Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for LXPanel
2 # Copyright (C) 2012 THE LXPanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the LXPanel package.
4 # Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LXPanel 0.5.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-09 12:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Mișu <dumol@l10n.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <diacritice@googlegroups.com>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19 "20)) ? 1 : 2);;\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21
22 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
23 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
24 msgid "Run"
25 msgstr "Pornire"
26
27 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Repornire"
30
31 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Ieșire"
34
35 #: ../src/configurator.c:549
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Module încărcate curent"
38
39 #: ../src/configurator.c:558
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Întins"
42
43 #: ../src/configurator.c:680
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Adaugă modulul în panou"
46
47 #: ../src/configurator.c:708
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Module disponibile"
50
51 #: ../src/configurator.c:1244
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Comanda de ieșire nu este precizată"
54
55 #: ../src/configurator.c:1312
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Selectați un director"
58
59 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Selectați un fișier"
62
63 #: ../src/configurator.c:1446
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "Na_vigare"
66
67 #: ../src/panel.c:660
68 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
69 msgstr ""
70
71 #: ../src/panel.c:687
72 msgid ""
73 "Really delete this panel?\n"
74 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
75 msgstr ""
76 "Sigur doriți să ștergeți acest panou?\n"
77 "<b>Atenție: Nu va putea fi recuperat.</b>"
78
79 #: ../src/panel.c:689
80 msgid "Confirm"
81 msgstr "Confirmare"
82
83 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
84 #: ../src/panel.c:721
85 msgid "translator-credits"
86 msgstr ""
87 "Comunitatea tradu.softwareliber.ro\n"
88 "Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>"
89
90 #: ../src/panel.c:726
91 msgid "LXPanel"
92 msgstr "LXPanel"
93
94 #: ../src/panel.c:744
95 #, fuzzy
96 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
97 msgstr "Drepturi de autor (C) 2008-2011"
98
99 #: ../src/panel.c:745
100 msgid "Desktop panel for LXDE project"
101 msgstr "Panou pentru desktopul LXDE"
102
103 #: ../src/panel.c:782
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Editați elementele panoului"
106
107 #: ../src/panel.c:791
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Eliminați „%s” din panou"
111
112 #: ../src/panel.c:803
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Opțiuni pentru panou"
115
116 #: ../src/panel.c:809
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Creați un nou panou"
119
120 #: ../src/panel.c:815
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Ștergeți acest panou"
123
124 #: ../src/panel.c:826
125 msgid "About"
126 msgstr "Despre"
127
128 #: ../src/panel.c:834
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Panou"
131
132 #: ../src/panel.c:847
133 #, c-format
134 msgid "\"%s\" Settings"
135 msgstr "Opțiuni pentru „%s”"
136
137 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
138 msgid "Height:"
139 msgstr "Înălțime:"
140
141 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
142 msgid "Width:"
143 msgstr "Lățime:"
144
145 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
146 msgid "Left"
147 msgstr "Stânga"
148
149 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
150 msgid "Right"
151 msgstr "Dreapta"
152
153 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
154 msgid "Top"
155 msgstr "Sus"
156
157 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Jos"
160
161 #: ../src/panel.c:1428
162 #, c-format
163 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
164 msgstr "lxpanel %s - un mic panou GTK2+ pentru desktopuri UNIX\n"
165
166 #: ../src/panel.c:1429
167 #, c-format
168 msgid "Command line options:\n"
169 msgstr "Opțiuni în linia de comandă:\n"
170
171 #: ../src/panel.c:1430
172 #, c-format
173 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
174 msgstr " --help      -- arată aceste informații și ieși\n"
175
176 #: ../src/panel.c:1431
177 #, c-format
178 msgid " --version   -- print version and exit\n"
179 msgstr " --version   -- arată versiunea și ieși\n"
180
181 #: ../src/panel.c:1432
182 #, c-format
183 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
184 msgstr ""
185 " --log <număr>  -- verbozitatea de la 0 la 5, unde 0 e nimic iar 5 e tot\n"
186
187 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
188 #: ../src/panel.c:1434
189 #, c-format
190 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
191 msgstr " --profile nume -- utilizează profilul specificat\n"
192
193 #: ../src/panel.c:1436
194 #, c-format
195 msgid " -h  -- same as --help\n"
196 msgstr " -h  -- identic cu --help\n"
197
198 #: ../src/panel.c:1437
199 #, c-format
200 msgid " -p  -- same as --profile\n"
201 msgstr " -p  -- identic cu --profile\n"
202
203 #: ../src/panel.c:1438
204 #, c-format
205 msgid " -v  -- same as --version\n"
206 msgstr " -v  -- identic cu --version\n"
207
208 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
209 #: ../src/panel.c:1440
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "\n"
213 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "\n"
217 "Vizitați http://lxde.org/ pentru detalii.\n"
218 "\n"
219
220 #: ../src/plugin.c:370
221 msgid "No file manager is configured."
