Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for LXPanel
2 # Copyright (C) 2012 THE LXPanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the LXPanel package.
4 # Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LXPanel 0.5.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-09 12:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Mișu <dumol@l10n.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <diacritice@googlegroups.com>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19 "20)) ? 1 : 2);;\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21 "X-Pootle-Path: /ro/lxpanel/po/ro.po\n"
22 "X-Pootle-Revision: 0\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:148
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/configurator.c:632
31 msgid "Currently loaded plugins"
32 msgstr "Module încărcate curent"
33
34 #: ../src/configurator.c:641
35 msgid "Stretch"
36 msgstr "Întins"
37
38 #: ../src/configurator.c:778
39 msgid "Add plugin to panel"
40 msgstr "Adaugă modulul în panou"
41
42 #: ../src/configurator.c:806
43 msgid "Available plugins"
44 msgstr "Module disponibile"
45
46 #: ../src/configurator.c:1427
47 msgid "Logout command is not set"
48 msgstr "Comanda de ieșire nu este precizată"
49
50 #: ../src/configurator.c:1495
51 msgid "Select a directory"
52 msgstr "Selectați un director"
53
54 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
55 msgid "Select a file"
56 msgstr "Selectați un fișier"
57
58 #: ../src/configurator.c:1640
59 msgid "_Browse"
60 msgstr "Na_vigare"
61
62 #: ../src/panel.c:1283
63 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
64 msgstr ""
65
66 #: ../src/panel.c:1309
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Sigur doriți să ștergeți acest panou?\n"
72 "<b>Atenție: Nu va putea fi recuperat.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:1311
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Confirmare"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:1346
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "Comunitatea tradu.softwareliber.ro\n"
83 "Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>"
84
85 #: ../src/panel.c:1351
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:1369
90 #, fuzzy
91 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
92 msgstr "Drepturi de autor (C) 2008-2011"
93
94 #: ../src/panel.c:1370
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Panou pentru desktopul LXDE"
97
98 #: ../src/panel.c:1412
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "Opțiuni pentru „%s”"
102
103 #: ../src/panel.c:1433
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Editați elementele panoului"
106
107 #: ../src/panel.c:1441
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Eliminați „%s” din panou"
111
112 #: ../src/panel.c:1453
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Opțiuni pentru panou"
115
116 #: ../src/panel.c:1459
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Creați un nou panou"
119
120 #: ../src/panel.c:1465
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Ștergeți acest panou"
123
124 #: ../src/panel.c:1476
125 msgid "About"
126 msgstr "Despre"
127
128 #: ../src/panel.c:1483
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Panou"
131
132 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Înălțime:"
135
136 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Lățime:"
139
140 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "Stânga"
143
144 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "Dreapta"
147
148 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "Sus"
151
152 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Jos"
155
156 #: ../src/plugin.c:348
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr ""
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
162 msgid "Run"
163 msgstr "Pornire"
164
165 #: ../src/gtk-run.c:412
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "Introduceți comanda ce doriți să o executați:"
168
169 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
170 msgid "Restart"
171 msgstr "Repornire"
172
173 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
174 msgid "Logout"
175 msgstr "Ieșire"
176
177 #: ../src/main.c:323
178 #, c-format
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "lxpanel %s - un mic panou GTK2+ pentru desktopuri UNIX\n"
181
182 #: ../src/main.c:324
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "Opțiuni în linia de comandă:\n"
186
187 #: ../src/main.c:325
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      -- arată aceste informații și ieși\n"
191
192 #: ../src/main.c:326
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version   -- arată versiunea și ieși\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:329
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile nume -- utilizează profilul specificat\n"
203
204 #: ../src/main.c:331
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- identic cu --help\n"
208
209 #: ../src/main.c:332
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- identic cu --profile\n"
213
214 #: ../src/main.c:333
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- identic cu --version\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:335
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Vizitați http://lxde.org/ pentru detalii.\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:145
232 #, fuzzy
233 msgid "LeftBtn"
234 msgstr "Stânga"
235
236 #: ../src/input-button.c:148
237 msgid "MiddleBtn"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/input-button.c:151
241 #, fuzzy
242 msgid "RightBtn"
243 msgstr "Dreapta"
244
245 #: ../src/input-button.c:154
246 #, c-format
247 msgid "Btn%s"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/input-button.c:215
251 #, c-format
252 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
253 msgstr ""
254
255 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
258 msgid "Error"
259 msgstr "Eroare"
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr "Nimic"
265
266 #: ../src/input-button.c:322
267 #, fuzzy
268 msgid "Custom:"
269 msgstr "Culoare personalizată"
270
271 #: ../src/input-button.c:399
272 #, c-format
273 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
274 msgstr ""
275
276 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
277 msgid "Spacer"
278 msgstr "Distanțier"
279
