Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for LXPanel
2 # Copyright (C) 2012 THE LXPanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the LXPanel package.
4 # Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LXPanel 0.5.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-09 12:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Mișu <dumol@l10n.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <diacritice@googlegroups.com>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19 "20)) ? 1 : 2);;\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21 "X-Pootle-Path: /ro/lxpanel/po/ro.po\n"
22 "X-Pootle-Revision: 0\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:135
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/configurator.c:605
31 msgid "Currently loaded plugins"
32 msgstr "Module încărcate curent"
33
34 #: ../src/configurator.c:614
35 msgid "Stretch"
36 msgstr "Întins"
37
38 #: ../src/configurator.c:749
39 msgid "Add plugin to panel"
40 msgstr "Adaugă modulul în panou"
41
42 #: ../src/configurator.c:777
43 msgid "Available plugins"
44 msgstr "Module disponibile"
45
46 #: ../src/configurator.c:1357
47 msgid "Logout command is not set"
48 msgstr "Comanda de ieșire nu este precizată"
49
50 #: ../src/configurator.c:1425
51 msgid "Select a directory"
52 msgstr "Selectați un director"
53
54 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
55 msgid "Select a file"
56 msgstr "Selectați un fișier"
57
58 #: ../src/configurator.c:1573
59 msgid "_Browse"
60 msgstr "Na_vigare"
61
62 #: ../src/panel.c:981
63 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
64 msgstr ""
65
66 #: ../src/panel.c:1007
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Sigur doriți să ștergeți acest panou?\n"
72 "<b>Atenție: Nu va putea fi recuperat.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:1009
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Confirmare"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:1044
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "Comunitatea tradu.softwareliber.ro\n"
83 "Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>"
84
85 #: ../src/panel.c:1049
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:1067
90 #, fuzzy
91 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
92 msgstr "Drepturi de autor (C) 2008-2011"
93
94 #: ../src/panel.c:1068
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Panou pentru desktopul LXDE"
97
98 #: ../src/panel.c:1110
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "Opțiuni pentru „%s”"
102
103 #: ../src/panel.c:1130
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Editați elementele panoului"
106
107 #: ../src/panel.c:1138
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Eliminați „%s” din panou"
111
112 #: ../src/panel.c:1150
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Opțiuni pentru panou"
115
116 #: ../src/panel.c:1156
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Creați un nou panou"
119
120 #: ../src/panel.c:1162
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Ștergeți acest panou"
123
124 #: ../src/panel.c:1173
125 msgid "About"
126 msgstr "Despre"
127
128 #: ../src/panel.c:1180
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Panou"
131
132 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Înălțime:"
135
136 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Lățime:"
139
140 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "Stânga"
143
144 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "Dreapta"
147
148 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "Sus"
151
152 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Jos"
155
156 #: ../src/plugin.c:340
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr ""
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
162 msgid "Run"
163 msgstr "Pornire"
164
165 #: ../src/gtk-run.c:391
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "Introduceți comanda ce doriți să o executați:"
168
169 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
170 msgid "Restart"
171 msgstr "Repornire"
172
173 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
174 msgid "Logout"
175 msgstr "Ieșire"
176
177 #: ../src/main.c:252
178 #, c-format
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "lxpanel %s - un mic panou GTK2+ pentru desktopuri UNIX\n"
181
182 #: ../src/main.c:253
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "Opțiuni în linia de comandă:\n"
186
187 #: ../src/main.c:254
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      -- arată aceste informații și ieși\n"
191
192 #: ../src/main.c:255
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version   -- arată versiunea și ieși\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:258
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile nume -- utilizează profilul specificat\n"
203
204 #: ../src/main.c:260
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- identic cu --help\n"
208
209 #: ../src/main.c:261
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- identic cu --profile\n"
213
214 #: ../src/main.c:262
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- identic cu --version\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:264
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Vizitați http://lxde.org/ pentru detalii.\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:129
232 #, c-format
233 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
239 msgid "Error"
240 msgstr "Eroare"
241
242 #: ../src/input-button.c:161
243 #, fuzzy
244 msgid "LeftBtn"
245 msgstr "Stânga"
246
247 #: ../src/input-button.c:164