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/gtk-run.c:374
225 msgid "Enter the command you want to execute:"
226 msgstr "Introduceți comanda ce doriți să o executați:"
227
228 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
229 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
230 #, fuzzy
231 msgid "Application Launch and Task Bar"
232 msgstr "Lansator de programe"
233
234 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
235 #, fuzzy
236 msgid "<b>Mode:</b>"
237 msgstr "<b>Mărime</b>"
238
239 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
240 msgid "Launchers"
241 msgstr ""
242
243 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
244 #, fuzzy
245 msgid "<b>Launchbar</b>"
246 msgstr "<b>Fundal</b>"
247
248 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
249 msgid "Show tooltips"
250 msgstr "Arată indicii"
251
252 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
253 msgid "Icons only"
254 msgstr "Doar iconițe"
255
256 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
257 msgid "Flat buttons"
258 msgstr "Butoane plate"
259
260 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
261 msgid "Show windows from all desktops"
262 msgstr "Arată ferestrele din toate spațiile de lucru"
263
264 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
265 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
266 msgstr ""
267
268 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
269 msgid "Use mouse wheel"
270 msgstr "Activează rotița mausului"
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
273 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
274 msgstr "Evidențiază ferestrele ce necesită atenție"
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
277 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
278 msgstr "Combină ferestrele multiple ale unui program într-un singur buton"
279
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
281 msgid "Maximum width of task button"
282 msgstr "Lățimea maximă a unui buton"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
285 msgid "Spacing"
286 msgstr "Spațiere"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
289 #, fuzzy
290 msgid "<b>Taskbar</b>"
291 msgstr "<b>Fundal</b>"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
294 #, fuzzy
295 msgid "Only Application Launch Bar"
296 msgstr "Lansator de programe"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
299 #, fuzzy
300 msgid "Only Task Bar (Window List)"
301 msgstr "Bară cu programe (listă de ferestre)"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
304 #, fuzzy
305 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
306 msgstr "Lansator de programe"
307
308 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
309 msgid "<b>Connection</b>"
310 msgstr "<b>Conexiune</b>"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
313 msgid "Status:"
314 msgstr "Stare:"
315
316 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
317 msgid "_Name:"
318 msgstr "_Nume:"
319
320 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
321 msgid "<b>Activity</b>"
322 msgstr "<b>Activitate</b>"
323
324 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
325 msgid "Received:"
326 msgstr "Primite:"
327
328 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
329 msgid "Sent:"
330 msgstr "Trimise:"
331
332 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
333 msgid "<b>Signal Strength</b>"
334 msgstr "<b>Puterea semnalului</b>"
335
336 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
337 #, no-c-format
338 msgid "0%"
339 msgstr "0%"
340
341 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
342 msgid "General"
343 msgstr "Generale"
344
345 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
346 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
347 msgstr "<b>Protocolul Internet (IPv4)</b>"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
350 msgid "Address:"
351 msgstr "Adresă:"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
354 msgid "Destination:"
355 msgstr "Destinație:"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
358 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
359 msgid "Broadcast:"
360 msgstr "Anunțare:"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
363 msgid "Subnet Mask:"
364 msgstr "Mască de rețea:"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
367 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
368 msgstr "<b>Protocolul Internet (IPv6)</b>"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
371 msgid "Scope:"
372 msgstr "Interval:"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
375 msgid "<b>Network Device</b>"
376 msgstr "<b>Dispozitiv de rețea</b>"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
379 msgid "Type:"
380 msgstr "Tip:"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
383 msgid "Support"
384 msgstr "Suport"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
387 msgid "Con_figure"
388 msgstr "Con_figurare"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
391 msgid "Dynamic"
392 msgstr "Dinamică"
393
394 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
395 msgid "Pixels"
396 msgstr "Pixeli"
397
398 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
399 #, no-c-format
400 msgid "% Percent"
401 msgstr "Procente"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
404 msgid "None"
405 msgstr "Nimic"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
408 msgid "Err"
409 msgstr "Erori"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
412 msgid "Warn"
413 msgstr "Avertismente"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
416 msgid "Info"
417 msgstr "Detaliat"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
420 msgid "All"
421 msgstr "Tot"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
424 msgid "Panel Preferences"
425 msgstr "Preferințe pentru panou"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
428 msgid "Edge:"
429 msgstr "Margine:"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
432 msgid "Center"
433 msgstr "Centru"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
436 msgid "Alignment:"
437 msgstr "Aliniere:"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
440 msgid "Margin:"
441 msgstr "Margine:"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
444 #, fuzzy
445 msgid "Monitor:"
446 msgstr "Monitor de baterie"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