280 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
281 #: ../plugins/batt/batt.c:702
282 msgid "Size"
283 msgstr "Mărime"
284
285 #: ../src/space.c:404
286 msgid "Allocate space"
287 msgstr "Alocare de spațiu"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
290 #, fuzzy
291 msgid "Application Launch and Task Bar"
292 msgstr "Lansator de programe"
293
294 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
296 #, fuzzy
297 msgid "<b>Mode:</b>"
298 msgstr "<b>Mărime</b>"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
301 msgid "Launchers"
302 msgstr ""
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
305 #, fuzzy
306 msgid "<b>Launchbar</b>"
307 msgstr "<b>Fundal</b>"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
310 msgid "Show tooltips"
311 msgstr "Arată indicii"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
314 msgid "Icons only"
315 msgstr "Doar iconițe"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
318 msgid "Flat buttons"
319 msgstr "Butoane plate"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
322 msgid "Show windows from all desktops"
323 msgstr "Arată ferestrele din toate spațiile de lucru"
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
326 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
327 msgstr ""
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
330 msgid "Use mouse wheel"
331 msgstr "Activează rotița mausului"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
334 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
335 msgstr "Evidențiază ferestrele ce necesită atenție"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
338 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
339 msgstr "Combină ferestrele multiple ale unui program într-un singur buton"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
342 msgid "Disable enlargement for small task icons"
343 msgstr ""
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
346 msgid "Maximum width of task button"
347 msgstr "Lățimea maximă a unui buton"
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
350 msgid "Spacing"
351 msgstr "Spațiere"
352
353 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
354 #, fuzzy
355 msgid "<b>Taskbar</b>"
356 msgstr "<b>Fundal</b>"
357
358 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
359 #, fuzzy
360 msgid "Only Application Launch Bar"
361 msgstr "Lansator de programe"
362
363 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
364 #, fuzzy
365 msgid "Only Task Bar (Window List)"
366 msgstr "Bară cu programe (listă de ferestre)"
367
368 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
369 #, fuzzy
370 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
371 msgstr "Lansator de programe"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
374 msgid "<b>Connection</b>"
375 msgstr "<b>Conexiune</b>"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
378 msgid "Status:"
379 msgstr "Stare:"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
382 msgid "_Name:"
383 msgstr "_Nume:"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
386 msgid "<b>Activity</b>"
387 msgstr "<b>Activitate</b>"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
390 msgid "Received:"
391 msgstr "Primite:"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
394 msgid "Sent:"
395 msgstr "Trimise:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
398 msgid "<b>Signal Strength</b>"
399 msgstr "<b>Puterea semnalului</b>"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
402 #, no-c-format
403 msgid "0%"
404 msgstr "0%"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
407 msgid "General"
408 msgstr "Generale"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
411 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
412 msgstr "<b>Protocolul Internet (IPv4)</b>"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
415 msgid "Address:"
416 msgstr "Adresă:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
419 msgid "Destination:"
420 msgstr "Destinație:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
423 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
424 msgid "Broadcast:"
425 msgstr "Anunțare:"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
428 msgid "Subnet Mask:"
429 msgstr "Mască de rețea:"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
432 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
433 msgstr "<b>Protocolul Internet (IPv6)</b>"
434
435 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
436 msgid "Scope:"
437 msgstr "Interval:"
438
439 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
440 msgid "<b>Network Device</b>"
441 msgstr "<b>Dispozitiv de rețea</b>"
442
443 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
444 msgid "Type:"
445 msgstr "Tip:"
446
447 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
448 msgid "Support"
449 msgstr "Suport"
450
451 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
452 msgid "Con_figure"
453 msgstr "Con_figurare"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
456 msgid "Dynamic"
457 msgstr "Dinamică"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
460 msgid "Pixels"
461 msgstr "Pixeli"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
464 #, no-c-format
465 msgid "% Percent"
466 msgstr "Procente"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
469 msgid "Err"
470 msgstr "Erori"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
473 msgid "Warn"
474 msgstr "Avertismente"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
477 msgid "Info"
478 msgstr "Detaliat"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
481 msgid "All"
482 msgstr "Tot"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
485 msgid "Panel Preferences"
486 msgstr "Preferințe pentru panou"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
489 msgid "Edge:"
490 msgstr "Margine:"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
493 msgid "Center"
494 msgstr "Centru"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
497 msgid "Alignment:"
498 msgstr "Aliniere:"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
501 msgid "Margin:"
502 msgstr "Margine:"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
505 #, fuzzy
506 msgid "Monitor:"
507 msgstr "Monitor de baterie"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
510 msgid "<b>Position</b>"