248 msgid "MiddleBtn"
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/input-button.c:167
252 #, fuzzy
253 msgid "RightBtn"
254 msgstr "Dreapta"
255
256 #: ../src/input-button.c:170
257 #, c-format
258 msgid "Btn%s"
259 msgstr ""
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr "Nimic"
265
266 #: ../src/input-button.c:257
267 #, fuzzy
268 msgid "Custom:"
269 msgstr "Culoare personalizată"
270
271 #: ../src/input-button.c:329
272 #, c-format
273 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
274 msgstr ""
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
277 #, fuzzy
278 msgid "Application Launch and Task Bar"
279 msgstr "Lansator de programe"
280
281 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
283 #, fuzzy
284 msgid "<b>Mode:</b>"
285 msgstr "<b>Mărime</b>"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
288 msgid "Launchers"
289 msgstr ""
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
292 #, fuzzy
293 msgid "<b>Launchbar</b>"
294 msgstr "<b>Fundal</b>"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
297 msgid "Show tooltips"
298 msgstr "Arată indicii"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
301 msgid "Icons only"
302 msgstr "Doar iconițe"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
305 msgid "Flat buttons"
306 msgstr "Butoane plate"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
309 msgid "Show windows from all desktops"
310 msgstr "Arată ferestrele din toate spațiile de lucru"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
313 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
314 msgstr ""
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
317 msgid "Use mouse wheel"
318 msgstr "Activează rotița mausului"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
321 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
322 msgstr "Evidențiază ferestrele ce necesită atenție"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
325 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
326 msgstr "Combină ferestrele multiple ale unui program într-un singur buton"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
329 msgid "Disable enlargement for small task icons"
330 msgstr ""
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
333 msgid "Maximum width of task button"
334 msgstr "Lățimea maximă a unui buton"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
337 msgid "Spacing"
338 msgstr "Spațiere"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
341 #, fuzzy
342 msgid "<b>Taskbar</b>"
343 msgstr "<b>Fundal</b>"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
346 #, fuzzy
347 msgid "Only Application Launch Bar"
348 msgstr "Lansator de programe"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
351 #, fuzzy
352 msgid "Only Task Bar (Window List)"
353 msgstr "Bară cu programe (listă de ferestre)"
354
355 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
356 #, fuzzy
357 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
358 msgstr "Lansator de programe"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
361 msgid "<b>Connection</b>"
362 msgstr "<b>Conexiune</b>"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
365 msgid "Status:"
366 msgstr "Stare:"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
369 msgid "_Name:"
370 msgstr "_Nume:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
373 msgid "<b>Activity</b>"
374 msgstr "<b>Activitate</b>"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
377 msgid "Received:"
378 msgstr "Primite:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
381 msgid "Sent:"
382 msgstr "Trimise:"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
385 msgid "<b>Signal Strength</b>"
386 msgstr "<b>Puterea semnalului</b>"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
389 #, no-c-format
390 msgid "0%"
391 msgstr "0%"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
394 msgid "General"
395 msgstr "Generale"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
398 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
399 msgstr "<b>Protocolul Internet (IPv4)</b>"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
402 msgid "Address:"
403 msgstr "Adresă:"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
406 msgid "Destination:"
407 msgstr "Destinație:"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
410 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
411 msgid "Broadcast:"
412 msgstr "Anunțare:"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
415 msgid "Subnet Mask:"
416 msgstr "Mască de rețea:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
419 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
420 msgstr "<b>Protocolul Internet (IPv6)</b>"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
423 msgid "Scope:"
424 msgstr "Interval:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
427 msgid "<b>Network Device</b>"
428 msgstr "<b>Dispozitiv de rețea</b>"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
431 msgid "Type:"
432 msgstr "Tip:"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
435 msgid "Support"
436 msgstr "Suport"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
439 msgid "Con_figure"
440 msgstr "Con_figurare"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
443 msgid "Dynamic"
444 msgstr "Dinamică"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
447 msgid "Pixels"
448 msgstr "Pixeli"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
451 #, no-c-format
452 msgid "% Percent"
453 msgstr "Procente"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
456 msgid "Err"
