Merging upstream version 0.8.0 (Closes: #639729, #761971).
[debian/lxpanel.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for LXPanel
2 # Copyright (C) 2012 THE LXPanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the LXPanel package.
4 # Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LXPanel 0.5.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-09 12:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Mișu <dumol@l10n.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <diacritice@googlegroups.com>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19 "20)) ? 1 : 2);;\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:135
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/configurator.c:605
29 msgid "Currently loaded plugins"
30 msgstr "Module încărcate curent"
31
32 #: ../src/configurator.c:614
33 msgid "Stretch"
34 msgstr "Întins"
35
36 #: ../src/configurator.c:749
37 msgid "Add plugin to panel"
38 msgstr "Adaugă modulul în panou"
39
40 #: ../src/configurator.c:777
41 msgid "Available plugins"
42 msgstr "Module disponibile"
43
44 #: ../src/configurator.c:1357
45 msgid "Logout command is not set"
46 msgstr "Comanda de ieșire nu este precizată"
47
48 #: ../src/configurator.c:1425
49 msgid "Select a directory"
50 msgstr "Selectați un director"
51
52 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
53 msgid "Select a file"
54 msgstr "Selectați un fișier"
55
56 #: ../src/configurator.c:1573
57 msgid "_Browse"
58 msgstr "Na_vigare"
59
60 #: ../src/panel.c:981
61 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
62 msgstr ""
63
64 #: ../src/panel.c:1007
65 msgid ""
66 "Really delete this panel?\n"
67 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
68 msgstr ""
69 "Sigur doriți să ștergeți acest panou?\n"
70 "<b>Atenție: Nu va putea fi recuperat.</b>"
71
72 #: ../src/panel.c:1009
73 msgid "Confirm"
74 msgstr "Confirmare"
75
76 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
77 #: ../src/panel.c:1044
78 msgid "translator-credits"
79 msgstr ""
80 "Comunitatea tradu.softwareliber.ro\n"
81 "Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>"
82
83 #: ../src/panel.c:1049
84 msgid "LXPanel"
85 msgstr "LXPanel"
86
87 #: ../src/panel.c:1067
88 #, fuzzy
89 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
90 msgstr "Drepturi de autor (C) 2008-2011"
91
92 #: ../src/panel.c:1068
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr "Panou pentru desktopul LXDE"
95
96 #: ../src/panel.c:1110
97 #, c-format
98 msgid "\"%s\" Settings"
99 msgstr "Opțiuni pentru „%s”"
100
101 #: ../src/panel.c:1130
102 msgid "Add / Remove Panel Items"
103 msgstr "Editați elementele panoului"
104
105 #: ../src/panel.c:1138
106 #, c-format
107 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
108 msgstr "Eliminați „%s” din panou"
109
110 #: ../src/panel.c:1150
111 msgid "Panel Settings"
112 msgstr "Opțiuni pentru panou"
113
114 #: ../src/panel.c:1156
115 msgid "Create New Panel"
116 msgstr "Creați un nou panou"
117
118 #: ../src/panel.c:1162
119 msgid "Delete This Panel"
120 msgstr "Ștergeți acest panou"
121
122 #: ../src/panel.c:1173
123 msgid "About"
124 msgstr "Despre"
125
126 #: ../src/panel.c:1180
127 msgid "Panel"
128 msgstr "Panou"
129
130 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
131 msgid "Height:"
132 msgstr "Înălțime:"
133
134 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
135 msgid "Width:"
136 msgstr "Lățime:"
137
138 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
139 msgid "Left"
140 msgstr "Stânga"
141
142 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
143 msgid "Right"
144 msgstr "Dreapta"
145
146 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
147 msgid "Top"
148 msgstr "Sus"
149
150 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
151 msgid "Bottom"
152 msgstr "Jos"
153
154 #: ../src/plugin.c:340
155 msgid "No file manager is configured."