511 msgstr "<b>Poziție</b>"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
514 msgid "Icon size:"
515 msgstr "Mărimea iconițelor:"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
518 msgid "<b>Size</b>"
519 msgstr "<b>Mărime</b>"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
522 msgid "Geometry"
523 msgstr "Geometrie"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
526 msgid "System theme"
527 msgstr "Tema de sistem"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
530 msgid "Solid color (with opacity)"
531 msgstr "Culoare solidă (cu opacitate)"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
534 msgid "Image"
535 msgstr "Imagine"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
538 msgid "Select an image file"
539 msgstr "Selectați un fișier de tip imagine"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
542 msgid "<b>Background</b>"
543 msgstr "<b>Fundal</b>"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
546 msgid "Custom color"
547 msgstr "Culoare personalizată"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
550 msgid "<b>Font</b>"
551 msgstr "<b>Font</b>"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
554 msgid "Appearance"
555 msgstr "Aspect"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
558 msgid "Panel Applets"
559 msgstr "Module de panou"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
562 msgid "Logout Command:"
563 msgstr "Comandă de executat la ieșire:"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
566 msgid "Terminal Emulator:"
567 msgstr "Emulator de terminal:"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
570 msgid "File Manager:"
571 msgstr "Manager de fișiere:"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
574 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
575 msgstr "<b>Alegeți programele preferate</b>"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
578 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
579 msgstr "Prezintă panoul ca un doc managerului de ferestre"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
582 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
583 msgstr "Rezervă un spațiu ce nu va fi acoperit de ferestrele maximizate"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
586 msgid "<b>Properties</b>"
587 msgstr "<b>Proprietăți</b>"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
590 msgid "Minimize panel when not in use"
591 msgstr "Minimizează panoul când nu e utilizat"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
594 msgid "Size when minimized"
595 msgstr "Mărimea panoului minimizat"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
598 msgid "pixels"
599 msgstr "pixeli"
600
601 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
602 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
603 msgstr "<b>Ascundere automată</b>"
604
605 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
606 msgid "Log level"
607 msgstr "Nivelul înregistrărilor:"
608
609 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
610 msgid "<b>Log level</b>"
611 msgstr "<b>Nivelul înregistrărilor</b>"
612
613 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
614 msgid "Advanced"
615 msgstr "Avansate"
616
617 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
618 msgid "CPU Usage Monitor"
619 msgstr "Monitorizare CPU"
620
621 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
622 msgid "Display CPU usage"
623 msgstr "Arată utilizarea procesorului"
624
625 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
626 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
627 msgstr "Numărul sau numele spațiului de lucru"
628
629 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
630 msgid "Bold font"
631 msgstr "Font îngroșat"
632
633 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
634 msgid "Display desktop names"
635 msgstr "Arată numele spațiilor de lucru"
636
637 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
638 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
639 msgstr "Numerotare pentru spațiile de lucru, scris de cmeury@users.sf.net"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
642 msgid "Application Launch Bar"
643 msgstr "Lansator de programe"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
646 msgid "Task Bar (Window List)"
647 msgstr "Bară cu programe (listă de ferestre)"
648
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
650 msgid "A_dd to Launcher"
651 msgstr ""
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
654 #, fuzzy
655 msgid "Rem_ove from Launcher"
656 msgstr "Eliminați „%s” din panou"
657
658 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
659 msgid "_New Instance"
660 msgstr ""
661
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
663 msgid "Bar with buttons to launch application"
664 msgstr "Butoane pentru lansarea programelor"
665
666 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
667 msgid ""
668 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
669 "focus"
670 msgstr ""
671 "Bara cu programe arată toate ferestrele deschise și vă permite să le "
672 "minimizați, să le strângeți sau să le aduceți în față"
673
674 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
675 #, fuzzy
676 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
677 msgstr "Butoane pentru lansarea programelor"
678
679 #. Add Raise menu item.
680 #: ../plugins/task-button.c:339
681 msgid "_Raise"
682 msgstr "A_rată"
683
684 #. Add Restore menu item.
685 #: ../plugins/task-button.c:344
686 msgid "R_estore"
687 msgstr "R_estaurează"
688
689 #. Add Maximize menu item.
690 #: ../plugins/task-button.c:349
691 msgid "Ma_ximize"
692 msgstr "Ma_ximizează"
693
694 #. Add Iconify menu item.
695 #: ../plugins/task-button.c:354
696 msgid "Ico_nify"
697 msgstr "Ascu_nde"
698
699 #: ../plugins/task-button.c:375
700 #, c-format
701 msgid "Workspace _%d"
702 msgstr "Spațiul _%d"
703
704 #: ../plugins/task-button.c:380
705 #, c-format
706 msgid "Workspace %d"
707 msgstr "Spațiul de lucru %d"
708
709 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
710 #: ../plugins/task-button.c:397
711 msgid "_All workspaces"
712 msgstr "_Toate spațiile de lucru"
713
714 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
715 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
716 #: ../plugins/task-button.c:405
717 msgid "_Move to Workspace"
718 msgstr "_Mută în..."