457 msgstr "Erori"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
460 msgid "Warn"
461 msgstr "Avertismente"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
464 msgid "Info"
465 msgstr "Detaliat"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
468 msgid "All"
469 msgstr "Tot"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
472 msgid "Panel Preferences"
473 msgstr "Preferințe pentru panou"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
476 msgid "Edge:"
477 msgstr "Margine:"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
480 msgid "Center"
481 msgstr "Centru"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
484 msgid "Alignment:"
485 msgstr "Aliniere:"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
488 msgid "Margin:"
489 msgstr "Margine:"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
492 #, fuzzy
493 msgid "Monitor:"
494 msgstr "Monitor de baterie"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
497 msgid "<b>Position</b>"
498 msgstr "<b>Poziție</b>"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
501 msgid "Icon size:"
502 msgstr "Mărimea iconițelor:"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
505 msgid "<b>Size</b>"
506 msgstr "<b>Mărime</b>"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
509 msgid "Geometry"
510 msgstr "Geometrie"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
513 msgid "System theme"
514 msgstr "Tema de sistem"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
517 msgid "Solid color (with opacity)"
518 msgstr "Culoare solidă (cu opacitate)"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
521 msgid "Image"
522 msgstr "Imagine"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
525 msgid "Select an image file"
526 msgstr "Selectați un fișier de tip imagine"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
529 msgid "<b>Background</b>"
530 msgstr "<b>Fundal</b>"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
533 msgid "Custom color"
534 msgstr "Culoare personalizată"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
537 #: ../plugins/batt/batt.c:675
538 msgid "Size"
539 msgstr "Mărime"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
542 msgid "<b>Font</b>"
543 msgstr "<b>Font</b>"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
546 msgid "Appearance"
547 msgstr "Aspect"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
550 msgid "Panel Applets"
551 msgstr "Module de panou"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
554 msgid "Logout Command:"
555 msgstr "Comandă de executat la ieșire:"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
558 msgid "Terminal Emulator:"
559 msgstr "Emulator de terminal:"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
562 msgid "File Manager:"
563 msgstr "Manager de fișiere:"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
566 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
567 msgstr "<b>Alegeți programele preferate</b>"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
570 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
571 msgstr "Prezintă panoul ca un doc managerului de ferestre"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
574 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
575 msgstr "Rezervă un spațiu ce nu va fi acoperit de ferestrele maximizate"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
578 msgid "<b>Properties</b>"
579 msgstr "<b>Proprietăți</b>"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
582 msgid "Minimize panel when not in use"
583 msgstr "Minimizează panoul când nu e utilizat"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
586 msgid "Size when minimized"
587 msgstr "Mărimea panoului minimizat"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
590 msgid "pixels"
591 msgstr "pixeli"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
594 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
595 msgstr "<b>Ascundere automată</b>"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
598 msgid "Log level"
599 msgstr "Nivelul înregistrărilor:"
600
601 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
602 msgid "<b>Log level</b>"
603 msgstr "<b>Nivelul înregistrărilor</b>"
604
605 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
606 msgid "Advanced"
607 msgstr "Avansate"
608
609 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
610 msgid "CPU Usage Monitor"
611 msgstr "Monitorizare CPU"
612
613 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
614 msgid "Display CPU usage"
615 msgstr "Arată utilizarea procesorului"
616
617 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
618 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
619 msgstr "Numărul sau numele spațiului de lucru"
620
621 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
622 msgid "Bold font"
623 msgstr "Font îngroșat"
624
625 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
626 msgid "Display desktop names"
627 msgstr "Arată numele spațiilor de lucru"
628
629 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
630 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
631 msgstr "Numerotare pentru spațiile de lucru, scris de cmeury@users.sf.net"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
634 msgid "Application Launch Bar"
635 msgstr "Lansator de programe"
636
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
638 msgid "Task Bar (Window List)"
639 msgstr "Bară cu programe (listă de ferestre)"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
642 #, fuzzy
643 msgid "_Close all windows"
644 msgstr "În_chide fereastra"
645
646 #. Add Raise menu item.