449 msgid "<b>Position</b>"
450 msgstr "<b>Poziție</b>"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
453 msgid "Icon size:"
454 msgstr "Mărimea iconițelor:"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
457 msgid "<b>Size</b>"
458 msgstr "<b>Mărime</b>"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
461 msgid "Geometry"
462 msgstr "Geometrie"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
465 msgid "System theme"
466 msgstr "Tema de sistem"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
469 msgid "Solid color (with opacity)"
470 msgstr "Culoare solidă (cu opacitate)"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
473 msgid "Image"
474 msgstr "Imagine"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
477 msgid "Select an image file"
478 msgstr "Selectați un fișier de tip imagine"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
481 msgid "<b>Background</b>"
482 msgstr "<b>Fundal</b>"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
485 msgid "Custom color"
486 msgstr "Culoare personalizată"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
489 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
490 msgid "Size"
491 msgstr "Mărime"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
494 msgid "<b>Font</b>"
495 msgstr "<b>Font</b>"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
498 msgid "Appearance"
499 msgstr "Aspect"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
502 msgid "Panel Applets"
503 msgstr "Module de panou"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
506 msgid "Logout Command:"
507 msgstr "Comandă de executat la ieșire:"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
510 msgid "Terminal Emulator:"
511 msgstr "Emulator de terminal:"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
514 msgid "File Manager:"
515 msgstr "Manager de fișiere:"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
518 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
519 msgstr "<b>Alegeți programele preferate</b>"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
522 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
523 msgstr "Prezintă panoul ca un doc managerului de ferestre"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
526 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
527 msgstr "Rezervă un spațiu ce nu va fi acoperit de ferestrele maximizate"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
530 msgid "<b>Properties</b>"
531 msgstr "<b>Proprietăți</b>"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
534 msgid "Minimize panel when not in use"
535 msgstr "Minimizează panoul când nu e utilizat"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
538 msgid "Size when minimized"
539 msgstr "Mărimea panoului minimizat"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
542 msgid "pixels"
543 msgstr "pixeli"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
546 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
547 msgstr "<b>Ascundere automată</b>"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
550 msgid "Log level"
551 msgstr "Nivelul înregistrărilor:"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
554 msgid "<b>Log level</b>"
555 msgstr "<b>Nivelul înregistrărilor</b>"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
558 msgid "Advanced"
559 msgstr "Avansate"
560
561 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
562 msgid "CPU Usage Monitor"
563 msgstr "Monitorizare CPU"
564
565 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
566 msgid "Display CPU usage"
567 msgstr "Arată utilizarea procesorului"
568
569 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
570 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
571 msgstr "Numărul sau numele spațiului de lucru"
572
573 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
574 msgid "Bold font"
575 msgstr "Font îngroșat"
576
577 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
578 msgid "Display desktop names"
579 msgstr "Arată numele spațiilor de lucru"
580
581 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
582 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
583 msgstr "Numerotare pentru spațiile de lucru, scris de cmeury@users.sf.net"
584
585 #: ../src/plugins/image.c:161
586 msgid "Display Image and Tooltip"
587 msgstr "Afișează imaginea și un indiciu"
588
589 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
590 #, fuzzy
591 msgid "_Close all windows"
592 msgstr "În_chide fereastra"
593
594 #. Add Raise menu item.
595 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
596 msgid "_Raise"
597 msgstr "A_rată"
598
599 #. Add Restore menu item.
600 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
601 msgid "R_estore"
602 msgstr "R_estaurează"
603
604 #. Add Maximize menu item.
605 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
606 msgid "Ma_ximize"
607 msgstr "Ma_ximizează"
608
609 #. Add Iconify menu item.
610 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
611 msgid "Ico_nify"
612 msgstr "Ascu_nde"
613
614 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
615 #, c-format
616 msgid "Workspace _%d"
617 msgstr "Spațiul _%d"
618
619 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
620 #, c-format
621 msgid "Workspace %d"
622 msgstr "Spațiul de lucru %d"
623
624 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
625 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
626 msgid "_All workspaces"
627 msgstr "_Toate spațiile de lucru"
628
629 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
630 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
631 msgid "_Move to Workspace"
632 msgstr "_Mută în..."
633
634 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
635 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
636 msgid "_Close Window"
637 msgstr "În_chide fereastra"
638
639 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
640 msgid "A_dd to Launcher"
641 msgstr ""
642
643 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
644 #, fuzzy
645 msgid "Rem_ove from Launcher"
646 msgstr "Eliminați „%s” din panou"
647
648 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
649 msgid "_New Instance"
650 msgstr ""
651
652 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
653 msgid "Application Launch Bar"
654 msgstr "Lansator de programe"
655