719
720 #: ../plugins/task-button.c:420
721 msgid "_Close Window"
722 msgstr "În_chide fereastra"
723
724 #: ../plugins/task-button.c:1238
725 #, fuzzy
726 msgid "_Close all windows"
727 msgstr "În_chide fereastra"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
730 msgid "Digital Clock"
731 msgstr "Ceas digital"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:433
734 msgid "Clock Format"
735 msgstr "Format pentru ceas"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:434
738 msgid "Tooltip Format"
739 msgstr "Format pentru indicii"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:435
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
744 msgstr "Coduri de formatare: man 3 strftime; \\n pentru sfârșit de linie"
745
746 #: ../plugins/dclock.c:436
747 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
748 msgstr "Acțiune la clic (implicit se afișează calendarul)"
749
750 #: ../plugins/dclock.c:438
751 msgid "Tooltip only"
752 msgstr "Doar indiciile"
753
754 #: ../plugins/dclock.c:439
755 msgid "Center text"
756 msgstr "Text centrat"
757
758 #: ../plugins/dclock.c:446
759 msgid "Display digital clock and tooltip"
760 msgstr "Afișează ceasul digital și indiciile"
761
762 #: ../plugins/menu.c:360
763 msgid "Add to desktop"
764 msgstr "Adaugă pe desktop"
765
766 #: ../plugins/menu.c:367
767 msgid "Properties"
768 msgstr "Proprietăți"
769
770 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
771 msgid "Menu"
772 msgstr "Meniu"
773
774 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
775 msgid "Icon"
776 msgstr "Iconiță"
777
778 #: ../plugins/menu.c:998
779 msgid "Application Menu"
780 msgstr "Meniu cu programe"
781
782 #: ../plugins/separator.c:73
783 msgid "Separator"
784 msgstr "Separator"
785
786 #: ../plugins/separator.c:74
787 msgid "Add a separator to the panel"
788 msgstr "Adăugați un separator în panou"
789
790 #: ../plugins/pager.c:114
791 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
792 msgstr ""
793
794 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
795 msgid "Desktop Pager"
796 msgstr "Comutator de spații de lucru"
797
798 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
799 msgid "Simple pager plugin"
800 msgstr "Un modul de comutare a spațiului de lucru curent"
801
802 #: ../plugins/tray.c:691
803 msgid "System Tray"
804 msgstr "Zonă de notificare"
805
806 #: ../plugins/tray.c:692
807 msgid "System tray"
808 msgstr "Zonă de notificare"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
811 msgid "New session is required for this option to take effect"
812 msgstr ""
813
814 #. dialog
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
816 msgid "Select Keyboard Model"
817 msgstr "Selectați modelul tastaturii"
818
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
821 msgid "Description"
822 msgstr "Descriere"
823
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
825 #, fuzzy
826 msgid "Id"
827 msgstr "Inactivă"
828
829 #. dialog
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
831 msgid "Select Layout Change Type"
832 msgstr "Alegeți modul de schimbare al aranjamentului"
833
834 #. dialog
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
836 msgid "Add Keyboard Layout"
837 msgstr "Adăugați un nou aranjament de tastatură"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
840 msgid "Flag"
841 msgstr "Steag"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
844 msgid "Layout"
845 msgstr "Aranjament"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
848 msgid "Keyboard Layout Handler"
849 msgstr "Comutator pentru aranjamentele de tastatură"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
852 msgid "Keyboard Model"
853 msgstr "Model de tastatură"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
856 msgid "Keyboard Layouts"
857 msgstr "Aranjamente de tastatură"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
860 msgid "Variant"
861 msgstr "Variantă"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
864 msgid "Change Layout Option"
865 msgstr "Schimbați opțiunile aranjamentului"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
868 msgid "Advanced setxkbmap Options"
869 msgstr ""
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
872 msgid "Do _not reset existing options"
873 msgstr ""
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
876 msgid "Keep _system layouts"
877 msgstr ""
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
880 msgid "Per Window Settings"
881 msgstr "Personalizare per fereastră"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
884 msgid "_Remember layout for each window"
885 msgstr "Memo_rează aranjamentul pentru fiecare fereastră"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
888 msgid "Show Layout as"
889 msgstr "Arată aranjamentul ca"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
892 msgid "Custom Image"
893 msgstr "O imagine personalizată"
894
895 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
896 msgid "Text"
897 msgstr "Text"
898
899 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
900 msgid "Panel Icon Size"
901 msgstr "Mărime a iconiței din panou"
902
903 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
904 msgid "Handle keyboard layouts"
905 msgstr "Configurați aranjamentele de tastatură"
906
907 #: ../plugins/wincmd.c:205
908 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
909 msgstr ""
910 "Clic stânga pentru a minimiza toate ferestrele. Clic pe butonul din mijloc "
911 "pentru a afișa doar titlul lor."
912
913 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
914 msgid "Minimize All Windows"
915 msgstr "Minimizează toate ferestrele"
916
917 #: ../plugins/wincmd.c:245
918 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
919 msgstr "Alternativ minimizează/strânge și ridică deasupra"
920
921 #: ../plugins/wincmd.c:254
922 msgid ""
923 "Sends commands to all desktop windows.\n"
924 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
925 msgstr ""
926 "Trimite comenzi către toate ferestrele.\n"
927 "Comenzi suportate: 1) minimizare și 2) strângere"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:213
930 msgid "Open in _Terminal"
931 msgstr "Deschide în _terminal"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
934 msgid "Directory Menu"
935 msgstr "Meniu de directoare"
936
937 #: ../plugins/dirmenu.c:357
938 msgid "Directory"
939 msgstr "Director"
940
941 #: ../plugins/dirmenu.c:358
942 msgid "Label"
943 msgstr "Etichetă"
944
945 #: ../plugins/dirmenu.c:366
946 #, fuzzy
947 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
948 msgstr "Navigare a arborelui de directoare printr-un meniu (Autor: PCMan)"
949
950 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
951 msgid "Temperature Monitor"
952 msgstr "Monitor de temperatură"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
955 #, fuzzy
956 msgid "Normal color"
957 msgstr "Culoare personalizată"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
960 #, fuzzy
961 msgid "Warning1 color"
962 msgstr "Culoare de încărcare 1"
963
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
965 #, fuzzy
966 msgid "Warning2 color"
967 msgstr "Culoare de încărcare 1"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
970 msgid "Automatic sensor location"
971 msgstr "Localizare automată a senzorului"
972
973 #. FIXME: if off, disable next one
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
975 msgid "Sensor"
976 msgstr "Senzor"
977
978 #. FIXME: create a list to select instead
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
980 msgid "Automatic temperature levels"
981 msgstr "Niveluri automate de temperatură"
982
983 #. FIXME: if off, disable two below
984 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
985 #, fuzzy
986 msgid "Warning1 temperature"
987 msgstr "Temperatură de avertizare 1"
988
989 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
990 #, fuzzy
991 msgid "Warning2 temperature"
992 msgstr "Temperatură de avertizare 2"
993
994 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
995 msgid "Display system temperature"
996 msgstr "Afișează temperatura sistemului"
997
998 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Frequency: %d MHz\n"
1002 "Governor: %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
1006 msgid "CPUFreq frontend"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1010 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1014 #. Display current level in tooltip.