156 msgstr ""
157
158 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
159 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
160 msgid "Run"
161 msgstr "Pornire"
162
163 #: ../src/gtk-run.c:391
164 msgid "Enter the command you want to execute:"
165 msgstr "Introduceți comanda ce doriți să o executați:"
166
167 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
168 msgid "Restart"
169 msgstr "Repornire"
170
171 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
172 msgid "Logout"
173 msgstr "Ieșire"
174
175 #: ../src/main.c:252
176 #, c-format
177 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
178 msgstr "lxpanel %s - un mic panou GTK2+ pentru desktopuri UNIX\n"
179
180 #: ../src/main.c:253
181 #, c-format
182 msgid "Command line options:\n"
183 msgstr "Opțiuni în linia de comandă:\n"
184
185 #: ../src/main.c:254
186 #, c-format
187 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
188 msgstr " --help      -- arată aceste informații și ieși\n"
189
190 #: ../src/main.c:255
191 #, c-format
192 msgid " --version   -- print version and exit\n"
193 msgstr " --version   -- arată versiunea și ieși\n"
194
195 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
196 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
197 #: ../src/main.c:258
198 #, c-format
199 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
200 msgstr " --profile nume -- utilizează profilul specificat\n"
201
202 #: ../src/main.c:260
203 #, c-format
204 msgid " -h  -- same as --help\n"
205 msgstr " -h  -- identic cu --help\n"
206
207 #: ../src/main.c:261
208 #, c-format
209 msgid " -p  -- same as --profile\n"
210 msgstr " -p  -- identic cu --profile\n"
211
212 #: ../src/main.c:262
213 #, c-format
214 msgid " -v  -- same as --version\n"
215 msgstr " -v  -- identic cu --version\n"
216
217 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
218 #: ../src/main.c:264
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Vizitați http://lxde.org/ pentru detalii.\n"
227 "\n"
228
229 #: ../src/input-button.c:129
230 #, c-format
231 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
237 msgid "Error"
238 msgstr "Eroare"
239
240 #: ../src/input-button.c:161
241 #, fuzzy
242 msgid "LeftBtn"
243 msgstr "Stânga"
244
245 #: ../src/input-button.c:164
246 msgid "MiddleBtn"
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/input-button.c:167
250 #, fuzzy
251 msgid "RightBtn"
252 msgstr "Dreapta"
253
254 #: ../src/input-button.c:170
255 #, c-format
256 msgid "Btn%s"
257 msgstr ""
258
259 #. GtkRadioButton "None"
260 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
261 msgid "None"
262 msgstr "Nimic"
263
264 #: ../src/input-button.c:257
265 #, fuzzy
266 msgid "Custom:"
267 msgstr "Culoare personalizată"
268
269 #: ../src/input-button.c:329
270 #, c-format
271 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
272 msgstr ""
273
274 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
275 #, fuzzy
276 msgid "Application Launch and Task Bar"
277 msgstr "Lansator de programe"
278
279 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
281 #, fuzzy
282 msgid "<b>Mode:</b>"
283 msgstr "<b>Mărime</b>"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
286 msgid "Launchers"
287 msgstr ""
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
290 #, fuzzy
291 msgid "<b>Launchbar</b>"
292 msgstr "<b>Fundal</b>"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
295 msgid "Show tooltips"
296 msgstr "Arată indicii"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
299 msgid "Icons only"
300 msgstr "Doar iconițe"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
303 msgid "Flat buttons"
304 msgstr "Butoane plate"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
307 msgid "Show windows from all desktops"
308 msgstr "Arată ferestrele din toate spațiile de lucru"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
311 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
312 msgstr ""
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
315 msgid "Use mouse wheel"
316 msgstr "Activează rotița mausului"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
319 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
320 msgstr "Evidențiază ferestrele ce necesită atenție"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
323 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
324 msgstr "Combină ferestrele multiple ale unui program într-un singur buton"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
327 msgid "Disable enlargement for small task icons"
328 msgstr ""
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
331 msgid "Maximum width of task button"
332 msgstr "Lățimea maximă a unui buton"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
335 msgid "Spacing"
336 msgstr "Spațiere"
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
339 #, fuzzy
340 msgid "<b>Taskbar</b>"
341 msgstr "<b>Fundal</b>"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
344 #, fuzzy
345 msgid "Only Application Launch Bar"
346 msgstr "Lansator de programe"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
349 #, fuzzy
350 msgid "Only Task Bar (Window List)"
351 msgstr "Bară cu programe (listă de ferestre)"
352
353 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
354 #, fuzzy
355 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
356 msgstr "Lansator de programe"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
359 msgid "<b>Connection</b>"
360 msgstr "<b>Conexiune</b>"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
363 msgid "Status:"
364 msgstr "Stare:"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
367 msgid "_Name:"
368 msgstr "_Nume:"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
371 msgid "<b>Activity</b>"
372 msgstr "<b>Activitate</b>"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
375 msgid "Received:"
376 msgstr "Primite:"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
379 msgid "Sent:"
380 msgstr "Trimise:"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
383 msgid "<b>Signal Strength</b>"
384 msgstr "<b>Puterea semnalului</b>"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
387 #, no-c-format
388 msgid "0%"
389 msgstr "0%"
390
391 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
392 msgid "General"
393 msgstr "Generale"
394
395 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
396 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
397 msgstr "<b>Protocolul Internet (IPv4)</b>"
398
399 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
400 msgid "Address:"
401 msgstr "Adresă:"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
404 msgid "Destination:"
405 msgstr "Destinație:"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
408 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
409 msgid "Broadcast:"
410 msgstr "Anunțare:"
411
412 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
413 msgid "Subnet Mask:"
414 msgstr "Mască de rețea:"
415
416 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
417 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
418 msgstr "<b>Protocolul Internet (IPv6)</b>"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
421 msgid "Scope:"
422 msgstr "Interval:"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
425 msgid "<b>Network Device</b>"
426 msgstr "<b>Dispozitiv de rețea</b>"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