656 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
657 msgid "Bar with buttons to launch application"
658 msgstr "Butoane pentru lansarea programelor"
659
660 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
661 msgid "Task Bar (Window List)"
662 msgstr "Bară cu programe (listă de ferestre)"
663
664 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
665 msgid ""
666 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
667 "focus"
668 msgstr ""
669 "Bara cu programe arată toate ferestrele deschise și vă permite să le "
670 "minimizați, să le strângeți sau să le aduceți în față"
671
672 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
673 #, fuzzy
674 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
675 msgstr "Butoane pentru lansarea programelor"
676
677 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
678 msgid "Digital Clock"
679 msgstr "Ceas digital"
680
681 #: ../src/plugins/dclock.c:425
682 msgid "Clock Format"
683 msgstr "Format pentru ceas"
684
685 #: ../src/plugins/dclock.c:426
686 msgid "Tooltip Format"
687 msgstr "Format pentru indicii"
688
689 #: ../src/plugins/dclock.c:427
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
692 msgstr "Coduri de formatare: man 3 strftime; \\n pentru sfârșit de linie"
693
694 #: ../src/plugins/dclock.c:428
695 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
696 msgstr "Acțiune la clic (implicit se afișează calendarul)"
697
698 #: ../src/plugins/dclock.c:430
699 msgid "Tooltip only"
700 msgstr "Doar indiciile"
701
702 #: ../src/plugins/dclock.c:431
703 msgid "Center text"
704 msgstr "Text centrat"
705
706 #: ../src/plugins/dclock.c:444
707 msgid "Display digital clock and tooltip"
708 msgstr "Afișează ceasul digital și indiciile"
709
710 #: ../src/plugins/menu.c:421
711 msgid "Add to desktop"
712 msgstr "Adaugă pe desktop"
713
714 #: ../src/plugins/menu.c:428
715 msgid "Properties"
716 msgstr "Proprietăți"
717
718 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
719 msgid "Menu"
720 msgstr "Meniu"
721
722 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
723 msgid "Icon"
724 msgstr "Iconiță"
725
726 #: ../src/plugins/menu.c:1055
727 msgid "Application Menu"
728 msgstr "Meniu cu programe"
729
730 #: ../src/plugins/separator.c:72
731 msgid "Separator"
732 msgstr "Separator"
733
734 #: ../src/plugins/separator.c:73
735 msgid "Add a separator to the panel"
736 msgstr "Adăugați un separator în panou"
737
738 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
739 msgid "Desktop Pager"
740 msgstr "Comutator de spații de lucru"
741
742 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
743 msgid "Simple pager plugin"
744 msgstr "Un modul de comutare a spațiului de lucru curent"
745
746 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
747 msgid "Spacer"
748 msgstr "Distanțier"
749
750 #: ../src/plugins/space.c:101
751 msgid "Allocate space"
752 msgstr "Alocare de spațiu"
753
754 #: ../src/plugins/tray.c:709
755 msgid "System Tray"
756 msgstr "Zonă de notificare"
757
758 #: ../src/plugins/tray.c:710
759 msgid "System tray"
760 msgstr "Zonă de notificare"
761
762 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
763 msgid "New session is required for this option to take effect"
764 msgstr ""
765
766 #. dialog
767 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
768 msgid "Select Keyboard Model"
769 msgstr "Selectați modelul tastaturii"
770
771 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
772 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
773 msgid "Description"
774 msgstr "Descriere"
775
776 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
777 #, fuzzy
778 msgid "Id"
779 msgstr "Inactivă"
780
781 #. dialog
782 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
783 msgid "Select Layout Change Type"
784 msgstr "Alegeți modul de schimbare al aranjamentului"
785
786 #. dialog
787 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
788 msgid "Add Keyboard Layout"
789 msgstr "Adăugați un nou aranjament de tastatură"
790
791 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
792 msgid "Flag"
793 msgstr "Steag"
794
795 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
796 msgid "Layout"
797 msgstr "Aranjament"
798
799 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
800 msgid "Keyboard Layout Handler"
801 msgstr "Comutator pentru aranjamentele de tastatură"
802
803 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
804 msgid "Keyboard Model"
805 msgstr "Model de tastatură"
806
807 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
808 msgid "Keyboard Layouts"
809 msgstr "Aranjamente de tastatură"
810
811 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
812 msgid "Variant"
813 msgstr "Variantă"
814
815 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
816 msgid "Change Layout Option"
817 msgstr "Schimbați opțiunile aranjamentului"
818
819 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
820 msgid "Advanced setxkbmap Options"
821 msgstr ""
822
823 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
824 msgid "Do _not reset existing options"
825 msgstr ""
826
827 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
828 msgid "Keep _system layouts"
829 msgstr ""
830
831 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
832 msgid "Per Window Settings"
833 msgstr "Personalizare per fereastră"
834
835 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
836 msgid "_Remember layout for each window"
837 msgstr "Memo_rează aranjamentul pentru fiecare fereastră"
838
839 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
840 msgid "Show Layout as"
841 msgstr "Arată aranjamentul ca"
842
843 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
844 msgid "Custom Image"
845 msgstr "O imagine personalizată"
846
847 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
848 msgid "Text"
849 msgstr "Text"
850
851 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
852 msgid "Panel Icon Size"
853 msgstr "Mărime a iconiței din panou"
854
855 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
856 msgid "Handle keyboard layouts"
857 msgstr "Configurați aranjamentele de tastatură"
858
859 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
860 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
861 msgstr ""
862 "Clic stânga pentru a minimiza toate ferestrele. Clic pe butonul din mijloc "
863 "pentru a afișa doar titlul lor."