1015 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1016 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1017 msgid "Volume control"
1018 msgstr "Control volum"
1019
1020 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1022 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1023 msgid "Volume Control"
1024 msgstr "Control volum"
1025
1026 #. Create a frame as the child of the viewport.
1027 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1028 msgid "Volume"
1029 msgstr "Volum"
1030
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1032 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1036 #, fuzzy
1037 msgid ""
1038 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1039 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1040 msgstr ""
1041 "Eroare! Trebuie să instalați un program pentru configurarea sunetului "
1042 "(pavucontrol, alsamixer etc.)"
1043
1044 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1045 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1046 msgid "Mute"
1047 msgstr "Fără sonor"
1048
1049 #. Just to have these translated
1050 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1051 msgid "Line"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1055 msgid "LineOut"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1059 msgid "Front"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1063 msgid "Surround"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1067 msgid "Speaker+LO"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1071 msgid "default"
1072 msgstr ""
1073
1074 #. desc, index
1075 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1076 msgid "Master"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1080 msgid "PCM"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1084 msgid "Headphone"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1088 msgid "Click for Volume Slider"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1092 msgid "Click for Toggle Mute"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1096 msgid "Click for Open Mixer"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. setup hotkeys
1100 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1101 msgid "Hotkey for Volume Up"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1105 msgid "Hotkey for Volume Down"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1109 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1113 msgid "Audio Card"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1117 msgid "Channel to Operate"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1121 msgid "Command to Open Mixer"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1125 msgid "Launch Mixer"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1129 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1130 msgid "Display and control volume"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1134 msgid "<Hidden Access Point>"
1135 msgstr "<Punct de acces ascuns>"
1136
1137 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1138 msgid "Wireless Networks not found in range"
1139 msgstr "Nu s-a găsit nicio rețea fără fir în zonă"
1140
1141 #. Repair
1142 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1143 msgid "Repair"
1144 msgstr "Repară"
1145
1146 #. interface down
1147 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1148 msgid "Disable"
1149 msgstr "Dezactivează"
1150
1151 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1152 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1153 msgstr "Conexiunea fără fir nu are conectivitate"
1154
1155 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1156 msgid "Network cable is plugged out"
1157 msgstr "Cablul de rețea este scos"
1158
1159 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1160 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1161 msgstr "Conectivitate limitată sau inexistentă"
1162
1163 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1164 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1165 msgid "IP Address:"
1166 msgstr "Adresă IP:"
1167
1168 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1169 msgid "Remote IP:"
1170 msgstr "IP extern:"
1171
1172 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1173 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1174 msgid "Netmask:"
1175 msgstr "Mască de rețea:"
1176
1177 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1179 msgid "Activity"
1180 msgstr "Activitate"
1181
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1184 msgid "Sent"
1185 msgstr "Trimis"
1186
1187 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1188 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1189 msgid "Received"
1190 msgstr "Primit"
1191
1192 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1193 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1194 msgid "bytes"
1195 msgstr "bytes"
1196
1197 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1198 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1199 msgid "packets"
1200 msgstr "pachete"
1201
1202 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1203 msgid "Wireless"
1204 msgstr "Fără fir"
1205
1206 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1207 msgid "Protocol:"
1208 msgstr "Protocol:"
1209
1210 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1211 msgid "HW Address:"
1212 msgstr "Adresă HW:"
1213
1214 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1215 msgid "Manage Networks"
1216 msgstr "Configurați rețelele"
1217
1218 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1219 msgid "Monitor and Manage networks"
1220 msgstr "Monitorizați și configurați rețelele"
1221
1222 #. create dialog
1223 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1224 msgid "Setting Encryption Key"
1225 msgstr "Definire a cheii de criptare"
1226
1227 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1228 msgid ""
1229 "This wireless network was encrypted.\n"
1230 "You must have the encryption key."
1231 msgstr ""
1232 "Rețeaua fără fir este criptată.\n"
1233 "Trebuie să cunoașteți cheia de criptare."