429 msgid "Type:"
430 msgstr "Tip:"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
433 msgid "Support"
434 msgstr "Suport"
435
436 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
437 msgid "Con_figure"
438 msgstr "Con_figurare"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
441 msgid "Dynamic"
442 msgstr "Dinamică"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
445 msgid "Pixels"
446 msgstr "Pixeli"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
449 #, no-c-format
450 msgid "% Percent"
451 msgstr "Procente"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
454 msgid "Err"
455 msgstr "Erori"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
458 msgid "Warn"
459 msgstr "Avertismente"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
462 msgid "Info"
463 msgstr "Detaliat"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
466 msgid "All"
467 msgstr "Tot"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
470 msgid "Panel Preferences"
471 msgstr "Preferințe pentru panou"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
474 msgid "Edge:"
475 msgstr "Margine:"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
478 msgid "Center"
479 msgstr "Centru"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
482 msgid "Alignment:"
483 msgstr "Aliniere:"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
486 msgid "Margin:"
487 msgstr "Margine:"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
490 #, fuzzy
491 msgid "Monitor:"
492 msgstr "Monitor de baterie"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
495 msgid "<b>Position</b>"
496 msgstr "<b>Poziție</b>"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
499 msgid "Icon size:"
500 msgstr "Mărimea iconițelor:"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
503 msgid "<b>Size</b>"
504 msgstr "<b>Mărime</b>"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
507 msgid "Geometry"
508 msgstr "Geometrie"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
511 msgid "System theme"
512 msgstr "Tema de sistem"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
515 msgid "Solid color (with opacity)"
516 msgstr "Culoare solidă (cu opacitate)"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
519 msgid "Image"
520 msgstr "Imagine"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
523 msgid "Select an image file"
524 msgstr "Selectați un fișier de tip imagine"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
527 msgid "<b>Background</b>"
528 msgstr "<b>Fundal</b>"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
531 msgid "Custom color"
532 msgstr "Culoare personalizată"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
535 #: ../plugins/batt/batt.c:675
536 msgid "Size"
537 msgstr "Mărime"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
540 msgid "<b>Font</b>"
541 msgstr "<b>Font</b>"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
544 msgid "Appearance"
545 msgstr "Aspect"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
548 msgid "Panel Applets"
549 msgstr "Module de panou"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
552 msgid "Logout Command:"
553 msgstr "Comandă de executat la ieșire:"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
556 msgid "Terminal Emulator:"
557 msgstr "Emulator de terminal:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
560 msgid "File Manager:"
561 msgstr "Manager de fișiere:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
564 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
565 msgstr "<b>Alegeți programele preferate</b>"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
568 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
569 msgstr "Prezintă panoul ca un doc managerului de ferestre"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
572 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
573 msgstr "Rezervă un spațiu ce nu va fi acoperit de ferestrele maximizate"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
576 msgid "<b>Properties</b>"
577 msgstr "<b>Proprietăți</b>"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
580 msgid "Minimize panel when not in use"
581 msgstr "Minimizează panoul când nu e utilizat"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
584 msgid "Size when minimized"
585 msgstr "Mărimea panoului minimizat"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
588 msgid "pixels"
589 msgstr "pixeli"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
592 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
593 msgstr "<b>Ascundere automată</b>"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
596 msgid "Log level"
597 msgstr "Nivelul înregistrărilor:"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
600 msgid "<b>Log level</b>"
601 msgstr "<b>Nivelul înregistrărilor</b>"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
604 msgid "Advanced"
605 msgstr "Avansate"
606
607 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
608 msgid "CPU Usage Monitor"
609 msgstr "Monitorizare CPU"
610
611 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
612 msgid "Display CPU usage"
613 msgstr "Arată utilizarea procesorului"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
616 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
617 msgstr "Numărul sau numele spațiului de lucru"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
620 msgid "Bold font"
621 msgstr "Font îngroșat"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
624 msgid "Display desktop names"
625 msgstr "Arată numele spațiilor de lucru"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
628 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
629 msgstr "Numerotare pentru spațiile de lucru, scris de cmeury@users.sf.net"
630
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
632 msgid "Application Launch Bar"
633 msgstr "Lansator de programe"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
636 msgid "Task Bar (Window List)"
637 msgstr "Bară cu programe (listă de ferestre)"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
640 #, fuzzy
641 msgid "_Close all windows"
642 msgstr "În_chide fereastra"
643
644 #. Add Raise menu item.
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
646 msgid "_Raise"
647 msgstr "A_rată"
648
649 #. Add Restore menu item.
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
651 msgid "R_estore"
652 msgstr "R_estaurează"
653
654 #. Add Maximize menu item.
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
656 msgid "Ma_ximize"
657 msgstr "Ma_ximizează"
658
659 #. Add Iconify menu item.
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
661 msgid "Ico_nify"
662 msgstr "Ascu_nde"
663
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
665 #, c-format
666 msgid "Workspace _%d"
667 msgstr "Spațiul _%d"
668
669 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
670 #, c-format
671 msgid "Workspace %d"
672 msgstr "Spațiul de lucru %d"
673
674 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
675 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
676 msgid "_All workspaces"
677 msgstr "_Toate spațiile de lucru"
678
679 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
680 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
681 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
682 msgid "_Move to Workspace"
683 msgstr "_Mută în..."