864
865 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
866 msgid "Minimize All Windows"
867 msgstr "Minimizează toate ferestrele"
868
869 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
870 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
871 msgstr "Alternativ minimizează/strânge și ridică deasupra"
872
873 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
874 msgid ""
875 "Sends commands to all desktop windows.\n"
876 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
877 msgstr ""
878 "Trimite comenzi către toate ferestrele.\n"
879 "Comenzi suportate: 1) minimizare și 2) strângere"
880
881 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
882 msgid "Open in _Terminal"
883 msgstr "Deschide în _terminal"
884
885 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
886 msgid "Directory Menu"
887 msgstr "Meniu de directoare"
888
889 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Director"
892
893 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
894 msgid "Label"
895 msgstr "Etichetă"
896
897 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
898 #, fuzzy
899 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
900 msgstr "Navigare a arborelui de directoare printr-un meniu (Autor: PCMan)"
901
902 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
903 msgid "Normal"
904 msgstr "Normal"
905
906 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
907 msgid "Warning1"
908 msgstr "Avertisment1"
909
910 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
911 msgid "Warning2"
912 msgstr "Avertisment2"
913
914 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
915 msgid "Automatic sensor location"
916 msgstr "Localizare automată a senzorului"
917
918 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
919 msgid "Sensor"
920 msgstr "Senzor"
921
922 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
923 msgid "Automatic temperature levels"
924 msgstr "Niveluri automate de temperatură"
925
926 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
927 msgid "Warning1 Temperature"
928 msgstr "Temperatură de avertizare 1"
929
930 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
931 msgid "Warning2 Temperature"
932 msgstr "Temperatură de avertizare 2"
933
934 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
935 msgid "Temperature Monitor"
936 msgstr "Monitor de temperatură"
937
938 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
939 msgid "Display system temperature"
940 msgstr "Afișează temperatura sistemului"
941
942 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Frequency: %d MHz\n"
946 "Governor: %s"
947 msgstr ""
948
949 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
950 msgid "CPUFreq frontend"
951 msgstr ""
952
953 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
954 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
955 msgstr ""
956
957 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
958 #. Display current level in tooltip.
959 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
960 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
961 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
962 msgid "Volume control"
963 msgstr "Control volum"
964
965 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
966 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
967 msgid "Volume Control"
968 msgstr "Control volum"
969
970 #. Create a frame as the child of the viewport.
971 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
972 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
973 msgid "Volume"
974 msgstr "Volum"
975
976 #. Create a check button as the child of the vertical box.
977 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
978 msgid "Mute"
979 msgstr "Fără sonor"
980
981 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
982 msgid ""
983 "Error, you need to install an application to configure the sound "
984 "(pavucontol, alsamixer ...)"
985 msgstr ""
986 "Eroare! Trebuie să instalați un program pentru configurarea sunetului "
987 "(pavucontrol, alsamixer etc.)"
988
989 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
990 msgid "Display and control volume for ALSA"
991 msgstr ""
992
993 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
994 msgid "<Hidden Access Point>"
995 msgstr "<Punct de acces ascuns>"
996
997 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
998 msgid "Wireless Networks not found in range"
999 msgstr "Nu s-a găsit nicio rețea fără fir în zonă"
1000
1001 #. Repair
1002 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1003 msgid "Repair"
1004 msgstr "Repară"
1005
1006 #. interface down
1007 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1008 msgid "Disable"
1009 msgstr "Dezactivează"
1010
1011 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1012 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1013 msgstr "Conexiunea fără fir nu are conectivitate"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1016 msgid "Network cable is plugged out"
1017 msgstr "Cablul de rețea este scos"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1020 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1021 msgstr "Conectivitate limitată sau inexistentă"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1024 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1025 msgid "IP Address:"
1026 msgstr "Adresă IP:"
1027
1028 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1029 msgid "Remote IP:"
1030 msgstr "IP extern:"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1033 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1034 msgid "Netmask:"
1035 msgstr "Mască de rețea:"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1038 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1039 msgid "Activity"
1040 msgstr "Activitate"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1043 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1044 msgid "Sent"
1045 msgstr "Trimis"
1046
1047 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1048 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1049 msgid "Received"
1050 msgstr "Primit"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1053 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1054 msgid "bytes"
1055 msgstr "bytes"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1058 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1059 msgid "packets"
1060 msgstr "pachete"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1063 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1064 msgid "Wireless"
1065 msgstr "Fără fir"
1066
1067 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1068 msgid "Protocol:"
1069 msgstr "Protocol:"
1070
1071 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1072 msgid "HW Address:"
1073 msgstr "Adresă HW:"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1076 msgid "Manage Networks"
1077 msgstr "Configurați rețelele"
1078
1079 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1080 msgid "Monitor and Manage networks"
1081 msgstr "Monitorizați și configurați rețelele"
1082
1083 #. create dialog
1084 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1085 msgid "Setting Encryption Key"
1086 msgstr "Definire a cheii de criptare"
1087
1088 #. messages
1089 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1090 msgid ""
1091 "This wireless network was encrypted.\n"
1092 "You must have the encryption key."
1093 msgstr ""
1094 "Rețeaua fără fir este criptată.\n"
1095 "Trebuie să cunoașteți cheia de criptare."
