз"
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1914 msgid "Updates:"
1915 msgstr "Обновлять:"
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1918 msgid "Ma_nual"
1919 msgstr "_Вручную"
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1922 msgid "_Automatic, every"
1923 msgstr "_Автоматически, каждые"
1924
1925 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1926 msgid "minutes"
1927 msgstr "минут(ы)"
1928
1929 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1930 msgid "Source:"
1931 msgstr "Источник:"
1932
1933 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1934 msgid "C_hange"
1935 msgstr "_Изменить"
1936
1937 #. Both are available
1938 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1939 #, c-format
1940 msgid "Current Conditions for %s"
1941 msgstr "Текущие условия в %s"
1942
1943 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1944 msgid "Location:"
1945 msgstr "Расположение:"
1946
1947 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1948 msgid "Last updated:"
1949 msgstr "Последнее обновление:"
1950
1951 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1952 msgid "Feels like:"
1953 msgstr "По ощущению:"
1954
1955 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1956 msgid "Humidity:"
1957 msgstr "Влажность:"
1958
1959 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1960 msgid "Pressure:"
1961 msgstr "Давление:"
1962
1963 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1964 msgid "Visibility:"
1965 msgstr "Видимость:"
1966
1967 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1968 msgid "Wind:"
1969 msgstr "Ветер:"
1970
1971 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1972 msgid "Sunrise:"
1973 msgstr "Восход Солнца:"
1974
1975 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1976 msgid "Sunset:"
1977 msgstr "Закат Солнца:"
1978
1979 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1981 #, c-format
1982 msgid "Forecast for %s unavailable."
1983 msgstr "Прогноз для %s не доступен."
1984
1985 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1987 #, c-format
1988 msgid "Location not set."
1989 msgstr "Расположение не выбрано."
1990
1991 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1992 #, c-format
1993 msgid "Searching for '%s'..."
1994 msgstr "Поиск '%s'..."
1995
1996 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1997 #, c-format
1998 msgid "Location matches for '%s'"
1999 msgstr "Расположения подходящие под '%s'"
2000
2001 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2002 msgid "City"
2003 msgstr "Город"
2004
2005 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2006 msgid "Country"
2007 msgstr "Страна"
2008
2009 #. make it nice and pretty
2010 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2011 msgid "Currently in "
2012 msgstr "Сейчас в "
2013
2014 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2015 msgid "Today: "
2016 msgstr "Сегодня: "
2017
2018 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2019 msgid "Tomorrow: "
2020 msgstr "Завтра: "
2021
2022 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2023 msgid "Weather Plugin"
2024 msgstr "Состояние погоды"
2025
2026 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2027 msgid "Show weather conditions for a location."
2028 msgstr "Показывает состояние погоды."