684
685 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
686 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
687 msgid "_Close Window"
688 msgstr "În_chide fereastra"
689
690 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
691 msgid "A_dd to Launcher"
692 msgstr ""
693
694 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
695 #, fuzzy
696 msgid "Rem_ove from Launcher"
697 msgstr "Eliminați „%s” din panou"
698
699 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
700 msgid "_New Instance"
701 msgstr ""
702
703 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
704 msgid "Bar with buttons to launch application"
705 msgstr "Butoane pentru lansarea programelor"
706
707 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
708 msgid ""
709 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
710 "focus"
711 msgstr ""
712 "Bara cu programe arată toate ferestrele deschise și vă permite să le "
713 "minimizați, să le strângeți sau să le aduceți în față"
714
715 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
716 #, fuzzy
717 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
718 msgstr "Butoane pentru lansarea programelor"
719
720 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
721 msgid "Digital Clock"
722 msgstr "Ceas digital"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:420
725 msgid "Clock Format"
726 msgstr "Format pentru ceas"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:421
729 msgid "Tooltip Format"
730 msgstr "Format pentru indicii"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:422
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
735 msgstr "Coduri de formatare: man 3 strftime; \\n pentru sfârșit de linie"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:423
738 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
739 msgstr "Acțiune la clic (implicit se afișează calendarul)"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:425
742 msgid "Tooltip only"
743 msgstr "Doar indiciile"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:426
746 msgid "Center text"
747 msgstr "Text centrat"
748
749 #: ../plugins/dclock.c:439
750 msgid "Display digital clock and tooltip"
751 msgstr "Afișează ceasul digital și indiciile"
752
753 #: ../plugins/menu.c:382
754 msgid "Add to desktop"
755 msgstr "Adaugă pe desktop"
756
757 #: ../plugins/menu.c:389
758 msgid "Properties"
759 msgstr "Proprietăți"
760
761 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
762 msgid "Menu"
763 msgstr "Meniu"
764
765 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
766 msgid "Icon"
767 msgstr "Iconiță"
768
769 #: ../plugins/menu.c:1028
770 msgid "Application Menu"
771 msgstr "Meniu cu programe"
772
773 #: ../plugins/separator.c:68
774 msgid "Separator"
775 msgstr "Separator"
776
777 #: ../plugins/separator.c:69
778 msgid "Add a separator to the panel"
779 msgstr "Adăugați un separator în panou"
780
781 #: ../plugins/pager.c:92
782 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
783 msgstr ""
784
785 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
786 msgid "Desktop Pager"
787 msgstr "Comutator de spații de lucru"
788
789 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
790 msgid "Simple pager plugin"
791 msgstr "Un modul de comutare a spațiului de lucru curent"
792
793 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
794 msgid "Spacer"
795 msgstr "Distanțier"
796
797 #: ../plugins/space.c:96
798 msgid "Allocate space"
799 msgstr "Alocare de spațiu"
800
801 #: ../plugins/tray.c:682
802 msgid "System Tray"
803 msgstr "Zonă de notificare"
804
805 #: ../plugins/tray.c:683
806 msgid "System tray"
807 msgstr "Zonă de notificare"
808
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
810 msgid "New session is required for this option to take effect"
811 msgstr ""
812
813 #. dialog
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
815 msgid "Select Keyboard Model"
816 msgstr "Selectați modelul tastaturii"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
820 msgid "Description"
821 msgstr "Descriere"
822
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
824 #, fuzzy
825 msgid "Id"
826 msgstr "Inactivă"
827
828 #. dialog
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
830 msgid "Select Layout Change Type"
831 msgstr "Alegeți modul de schimbare al aranjamentului"
832
833 #. dialog
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
835 msgid "Add Keyboard Layout"
836 msgstr "Adăugați un nou aranjament de tastatură"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
839 msgid "Flag"
840 msgstr "Steag"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
843 msgid "Layout"
844 msgstr "Aranjament"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
847 msgid "Keyboard Layout Handler"
848 msgstr "Comutator pentru aranjamentele de tastatură"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
851 msgid "Keyboard Model"
852 msgstr "Model de tastatură"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
855 msgid "Keyboard Layouts"
856 msgstr "Aranjamente de tastatură"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
859 msgid "Variant"
860 msgstr "Variantă"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
863 msgid "Change Layout Option"
864 msgstr "Schimbați opțiunile aranjamentului"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
867 msgid "Advanced setxkbmap Options"
868 msgstr ""
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
871 msgid "Do _not reset existing options"
872 msgstr ""
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
875 msgid "Keep _system layouts"
876 msgstr ""
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
879 msgid "Per Window Settings"
880 msgstr "Personalizare per fereastră"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
883 msgid "_Remember layout for each window"
884 msgstr "Memo_rează aranjamentul pentru fiecare fereastră"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
887 msgid "Show Layout as"
888 msgstr "Arată aranjamentul ca"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
891 msgid "Custom Image"
892 msgstr "O imagine personalizată"
893
894 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
895 msgid "Text"
896 msgstr "Text"
897
898 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
899 msgid "Panel Icon Size"
900 msgstr "Mărime a iconiței din panou"
901
902 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
903 msgid "Handle keyboard layouts"
904 msgstr "Configurați aranjamentele de tastatură"
905
906 #: ../plugins/wincmd.c:189
907 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
908 msgstr ""
909 "Clic stânga pentru a minimiza toate ferestrele. Clic pe butonul din mijloc "
910 "pentru a afișa doar titlul lor."