1096
1097 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1098 msgid "Encryption Key:"
1099 msgstr "Cheie de criptare:"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1102 msgid "Interface to monitor"
1103 msgstr "Interfață de monitorizat"
1104
1105 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1106 msgid "Config tool"
1107 msgstr "Unealtă de configurare"
1108
1109 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1110 msgid "Network Status Monitor"
1111 msgstr "Monitorizare de rețea"
1112
1113 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1114 msgid "Monitor network status"
1115 msgstr "Monitorizează starea rețelei"
1116
1117 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1119 msgid "Unknown"
1120 msgstr "Necunoscută"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1123 msgid "Connection Properties"
1124 msgstr "Proprietățile conexiunii"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1127 #, c-format
1128 msgid "Connection Properties: %s"
1129 msgstr "Proprietățile conexiunii: %s"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1132 #, c-format
1133 msgid "%lu packet"
1134 msgid_plural "%lu packets"
1135 msgstr[0] "%lu pachet"
1136 msgstr[1] "%lu pachete"
1137 msgstr[2] "%lu de pachete"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "There was an error displaying help:\n"
1143 "%s"
1144 msgstr ""
1145 "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului:\n"
1146 "%s"
1147
1148 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1151 msgstr "Lansarea uneltei pentru configurarea ceasului sistemului a eșuat: %s"
1152
1153 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1154 #, c-format
1155 msgid "Network Connection: %s"
1156 msgstr "Conexiune la rețea: %s"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1159 msgid "Network Connection"
1160 msgstr "Conexiune la rețea"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1163 msgid "Interface"
1164 msgstr "Interfață"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1167 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1168 msgstr "Interfața monitorizată curent de iconiță."
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1171 msgid "Orientation"
1172 msgstr "Orientare"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1175 msgid "The orientation of the tray."
1176 msgstr "Orientarea zonei de notificare."
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1179 msgid "Tooltips Enabled"
1180 msgstr "Indicii activate"
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1183 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1184 msgstr "Specifică dacă se arată indicii pentru iconițe."
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1187 msgid "Show Signal"
1188 msgstr "Arată semnalul"
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1191 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1192 msgstr "Specifică dacă să fie afișată puterea semnalului."
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1198 "\n"
1199 "%s"
1200 msgstr ""
1201 "Contactați administratorul de sistem pentru a rezolva următoarea problemă:\n"
1202 "\n"
1203 "%s"
1204
1205 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1206 msgid "Name"
1207 msgstr "Nume"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1210 msgid "The interface name"
1211 msgstr "Numele interfeței"
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1214 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1215 msgid "State"
1216 msgstr "Stare"
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1219 msgid "The interface state"
1220 msgstr "Starea interfeței"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1223 msgid "Stats"
1224 msgstr "Statistici"
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1227 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1228 msgstr "Statistici ale interfeței (pachete/bytes)"
1229
1230 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1231 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1232 msgstr "Specifică dacă interfața este una fără fir"
1233
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1235 msgid "Signal"
1236 msgstr "Semnal"
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1239 msgid "Wireless signal strength percentage"
1240 msgstr "Puterea semnalului radio în procente"
1241
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1244 msgid "Error"
1245 msgstr "Eroare"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1248 msgid "The current error condition"
1249 msgstr "Starea actuală de eroare"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1253 #, c-format
1254 msgid "Unable to open socket: %s"
1255 msgstr "Nu s-a putut deschide un socket: %s"
1256
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1258 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1259 #, c-format
1260 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1261 msgstr "Eroare SIOCGIFFLAGS: %s"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1264 msgid "AMPR NET/ROM"
1265 msgstr "AMPR NET/ROM"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1268 msgid "Ethernet"
1269 msgstr "Ethernet"
1270
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1272 msgid "AMPR AX.25"
1273 msgstr "AMPR AX.25"
1274
1275 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1277 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1278 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1281 msgid "ARCnet"
1282 msgstr "ARCnet"
1283
1284 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1285 msgid "Frame Relay DLCI"
1286 msgstr "Frame Relay DLCI"
1287
1288 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1289 msgid "Metricom Starmode IP"
1290 msgstr "Metricom Starmode IP"
1291
1292 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1293 msgid "Serial Line IP"
1294 msgstr "Serial Line IP"
1295
1296 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1297 msgid "VJ Serial Line IP"
1298 msgstr "VJ Serial Line IP"
1299
1300 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1301 msgid "6-bit Serial Line IP"
1302 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1303
1304 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1305 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1306 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1307
1308 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1309 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1310 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1311
1312 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1313 msgid "AMPR ROSE"
1314 msgstr "AMPR ROSE"
1315
1316 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1317 msgid "Generic X.25"
1318 msgstr "Generic X.25"
1319
1320 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1321 msgid "Point-to-Point Protocol"
1322 msgstr "Protocol Point-to-Point"
1323
1324 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1325 msgid "(Cisco)-HDLC"
1326 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1327
1328 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1329 msgid "LAPB"
1330 msgstr "LAPB"
1331
1332 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1333 msgid "IPIP Tunnel"
1334 msgstr "Tunel IPIP"
1335
1336 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1337 msgid "Frame Relay Access Device"
1338 msgstr "Dispozitiv de acces prin relee de cadre"
1339
1340 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1341 msgid "Local Loopback"
1342 msgstr "Loopback local"
1343
1344 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1345 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1346 msgstr "Interfață de distribuție a datelor prin fibră"
1347
1348 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1349 msgid "IPv6-in-IPv4"
1350 msgstr "IPv6-în-IPv4"
1351
1352 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1353 msgid "HIPPI"
1354 msgstr "HIPPI"
1355
1356 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1357 msgid "Ash"
1358 msgstr "Ash"
1359
1360 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1361 msgid "Econet"
1362 msgstr "Econet"
1363
1364 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1365 msgid "IrLAP"
1366 msgstr "IrLAP"
1367
1368 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1369 #, c-format
1370 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1371 msgstr "Eroare SIOCGIFCONF: %s"
1372
1373 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1374 #, c-format
1375 msgid "No network devices found"
1376 msgstr "Nu s-a găsit un dispozitiv de rețea"
1377
1378 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1379 #, c-format
1380 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1381 msgstr "Nu se poate deschide /proc/net/dev: %s"
1382
1383 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1386 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/dev. Format necunoscut."