1234
1235 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1236 msgid "Encryption Key:"
1237 msgstr "Cheie de criptare:"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1240 msgid "Network Status Monitor"
1241 msgstr "Monitorizare de rețea"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1244 msgid "Interface to monitor"
1245 msgstr "Interfață de monitorizat"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1248 msgid "Config tool"
1249 msgstr "Unealtă de configurare"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1252 msgid "Monitor network status"
1253 msgstr "Monitorizează starea rețelei"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1257 msgid "Unknown"
1258 msgstr "Necunoscută"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1261 msgid "Connection Properties"
1262 msgstr "Proprietățile conexiunii"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1265 #, c-format
1266 msgid "Connection Properties: %s"
1267 msgstr "Proprietățile conexiunii: %s"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1270 #, c-format
1271 msgid "%lu packet"
1272 msgid_plural "%lu packets"
1273 msgstr[0] "%lu pachet"
1274 msgstr[1] "%lu pachete"
1275 msgstr[2] "%lu de pachete"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "There was an error displaying help:\n"
1281 "%s"
1282 msgstr ""
1283 "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului:\n"
1284 "%s"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1287 #, c-format
1288 msgid "Network Connection: %s"
1289 msgstr "Conexiune la rețea: %s"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1292 msgid "Network Connection"
1293 msgstr "Conexiune la rețea"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1296 msgid "Interface"
1297 msgstr "Interfață"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1300 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1301 msgstr "Interfața monitorizată curent de iconiță."
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1304 msgid "Orientation"
1305 msgstr "Orientare"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1308 msgid "The orientation of the tray."
1309 msgstr "Orientarea zonei de notificare."
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1312 msgid "Tooltips Enabled"
1313 msgstr "Indicii activate"
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1316 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1317 msgstr "Specifică dacă se arată indicii pentru iconițe."
1318
1319 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1320 msgid "Show Signal"
1321 msgstr "Arată semnalul"
1322
1323 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1324 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1325 msgstr "Specifică dacă să fie afișată puterea semnalului."
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1331 "\n"
1332 "%s"
1333 msgstr ""
1334 "Contactați administratorul de sistem pentru a rezolva următoarea problemă:\n"
1335 "\n"
1336 "%s"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1339 msgid "Name"
1340 msgstr "Nume"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1343 msgid "The interface name"
1344 msgstr "Numele interfeței"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1347 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1348 msgid "State"
1349 msgstr "Stare"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1352 msgid "The interface state"
1353 msgstr "Starea interfeței"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1356 msgid "Stats"
1357 msgstr "Statistici"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1360 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1361 msgstr "Statistici ale interfeței (pachete/bytes)"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1364 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1365 msgstr "Specifică dacă interfața este una fără fir"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1368 msgid "Signal"
1369 msgstr "Semnal"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1372 msgid "Wireless signal strength percentage"
1373 msgstr "Puterea semnalului radio în procente"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1376 msgid "The current error condition"
1377 msgstr "Starea actuală de eroare"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1381 #, c-format
1382 msgid "Unable to open socket: %s"
1383 msgstr "Nu s-a putut deschide un socket: %s"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1387 #, c-format
1388 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1389 msgstr "Eroare SIOCGIFFLAGS: %s"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1392 msgid "AMPR NET/ROM"
1393 msgstr "AMPR NET/ROM"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1396 msgid "Ethernet"
1397 msgstr "Ethernet"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1400 msgid "AMPR AX.25"
1401 msgstr "AMPR AX.25"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1405 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1406 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1409 msgid "ARCnet"
1410 msgstr "ARCnet"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1413 msgid "Frame Relay DLCI"
1414 msgstr "Frame Relay DLCI"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1417 msgid "Metricom Starmode IP"
1418 msgstr "Metricom Starmode IP"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1421 msgid "Serial Line IP"
1422 msgstr "Serial Line IP"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1425 msgid "VJ Serial Line IP"
1426 msgstr "VJ Serial Line IP"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1429 msgid "6-bit Serial Line IP"
1430 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1433 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1434 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1437 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1438 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1441 msgid "AMPR ROSE"
1442 msgstr "AMPR ROSE"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1445 msgid "Generic X.25"
1446 msgstr "Generic X.25"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1449 msgid "Point-to-Point Protocol"
1450 msgstr "Protocol Point-to-Point"
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1453 msgid "(Cisco)-HDLC"
1454 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1457 msgid "LAPB"
1458 msgstr "LAPB"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1461 msgid "IPIP Tunnel"
1462 msgstr "Tunel IPIP"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1465 msgid "Frame Relay Access Device"
1466 msgstr "Dispozitiv de acces prin relee de cadre"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1469 msgid "Local Loopback"
1470 msgstr "Loopback local"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1473 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1474 msgstr "Interfață de distribuție a datelor prin fibră"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1477 msgid "IPv6-in-IPv4"
1478 msgstr "IPv6-în-IPv4"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1481 msgid "HIPPI"
1482 msgstr "HIPPI"
1483
1484 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1485 msgid "Ash"
1486 msgstr "Ash"
1487
1488 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1489 msgid "Econet"
1490 msgstr "Econet"
1491
1492 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1493 msgid "IrLAP"
1494 msgstr "IrLAP"
1495
1496 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1497 #, c-format
1498 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1499 msgstr "Eroare SIOCGIFCONF: %s"
1500
1501 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1502 #, c-format
1503 msgid "No network devices found"
1504 msgstr "Nu s-a găsit un dispozitiv de rețea"
1505
1506 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1507 #, c-format
1508 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1509 msgstr "Nu se poate deschide /proc/net/dev: %s"
1510
1511 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1514 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/dev. Format necunoscut."