911
912 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
913 msgid "Minimize All Windows"
914 msgstr "Minimizează toate ferestrele"
915
916 #: ../plugins/wincmd.c:226
917 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
918 msgstr "Alternativ minimizează/strânge și ridică deasupra"
919
920 #: ../plugins/wincmd.c:235
921 msgid ""
922 "Sends commands to all desktop windows.\n"
923 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
924 msgstr ""
925 "Trimite comenzi către toate ferestrele.\n"
926 "Comenzi suportate: 1) minimizare și 2) strângere"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:205
929 msgid "Open in _Terminal"
930 msgstr "Deschide în _terminal"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
933 msgid "Directory Menu"
934 msgstr "Meniu de directoare"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:355
937 msgid "Directory"
938 msgstr "Director"
939
940 #: ../plugins/dirmenu.c:356
941 msgid "Label"
942 msgstr "Etichetă"
943
944 #: ../plugins/dirmenu.c:370
945 #, fuzzy
946 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
947 msgstr "Navigare a arborelui de directoare printr-un meniu (Autor: PCMan)"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
950 msgid "Temperature Monitor"
951 msgstr "Monitor de temperatură"
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
954 #, fuzzy
955 msgid "Normal color"
956 msgstr "Culoare personalizată"
957
958 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
959 #, fuzzy
960 msgid "Warning1 color"
961 msgstr "Culoare de încărcare 1"
962
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
964 #, fuzzy
965 msgid "Warning2 color"
966 msgstr "Culoare de încărcare 1"
967
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
969 msgid "Automatic sensor location"
970 msgstr "Localizare automată a senzorului"
971
972 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
973 msgid "Sensor"
974 msgstr "Senzor"
975
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
977 msgid "Automatic temperature levels"
978 msgstr "Niveluri automate de temperatură"
979
980 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
981 #, fuzzy
982 msgid "Warning1 temperature"
983 msgstr "Temperatură de avertizare 1"
984
985 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
986 #, fuzzy
987 msgid "Warning2 temperature"
988 msgstr "Temperatură de avertizare 2"
989
990 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
991 msgid "Display system temperature"
992 msgstr "Afișează temperatura sistemului"
993
994 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Frequency: %d MHz\n"
998 "Governor: %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1002 msgid "CPUFreq frontend"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1006 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1010 #. Display current level in tooltip.
1011 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1013 msgid "Volume control"
1014 msgstr "Control volum"
1015
1016 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1017 msgid "Volume Control"
1018 msgstr "Control volum"
1019
1020 #. Create a frame as the child of the viewport.
1021 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1022 msgid "Volume"
1023 msgstr "Volum"
1024
1025 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1026 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1027 msgid "Mute"
1028 msgstr "Fără sonor"
1029
1030 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1031 #, fuzzy
1032 msgid ""
1033 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1034 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1035 msgstr ""
1036 "Eroare! Trebuie să instalați un program pentru configurarea sunetului "
1037 "(pavucontrol, alsamixer etc.)"
1038
1039 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1040 msgid "Display and control volume for ALSA"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1044 msgid "<Hidden Access Point>"
1045 msgstr "<Punct de acces ascuns>"
1046
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1048 msgid "Wireless Networks not found in range"
1049 msgstr "Nu s-a găsit nicio rețea fără fir în zonă"
1050
1051 #. Repair
1052 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1053 msgid "Repair"
1054 msgstr "Repară"
1055
1056 #. interface down
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1058 msgid "Disable"
1059 msgstr "Dezactivează"
1060
1061 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1062 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1063 msgstr "Conexiunea fără fir nu are conectivitate"
1064
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1066 msgid "Network cable is plugged out"
1067 msgstr "Cablul de rețea este scos"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1070 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1071 msgstr "Conectivitate limitată sau inexistentă"
1072
1073 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1075 msgid "IP Address:"
1076 msgstr "Adresă IP:"
1077
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1079 msgid "Remote IP:"
1080 msgstr "IP extern:"
1081
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1084 msgid "Netmask:"
1085 msgstr "Mască de rețea:"
1086
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1089 msgid "Activity"
1090 msgstr "Activitate"
1091
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1094 msgid "Sent"
1095 msgstr "Trimis"
1096
1097 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1099 msgid "Received"
1100 msgstr "Primit"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1103 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1104 msgid "bytes"
1105 msgstr "bytes"
1106
1107 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1108 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1109 msgid "packets"
1110 msgstr "pachete"
1111
1112 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1113 msgid "Wireless"
1114 msgstr "Fără fir"
1115
1116 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1117 msgid "Protocol:"
1118 msgstr "Protocol:"
1119
1120 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1121 msgid "HW Address:"
1122 msgstr "Adresă HW:"
1123
1124 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1125 msgid "Manage Networks"
1126 msgstr "Configurați rețelele"
1127
1128 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1129 msgid "Monitor and Manage networks"
1130 msgstr "Monitorizați și configurați rețelele"
1131
1132 #. create dialog
1133 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1134 msgid "Setting Encryption Key"
1135 msgstr "Definire a cheii de criptare"
1136
1137 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1138 msgid ""
1139 "This wireless network was encrypted.\n"
1140 "You must have the encryption key."