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
648 msgid "_Raise"
649 msgstr "A_rată"
650
651 #. Add Restore menu item.
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
653 msgid "R_estore"
654 msgstr "R_estaurează"
655
656 #. Add Maximize menu item.
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
658 msgid "Ma_ximize"
659 msgstr "Ma_ximizează"
660
661 #. Add Iconify menu item.
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
663 msgid "Ico_nify"
664 msgstr "Ascu_nde"
665
666 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
667 #, c-format
668 msgid "Workspace _%d"
669 msgstr "Spațiul _%d"
670
671 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
672 #, c-format
673 msgid "Workspace %d"
674 msgstr "Spațiul de lucru %d"
675
676 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
677 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
678 msgid "_All workspaces"
679 msgstr "_Toate spațiile de lucru"
680
681 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
682 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
683 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
684 msgid "_Move to Workspace"
685 msgstr "_Mută în..."
686
687 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
688 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
689 msgid "_Close Window"
690 msgstr "În_chide fereastra"
691
692 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
693 msgid "A_dd to Launcher"
694 msgstr ""
695
696 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
697 #, fuzzy
698 msgid "Rem_ove from Launcher"
699 msgstr "Eliminați „%s” din panou"
700
701 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
702 msgid "_New Instance"
703 msgstr ""
704
705 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
706 msgid "Bar with buttons to launch application"
707 msgstr "Butoane pentru lansarea programelor"
708
709 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
710 msgid ""
711 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
712 "focus"
713 msgstr ""
714 "Bara cu programe arată toate ferestrele deschise și vă permite să le "
715 "minimizați, să le strângeți sau să le aduceți în față"
716
717 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
718 #, fuzzy
719 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
720 msgstr "Butoane pentru lansarea programelor"
721
722 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
723 msgid "Digital Clock"
724 msgstr "Ceas digital"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:420
727 msgid "Clock Format"
728 msgstr "Format pentru ceas"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:421
731 msgid "Tooltip Format"
732 msgstr "Format pentru indicii"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:422
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
737 msgstr "Coduri de formatare: man 3 strftime; \\n pentru sfârșit de linie"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:423
740 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
741 msgstr "Acțiune la clic (implicit se afișează calendarul)"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:425
744 msgid "Tooltip only"
745 msgstr "Doar indiciile"
746
747 #: ../plugins/dclock.c:426
748 msgid "Center text"
749 msgstr "Text centrat"
750
751 #: ../plugins/dclock.c:439
752 msgid "Display digital clock and tooltip"
753 msgstr "Afișează ceasul digital și indiciile"
754
755 #: ../plugins/menu.c:382
756 msgid "Add to desktop"
757 msgstr "Adaugă pe desktop"
758
759 #: ../plugins/menu.c:389
760 msgid "Properties"
761 msgstr "Proprietăți"
762
763 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
764 msgid "Menu"
765 msgstr "Meniu"
766
767 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
768 msgid "Icon"
769 msgstr "Iconiță"
770
771 #: ../plugins/menu.c:1028
772 msgid "Application Menu"
773 msgstr "Meniu cu programe"
774
775 #: ../plugins/separator.c:68
776 msgid "Separator"
777 msgstr "Separator"
778
779 #: ../plugins/separator.c:69
780 msgid "Add a separator to the panel"
781 msgstr "Adăugați un separator în panou"
782
783 #: ../plugins/pager.c:92
784 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
785 msgstr ""
786
787 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
788 msgid "Desktop Pager"
789 msgstr "Comutator de spații de lucru"
790
791 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
792 msgid "Simple pager plugin"
793 msgstr "Un modul de comutare a spațiului de lucru curent"
794
795 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
796 msgid "Spacer"
797 msgstr "Distanțier"