1515
1516 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1517 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1518 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/dev. Format necunoscut."
1519
1520 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1521 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1524 msgstr "Nu s-a putut prelucra numele interfeței din „%s”"
1525
1526 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1527 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1531 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1532 msgstr ""
1533 "Nu s-au putut prelucra statisticile interfaței din „%s”. prx_idx = %d; "
1534 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1535
1536 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1539 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/wireless. Format necunoscut."
1540
1541 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1542 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1543 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/wireless. Format necunoscut."
1544
1545 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1548 msgstr ""
1549 "Nu s-au putut prelucra detaliile conexiunii fără fir din „%s”. link_idx = %d;"
1550
1551 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1554 msgstr "Conectarea la interfață a eșuat, „%s”"
1555
1556 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1559 msgstr "Nu s-a putut trimite ioctl la interfață, „%s”"
1560
1561 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1562 #, c-format
1563 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1564 msgstr "Nu s-a putut prelucra linia de comandă „%s”: %s"
1565
1566 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1567 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1568 msgstr "Nu s-a putut prelucra rezultatul „netstat”. Format necunoscut"
1569
1570 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1571 msgid "Disconnected"
1572 msgstr "Deconectată"
1573
1574 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1575 msgid "Idle"
1576 msgstr "Inactivă"
1577
1578 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1579 msgid "Sending"
1580 msgstr "Trimitere"
1581
1582 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1583 msgid "Receiving"
1584 msgstr "Primire"
1585
1586 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1587 msgid "Sending/Receiving"
1588 msgstr "Trimitere/Primire"
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1593 msgstr "Baterie: %d%% încărcată, mai durează %d:%02d"
1594
1595 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1598 msgstr "Baterie: %d%% încărcată, mai ține %d:%02d"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1603 msgstr "Baterie: %d%% încărcată"
1604
1605 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "\n"
1609 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "\n"
1616 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "\n"
1623 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "\n"
1630 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "\n"
1637 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "\n"
1644 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "\n"
1651 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "\n"
1658 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "\n"
1665 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1669 msgid "No batteries found"
1670 msgstr "Nu s-a identificat nicio baterie"
1671
1672 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Battery low"
1675 msgstr "Monitor de baterie"
1676
1677 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1678 msgid "Battery Monitor"
1679 msgstr "Monitor de baterie"
1680
1681 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1682 msgid "Hide if there is no battery"
1683 msgstr "Ascunde dacă nu există o baterie"
1684
1685 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1686 msgid "Alarm command"
1687 msgstr "Comandă de alarmă"
1688
1689 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1690 msgid "Alarm time (minutes left)"
1691 msgstr "Ora alarmei (minute rămase)"
1692
1693 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1694 msgid "Background color"
1695 msgstr "Culoare de fundal"
1696
1697 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1698 msgid "Charging color 1"
1699 msgstr "Culoare de încărcare 1"
1700
1701 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1702 msgid "Charging color 2"
1703 msgstr "Culoare de încărcare 2"
1704
1705 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1706 msgid "Discharging color 1"
1707 msgstr "Culoare de descărcare 1"
1708
1709 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1710 msgid "Discharging color 2"
1711 msgstr "Culoare de descărcare 2"
1712
1713 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1714 msgid "Border width"
1715 msgstr "Lățimea chenarului"
1716
1717 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1718 msgid "Show Extended Information"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Number of battery to monitor"
1724 msgstr "Interfață de monitorizat"
1725
1726 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1727 msgid "Display battery status using ACPI"
1728 msgstr "Afișează starea bateriei folosind ACPI"
1729
1730 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1731 msgid "Keyboard LED"
1732 msgstr "LED-uri pe tastatură"
1733
1734 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1735 msgid "Show CapsLock"
1736 msgstr "Arată CapsLock"
1737
1738 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1739 msgid "Show NumLock"
1740 msgstr "Arată NumLock"
1741
1742 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1743 msgid "Show ScrollLock"
1744 msgstr "Arată ScrollLock"
1745
1746 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1747 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1748 msgstr "Indicatori pentru tastele CapsLock, NumLock și ScrollLock"
1749
1750 #. A label to allow for click through
1751 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1752 msgid "No Indicators"
1753 msgstr "Fără indicatori"
1754
1755 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1756 msgid "Indicator applets"
1757 msgstr "Module de tip indicator"
1758
1759 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1760 msgid "Indicator Applications"
1761 msgstr "Programe cu indicatori"
1762
1763 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1764 msgid "Clock Indicator"
1765 msgstr "Indicator de ceas"
1766
1767 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1768 msgid "Messaging Menu"
1769 msgstr "Meniu de mesaje"
1770
1771 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1772 msgid "Network Menu"
1773 msgstr "Meniu de rețele"
1774
1775 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1776 msgid "Session Menu"
1777 msgstr "Meniu de sesiuni"
1778
1779 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1780 msgid "Sound Menu"