1141 msgstr ""
1142 "Rețeaua fără fir este criptată.\n"
1143 "Trebuie să cunoașteți cheia de criptare."
1144
1145 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1146 msgid "Encryption Key:"
1147 msgstr "Cheie de criptare:"
1148
1149 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1150 msgid "Network Status Monitor"
1151 msgstr "Monitorizare de rețea"
1152
1153 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1154 msgid "Interface to monitor"
1155 msgstr "Interfață de monitorizat"
1156
1157 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1158 msgid "Config tool"
1159 msgstr "Unealtă de configurare"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1162 msgid "Monitor network status"
1163 msgstr "Monitorizează starea rețelei"
1164
1165 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1167 msgid "Unknown"
1168 msgstr "Necunoscută"
1169
1170 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1171 msgid "Connection Properties"
1172 msgstr "Proprietățile conexiunii"
1173
1174 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1175 #, c-format
1176 msgid "Connection Properties: %s"
1177 msgstr "Proprietățile conexiunii: %s"
1178
1179 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1180 #, c-format
1181 msgid "%lu packet"
1182 msgid_plural "%lu packets"
1183 msgstr[0] "%lu pachet"
1184 msgstr[1] "%lu pachete"
1185 msgstr[2] "%lu de pachete"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "There was an error displaying help:\n"
1191 "%s"
1192 msgstr ""
1193 "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului:\n"
1194 "%s"
1195
1196 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1197 #, c-format
1198 msgid "Network Connection: %s"
1199 msgstr "Conexiune la rețea: %s"
1200
1201 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1202 msgid "Network Connection"
1203 msgstr "Conexiune la rețea"
1204
1205 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1206 msgid "Interface"
1207 msgstr "Interfață"
1208
1209 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1210 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1211 msgstr "Interfața monitorizată curent de iconiță."
1212
1213 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1214 msgid "Orientation"
1215 msgstr "Orientare"
1216
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1218 msgid "The orientation of the tray."
1219 msgstr "Orientarea zonei de notificare."
1220
1221 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1222 msgid "Tooltips Enabled"
1223 msgstr "Indicii activate"
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1226 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1227 msgstr "Specifică dacă se arată indicii pentru iconițe."
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1230 msgid "Show Signal"
1231 msgstr "Arată semnalul"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1234 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1235 msgstr "Specifică dacă să fie afișată puterea semnalului."
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1241 "\n"
1242 "%s"
1243 msgstr ""
1244 "Contactați administratorul de sistem pentru a rezolva următoarea problemă:\n"
1245 "\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1249 msgid "Name"
1250 msgstr "Nume"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1253 msgid "The interface name"
1254 msgstr "Numele interfeței"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1257 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1258 msgid "State"
1259 msgstr "Stare"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1262 msgid "The interface state"
1263 msgstr "Starea interfeței"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1266 msgid "Stats"
1267 msgstr "Statistici"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1270 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1271 msgstr "Statistici ale interfeței (pachete/bytes)"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1274 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1275 msgstr "Specifică dacă interfața este una fără fir"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1278 msgid "Signal"
1279 msgstr "Semnal"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1282 msgid "Wireless signal strength percentage"
1283 msgstr "Puterea semnalului radio în procente"
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1286 msgid "The current error condition"
1287 msgstr "Starea actuală de eroare"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1291 #, c-format
1292 msgid "Unable to open socket: %s"
1293 msgstr "Nu s-a putut deschide un socket: %s"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1297 #, c-format
1298 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1299 msgstr "Eroare SIOCGIFFLAGS: %s"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1302 msgid "AMPR NET/ROM"
1303 msgstr "AMPR NET/ROM"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1306 msgid "Ethernet"
1307 msgstr "Ethernet"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1310 msgid "AMPR AX.25"
1311 msgstr "AMPR AX.25"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1315 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1316 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1319 msgid "ARCnet"
1320 msgstr "ARCnet"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1323 msgid "Frame Relay DLCI"
1324 msgstr "Frame Relay DLCI"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1327 msgid "Metricom Starmode IP"
1328 msgstr "Metricom Starmode IP"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1331 msgid "Serial Line IP"
1332 msgstr "Serial Line IP"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1335 msgid "VJ Serial Line IP"
1336 msgstr "VJ Serial Line IP"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1339 msgid "6-bit Serial Line IP"
1340 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1343 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1344 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1347 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1348 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1351 msgid "AMPR ROSE"
1352 msgstr "AMPR ROSE"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1355 msgid "Generic X.25"
1356 msgstr "Generic X.25"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1359 msgid "Point-to-Point Protocol"
1360 msgstr "Protocol Point-to-Point"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1363 msgid "(Cisco)-HDLC"
1364 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1367 msgid "LAPB"
1368 msgstr "LAPB"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1371 msgid "IPIP Tunnel"
1372 msgstr "Tunel IPIP"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1375 msgid "Frame Relay Access Device"
1376 msgstr "Dispozitiv de acces prin relee de cadre"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1379 msgid "Local Loopback"
1380 msgstr "Loopback local"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1383 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1384 msgstr "Interfață de distribuție a datelor prin fibră"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1387 msgid "IPv6-in-IPv4"
1388 msgstr "IPv6-în-IPv4"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1391 msgid "HIPPI"
1392 msgstr "HIPPI"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1395 msgid "Ash"
1396 msgstr "Ash"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1399 msgid "Econet"
1400 msgstr "Econet"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1403 msgid "IrLAP"
1404 msgstr "IrLAP"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1407 #, c-format
1408 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1409 msgstr "Eroare SIOCGIFCONF: %s"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1412 #, c-format
1413 msgid "No network devices found"
1414 msgstr "Nu s-a găsit un dispozitiv de rețea"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1417 #, c-format
1418 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1419 msgstr "Nu se poate deschide /proc/net/dev: %s"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1424 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/dev. Format necunoscut."