1387
1388 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1389 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1390 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/dev. Format necunoscut."
1391
1392 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1393 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1396 msgstr "Nu s-a putut prelucra numele interfeței din „%s”"
1397
1398 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1399 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1403 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1404 msgstr ""
1405 "Nu s-au putut prelucra statisticile interfaței din „%s”. prx_idx = %d; "
1406 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1407
1408 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1411 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/wireless. Format necunoscut."
1412
1413 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1414 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1415 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/wireless. Format necunoscut."
1416
1417 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1418 #, c-format
1419 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1420 msgstr ""
1421 "Nu s-au putut prelucra detaliile conexiunii fără fir din „%s”. link_idx = %d;"
1422
1423 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1424 #, c-format
1425 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1426 msgstr "Conectarea la interfață a eșuat, „%s”"
1427
1428 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1429 #, c-format
1430 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1431 msgstr "Nu s-a putut trimite ioctl la interfață, „%s”"
1432
1433 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1436 msgstr "Nu s-a putut prelucra linia de comandă „%s”: %s"
1437
1438 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1439 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1440 msgstr "Nu s-a putut prelucra rezultatul „netstat”. Format necunoscut"
1441
1442 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1443 msgid "Disconnected"
1444 msgstr "Deconectată"
1445
1446 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1447 msgid "Idle"
1448 msgstr "Inactivă"
1449
1450 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1451 msgid "Sending"
1452 msgstr "Trimitere"
1453
1454 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1455 msgid "Receiving"
1456 msgstr "Primire"
1457
1458 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1459 msgid "Sending/Receiving"
1460 msgstr "Trimitere/Primire"
1461
1462 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1463 #, c-format
1464 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1465 msgstr "Baterie: %d%% încărcată, mai durează %d:%02d"
1466
1467 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1468 #, c-format
1469 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1470 msgstr "Baterie: %d%% încărcată, mai ține %d:%02d"
1471
1472 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1473 #, c-format
1474 msgid "Battery: %d%% charged"
1475 msgstr "Baterie: %d%% încărcată"
1476
1477 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "\n"
1481 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "\n"
1488 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "\n"
1495 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1541 msgid "No batteries found"
1542 msgstr "Nu s-a identificat nicio baterie"
1543
1544 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1545 msgid "Battery Monitor"
1546 msgstr "Monitor de baterie"
1547
1548 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1549 msgid "Hide if there is no battery"
1550 msgstr "Ascunde dacă nu există o baterie"
1551
1552 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1553 msgid "Alarm command"
1554 msgstr "Comandă de alarmă"
1555
1556 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1557 msgid "Alarm time (minutes left)"
1558 msgstr "Ora alarmei (minute rămase)"
1559
1560 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1561 msgid "Background color"
1562 msgstr "Culoare de fundal"
1563
1564 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1565 msgid "Charging color 1"
1566 msgstr "Culoare de încărcare 1"
1567
1568 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1569 msgid "Charging color 2"
1570 msgstr "Culoare de încărcare 2"
1571
1572 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1573 msgid "Discharging color 1"
1574 msgstr "Culoare de descărcare 1"
1575
1576 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1577 msgid "Discharging color 2"
1578 msgstr "Culoare de descărcare 2"
1579
1580 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1581 msgid "Border width"
1582 msgstr "Lățimea chenarului"
1583
1584 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1585 msgid "Show Extended Information"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1589 msgid "Display battery status using ACPI"
1590 msgstr "Afișează starea bateriei folosind ACPI"
1591
1592 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1593 msgid "Show CapsLock"
1594 msgstr "Arată CapsLock"
1595
1596 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1597 msgid "Show NumLock"
1598 msgstr "Arată NumLock"
1599
1600 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1601 msgid "Show ScrollLock"
1602 msgstr "Arată ScrollLock"
1603
1604 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1605 msgid "Keyboard LED"
1606 msgstr "LED-uri pe tastatură"
1607
1608 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1609 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1610 msgstr "Indicatori pentru tastele CapsLock, NumLock și ScrollLock"
1611
1612 #. A label to allow for click through
1613 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1614 msgid "No Indicators"
1615 msgstr "Fără indicatori"
1616
1617 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1618 msgid "Indicator Applications"
1619 msgstr "Programe cu indicatori"
1620
1621 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1622 msgid "Clock Indicator"
1623 msgstr "Indicator de ceas"
1624
1625 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1626 msgid "Messaging Menu"
1627 msgstr "Meniu de mesaje"
1628
1629 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1630 msgid "Network Menu"
1631 msgstr "Meniu de rețele"
1632
1633 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1634 msgid "Session Menu"
1635 msgstr "Meniu de sesiuni"
1636
1637 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1638 msgid "Sound Menu"
1639 msgstr "Meniu de sunete"
1640
1641 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1642 msgid "Indicator applets"