1781 msgstr "Meniu de sunete"
1782
1783 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1784 msgid "Add indicator applets to the panel"
1785 msgstr "Adăugați module de tip indicator în panou"
1786
1787 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1788 #, c-format
1789 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1790 msgstr "Utilizare CPU: %.2f%%"
1791
1792 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1793 #, c-format
1794 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1795 msgstr "Utilizare RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1796
1797 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1798 msgid "Resource monitors"
1799 msgstr "Monitorizare de resurse"
1800
1801 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1802 msgid "CPU color"
1803 msgstr "Culoare CPU"
1804
1805 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1806 msgid "Display RAM usage"
1807 msgstr "Arată utilizarea memoriei"
1808
1809 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1810 msgid "RAM color"
1811 msgstr "Culoarea memoriei"
1812
1813 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1814 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1815 msgstr "Acțiune la clic (implicit: lxtask)"
1816
1817 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1818 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1819 msgstr "Afișează monitoare (CPU, RAM)"
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1822 msgid "[N/A]"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1826 msgid "Enter New Location"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1830 #, fuzzy
1831 msgid "_New Location:"
1832 msgstr "Conexiune la rețea"
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1835 msgid ""
1836 "Enter the:\n"
1837 "- city, or\n"
1838 "- city and state/country, or\n"
1839 "- postal code\n"
1840 "for which to retrieve the weather forecast."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1845 msgid "You must specify a location."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1849 #, c-format
1850 msgid "Location '%s' not found!"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Preferences"
1856 msgstr "Preferințe pentru panou"
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1859 msgid "Refresh"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1863 msgid "Quit"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Weather Preferences"
1869 msgstr "Preferințe pentru panou"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Current Location"
1874 msgstr "Orientare"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1878 #, fuzzy
1879 msgid "None configured"
1880 msgstr "Con_figurare"
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1884 msgid "_Set"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1888 msgid "Display"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Name:"
1894 msgstr "_Nume:"
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1897 msgid "Units:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1901 msgid "_Metric (°C)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1905 msgid "_English (°F)"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1909 msgid "Forecast"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1913 msgid "Updates:"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1917 msgid "Ma_nual"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1921 msgid "_Automatic, every"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1925 msgid "minutes"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1929 msgid "Source:"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1933 #, fuzzy
1934 msgid "C_hange"
1935 msgstr "Mod de schimbare"
1936
1937 #. Both are available
1938 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1939 #, c-format
1940 msgid "Current Conditions for %s"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1944 msgid "Location:"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1948 msgid "Last updated:"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1952 msgid "Feels like:"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1956 msgid "Humidity:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Pressure:"
1962 msgstr "Adresă IP:"
1963
1964 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1965 msgid "Visibility:"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1969 msgid "Wind:"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1973 msgid "Sunrise:"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1977 msgid "Sunset:"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1981 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1982 #, c-format
1983 msgid "Forecast for %s unavailable."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1987 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Location not set."
1990 msgstr "Comanda de ieșire nu este precizată"
1991
1992 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1993 #, c-format
1994 msgid "Searching for '%s'..."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1998 #, c-format
1999 msgid "Location matches for '%s'"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2003 msgid "City"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2007 msgid "Country"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. make it nice and pretty
2011 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Currently in "
2014 msgstr "Module încărcate curent"
2015
2016 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2017 msgid "Today: "
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2021 msgid "Tomorrow: "
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Weather Plugin"
2027 msgstr "Modul WNCKPager"
2028
2029 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2030 msgid "Show weather conditions for a location."
2031 msgstr ""
2032
2033 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ " --log <număr>  -- verbozitatea de la 0 la 5, unde 0 e nimic iar 5 e tot\n"
2036
2037 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2038 #~ msgstr "Afișează imaginea și un indiciu"
2039
2040 #~ msgid "Normal"
2041 #~ msgstr "Normal"
2042
2043 #~ msgid "Warning1"
2044 #~ msgstr "Avertisment1"
2045
2046 #~ msgid "Warning2"
2047 #~ msgstr "Avertisment2"
2048
2049 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "Lansarea uneltei pentru configurarea ceasului sistemului a eșuat: %s"
2052
2053 #~ msgid "Model"
2054 #~ msgstr "Model"
2055
2056 #~ msgid "WNCKPager"
2057 #~ msgstr "WNCKPager"
2058
2059 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2060 #~ msgstr "<b>Iconițe</b>"
2061
2062 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2063 #~ msgstr "Configurați comutatorul de tastaturi"
2064
2065 #~ msgid "image"
2066 #~ msgstr "imagine"
2067
2068 #~ msgid "text"
2069 #~ msgstr "text"
2070
2071 #~ msgid "Per application settings"
2072 #~ msgstr "Opțiuni per program"
2073
2074 #~ msgid "Default layout:"
2075 #~ msgstr "Tastatură implicită:"