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1427 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1428 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/dev. Format necunoscut."
1429
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1432 #, c-format
1433 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1434 msgstr "Nu s-a putut prelucra numele interfeței din „%s”"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1441 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1442 msgstr ""
1443 "Nu s-au putut prelucra statisticile interfaței din „%s”. prx_idx = %d; "
1444 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1449 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/wireless. Format necunoscut."
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1452 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1453 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/wireless. Format necunoscut."
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1456 #, c-format
1457 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1458 msgstr ""
1459 "Nu s-au putut prelucra detaliile conexiunii fără fir din „%s”. link_idx = %d;"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1464 msgstr "Conectarea la interfață a eșuat, „%s”"
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1469 msgstr "Nu s-a putut trimite ioctl la interfață, „%s”"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1474 msgstr "Nu s-a putut prelucra linia de comandă „%s”: %s"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1477 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1478 msgstr "Nu s-a putut prelucra rezultatul „netstat”. Format necunoscut"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1481 msgid "Disconnected"
1482 msgstr "Deconectată"
1483
1484 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1485 msgid "Idle"
1486 msgstr "Inactivă"
1487
1488 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1489 msgid "Sending"
1490 msgstr "Trimitere"
1491
1492 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1493 msgid "Receiving"
1494 msgstr "Primire"
1495
1496 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1497 msgid "Sending/Receiving"
1498 msgstr "Trimitere/Primire"
1499
1500 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1501 #, c-format
1502 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1503 msgstr "Baterie: %d%% încărcată, mai durează %d:%02d"
1504
1505 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1506 #, c-format
1507 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1508 msgstr "Baterie: %d%% încărcată, mai ține %d:%02d"
1509
1510 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1511 #, c-format
1512 msgid "Battery: %d%% charged"
1513 msgstr "Baterie: %d%% încărcată"
1514
1515 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "\n"
1519 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "\n"
1526 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "\n"
1533 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "\n"
1554 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "\n"
1568 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1579 msgid "No batteries found"
1580 msgstr "Nu s-a identificat nicio baterie"
1581
1582 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Battery low"
1585 msgstr "Monitor de baterie"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1588 msgid "Battery Monitor"
1589 msgstr "Monitor de baterie"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1592 msgid "Hide if there is no battery"
1593 msgstr "Ascunde dacă nu există o baterie"
1594
1595 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1596 msgid "Alarm command"
1597 msgstr "Comandă de alarmă"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1600 msgid "Alarm time (minutes left)"
1601 msgstr "Ora alarmei (minute rămase)"
1602
1603 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1604 msgid "Background color"
1605 msgstr "Culoare de fundal"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1608 msgid "Charging color 1"
1609 msgstr "Culoare de încărcare 1"
1610
1611 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1612 msgid "Charging color 2"
1613 msgstr "Culoare de încărcare 2"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1616 msgid "Discharging color 1"
1617 msgstr "Culoare de descărcare 1"
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1620 msgid "Discharging color 2"
1621 msgstr "Culoare de descărcare 2"
1622
1623 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1624 msgid "Border width"
1625 msgstr "Lățimea chenarului"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1628 msgid "Show Extended Information"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1632 msgid "Display battery status using ACPI"
1633 msgstr "Afișează starea bateriei folosind ACPI"
1634
1635 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1636 msgid "Keyboard LED"
1637 msgstr "LED-uri pe tastatură"
1638
1639 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1640 msgid "Show CapsLock"
1641 msgstr "Arată CapsLock"
1642
1643 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1644 msgid "Show NumLock"
1645 msgstr "Arată NumLock"
1646
1647 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1648 msgid "Show ScrollLock"
1649 msgstr "Arată ScrollLock"
1650
1651 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1652 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1653 msgstr "Indicatori pentru tastele CapsLock, NumLock și ScrollLock"
1654
1655 #. A label to allow for click through
1656 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1657 msgid "No Indicators"
1658 msgstr "Fără indicatori"
1659
1660 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1661 msgid "Indicator applets"
1662 msgstr "Module de tip indicator"
1663
1664 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1665 msgid "Indicator Applications"
1666 msgstr "Programe cu indicatori"
1667
1668 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1669 msgid "Clock Indicator"
1670 msgstr "Indicator de ceas"
1671
1672 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1673 msgid "Messaging Menu"
1674 msgstr "Meniu de mesaje"
1675
1676 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1677 msgid "Network Menu"
1678 msgstr "Meniu de rețele"
1679
1680 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1681 msgid "Session Menu"
1682 msgstr "Meniu de sesiuni"
1683
1684 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1685 msgid "Sound Menu"
1686 msgstr "Meniu de sunete"
1687
1688 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1689 msgid "Add indicator applets to the panel"
1690 msgstr "Adăugați module de tip indicator în panou"
1691