1643 msgstr "Module de tip indicator"
1644
1645 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1646 msgid "Add indicator applets to the panel"
1647 msgstr "Adăugați module de tip indicator în panou"
1648
1649 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1650 #, c-format
1651 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1652 msgstr "Utilizare CPU: %.2f%%"
1653
1654 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1655 #, c-format
1656 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1657 msgstr "Utilizare RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1658
1659 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1660 msgid "CPU color"
1661 msgstr "Culoare CPU"
1662
1663 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1664 msgid "Display RAM usage"
1665 msgstr "Arată utilizarea memoriei"
1666
1667 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1668 msgid "RAM color"
1669 msgstr "Culoarea memoriei"
1670
1671 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1672 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1673 msgstr "Acțiune la clic (implicit: lxtask)"
1674
1675 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1676 msgid "Resource monitors"
1677 msgstr "Monitorizare de resurse"
1678
1679 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1680 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1681 msgstr "Afișează monitoare (CPU, RAM)"
1682
1683 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1684 msgid "[N/A]"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1688 msgid "Enter New Location"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1692 #, fuzzy
1693 msgid "_New Location:"
1694 msgstr "Conexiune la rețea"
1695
1696 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1697 msgid ""
1698 "Enter the:\n"
1699 "- city, or\n"
1700 "- city and state/country, or\n"
1701 "- postal code\n"
1702 "for which to retrieve the weather forecast."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1706 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1707 msgid "You must specify a location."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1711 #, c-format
1712 msgid "Location '%s' not found!"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Preferences"
1718 msgstr "Preferințe pentru panou"
1719
1720 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1721 msgid "Refresh"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1725 msgid "Quit"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Weather Preferences"
1731 msgstr "Preferințe pentru panou"
1732
1733 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Current Location"
1736 msgstr "Orientare"
1737
1738 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1739 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1740 #, fuzzy
1741 msgid "None configured"
1742 msgstr "Con_figurare"
1743
1744 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1745 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1746 msgid "_Set"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1750 msgid "Display"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Name:"
1756 msgstr "_Nume:"
1757
1758 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1759 msgid "Units:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1763 msgid "_Metric (°C)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1767 msgid "_English (°F)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1771 msgid "Forecast"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1775 msgid "Updates:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1779 msgid "Ma_nual"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1783 msgid "_Automatic, every"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1787 msgid "minutes"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1791 msgid "Source:"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1795 #, fuzzy
1796 msgid "C_hange"
1797 msgstr "Mod de schimbare"
1798
1799 #. Both are available
1800 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1801 #, c-format
1802 msgid "Current Conditions for %s"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1806 msgid "Location:"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1810 msgid "Last updated:"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1814 msgid "Feels like:"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1818 msgid "Humidity:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Pressure:"
1824 msgstr "Adresă IP:"
1825
1826 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1827 msgid "Visibility:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1831 msgid "Wind:"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1835 msgid "Sunrise:"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1839 msgid "Sunset:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1843 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1844 #, c-format
1845 msgid "Forecast for %s unavailable."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1849 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Location not set."
1852 msgstr "Comanda de ieșire nu este precizată"
1853
1854 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1855 #, c-format
1856 msgid "Searching for '%s'..."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1860 #, c-format
1861 msgid "Location matches for '%s'"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1865 msgid "City"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1869 msgid "Country"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. make it nice and pretty
1873 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Currently in "
1876 msgstr "Module încărcate curent"
1877
1878 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1879 msgid "Today: "
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1883 msgid "Tomorrow: "
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Weather Plugin"
1889 msgstr "Modul WNCKPager"
1890
1891 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1892 msgid "Show weather conditions for a location."
1893 msgstr ""
1894
1895 #~ msgid "Model"
1896 #~ msgstr "Model"
1897
1898 #~ msgid "WNCKPager"
1899 #~ msgstr "WNCKPager"
1900
1901 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1902 #~ msgstr "<b>Iconițe</b>"
1903
1904 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1905 #~ msgstr "Configurați comutatorul de tastaturi"
1906
1907 #~ msgid "image"
1908 #~ msgstr "imagine"
1909
1910 #~ msgid "text"
1911 #~ msgstr "text"
1912
1913 #~ msgid "Per application settings"
1914 #~ msgstr "Opțiuni per program"
1915
1916 #~ msgid "Default layout:"
1917 #~ msgstr "Tastatură implicită:"