1692 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1693 #, c-format
1694 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1695 msgstr "Utilizare CPU: %.2f%%"
1696
1697 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1698 #, c-format
1699 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1700 msgstr "Utilizare RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1701
1702 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1703 msgid "Resource monitors"
1704 msgstr "Monitorizare de resurse"
1705
1706 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1707 msgid "CPU color"
1708 msgstr "Culoare CPU"
1709
1710 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1711 msgid "Display RAM usage"
1712 msgstr "Arată utilizarea memoriei"
1713
1714 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1715 msgid "RAM color"
1716 msgstr "Culoarea memoriei"
1717
1718 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1719 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1720 msgstr "Acțiune la clic (implicit: lxtask)"
1721
1722 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1723 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1724 msgstr "Afișează monitoare (CPU, RAM)"
1725
1726 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1727 msgid "[N/A]"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1731 msgid "Enter New Location"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1735 #, fuzzy
1736 msgid "_New Location:"
1737 msgstr "Conexiune la rețea"
1738
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1740 msgid ""
1741 "Enter the:\n"
1742 "- city, or\n"
1743 "- city and state/country, or\n"
1744 "- postal code\n"
1745 "for which to retrieve the weather forecast."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1749 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1750 msgid "You must specify a location."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1754 #, c-format
1755 msgid "Location '%s' not found!"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Preferences"
1761 msgstr "Preferințe pentru panou"
1762
1763 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1764 msgid "Refresh"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1768 msgid "Quit"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Weather Preferences"
1774 msgstr "Preferințe pentru panou"
1775
1776 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Current Location"
1779 msgstr "Orientare"
1780
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1783 #, fuzzy
1784 msgid "None configured"
1785 msgstr "Con_figurare"
1786
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1789 msgid "_Set"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1793 msgid "Display"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Name:"
1799 msgstr "_Nume:"
1800
1801 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1802 msgid "Units:"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1806 msgid "_Metric (°C)"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1810 msgid "_English (°F)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1814 msgid "Forecast"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1818 msgid "Updates:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1822 msgid "Ma_nual"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1826 msgid "_Automatic, every"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1830 msgid "minutes"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1834 msgid "Source:"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1838 #, fuzzy
1839 msgid "C_hange"
1840 msgstr "Mod de schimbare"
1841
1842 #. Both are available
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1844 #, c-format
1845 msgid "Current Conditions for %s"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1849 msgid "Location:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1853 msgid "Last updated:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1857 msgid "Feels like:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1861 msgid "Humidity:"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Pressure:"
1867 msgstr "Adresă IP:"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1870 msgid "Visibility:"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1874 msgid "Wind:"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1878 msgid "Sunrise:"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1882 msgid "Sunset:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1887 #, c-format
1888 msgid "Forecast for %s unavailable."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Location not set."
1895 msgstr "Comanda de ieșire nu este precizată"
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1898 #, c-format
1899 msgid "Searching for '%s'..."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1903 #, c-format
1904 msgid "Location matches for '%s'"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1908 msgid "City"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1912 msgid "Country"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. make it nice and pretty
1916 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Currently in "
1919 msgstr "Module încărcate curent"
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1922 msgid "Today: "
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1926 msgid "Tomorrow: "
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Weather Plugin"
1932 msgstr "Modul WNCKPager"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1935 msgid "Show weather conditions for a location."
1936 msgstr ""
1937
1938 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ " --log <număr>  -- verbozitatea de la 0 la 5, unde 0 e nimic iar 5 e tot\n"
1941
1942 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1943 #~ msgstr "Afișează imaginea și un indiciu"
1944
1945 #~ msgid "Normal"
1946 #~ msgstr "Normal"
1947
1948 #~ msgid "Warning1"
1949 #~ msgstr "Avertisment1"
1950
1951 #~ msgid "Warning2"
1952 #~ msgstr "Avertisment2"
1953
1954 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1955 #~ msgstr ""
1956 #~ "Lansarea uneltei pentru configurarea ceasului sistemului a eșuat: %s"
1957
1958 #~ msgid "Model"
1959 #~ msgstr "Model"
1960
1961 #~ msgid "WNCKPager"
1962 #~ msgstr "WNCKPager"
1963
1964 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1965 #~ msgstr "<b>Iconițe</b>"
1966
1967 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1968 #~ msgstr "Configurați comutatorul de tastaturi"
1969
1970 #~ msgid "image"
1971 #~ msgstr "imagine"
1972
1973 #~ msgid "text"
1974 #~ msgstr "text"
1975
1976 #~ msgid "Per application settings"
1977 #~ msgstr "Opțiuni per program"
1978
1979 #~ msgid "Default layout:"
1980 #~ msgstr "Tastatură implicită:"