798
799 #: ../plugins/space.c:96
800 msgid "Allocate space"
801 msgstr "Alocare de spațiu"
802
803 #: ../plugins/tray.c:682
804 msgid "System Tray"
805 msgstr "Zonă de notificare"
806
807 #: ../plugins/tray.c:683
808 msgid "System tray"
809 msgstr "Zonă de notificare"
810
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
812 msgid "New session is required for this option to take effect"
813 msgstr ""
814
815 #. dialog
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
817 msgid "Select Keyboard Model"
818 msgstr "Selectați modelul tastaturii"
819
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
821 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
822 msgid "Description"
823 msgstr "Descriere"
824
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
826 #, fuzzy
827 msgid "Id"
828 msgstr "Inactivă"
829
830 #. dialog
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
832 msgid "Select Layout Change Type"
833 msgstr "Alegeți modul de schimbare al aranjamentului"
834
835 #. dialog
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
837 msgid "Add Keyboard Layout"
838 msgstr "Adăugați un nou aranjament de tastatură"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
841 msgid "Flag"
842 msgstr "Steag"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
845 msgid "Layout"
846 msgstr "Aranjament"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
849 msgid "Keyboard Layout Handler"
850 msgstr "Comutator pentru aranjamentele de tastatură"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
853 msgid "Keyboard Model"
854 msgstr "Model de tastatură"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
857 msgid "Keyboard Layouts"
858 msgstr "Aranjamente de tastatură"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
861 msgid "Variant"
862 msgstr "Variantă"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
865 msgid "Change Layout Option"
866 msgstr "Schimbați opțiunile aranjamentului"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
869 msgid "Advanced setxkbmap Options"
870 msgstr ""
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
873 msgid "Do _not reset existing options"
874 msgstr ""
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
877 msgid "Keep _system layouts"
878 msgstr ""
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
881 msgid "Per Window Settings"
882 msgstr "Personalizare per fereastră"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
885 msgid "_Remember layout for each window"
886 msgstr "Memo_rează aranjamentul pentru fiecare fereastră"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
889 msgid "Show Layout as"
890 msgstr "Arată aranjamentul ca"
891
892 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
893 msgid "Custom Image"
894 msgstr "O imagine personalizată"
895
896 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
897 msgid "Text"
898 msgstr "Text"
899
900 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
901 msgid "Panel Icon Size"
902 msgstr "Mărime a iconiței din panou"
903
904 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
905 msgid "Handle keyboard layouts"
906 msgstr "Configurați aranjamentele de tastatură"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:189
909 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
910 msgstr ""
911 "Clic stânga pentru a minimiza toate ferestrele. Clic pe butonul din mijloc "
912 "pentru a afișa doar titlul lor."
913
914 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
915 msgid "Minimize All Windows"
916 msgstr "Minimizează toate ferestrele"
917
918 #: ../plugins/wincmd.c:226
919 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
920 msgstr "Alternativ minimizează/strânge și ridică deasupra"
921
922 #: ../plugins/wincmd.c:235
923 msgid ""
924 "Sends commands to all desktop windows.\n"
925 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
926 msgstr ""
927 "Trimite comenzi către toate ferestrele.\n"
928 "Comenzi suportate: 1) minimizare și 2) strângere"
929
930 #: ../plugins/dirmenu.c:205
931 msgid "Open in _Terminal"
932 msgstr "Deschide în _terminal"
933
934 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
935 msgid "Directory Menu"
936 msgstr "Meniu de directoare"
937
938 #: ../plugins/dirmenu.c:355
939 msgid "Directory"
940 msgstr "Director"
941
942 #: ../plugins/dirmenu.c:356
943 msgid "Label"
944 msgstr "Etichetă"
945
946 #: ../plugins/dirmenu.c:370
947 #, fuzzy
948 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
949 msgstr "Navigare a arborelui de directoare printr-un meniu (Autor: PCMan)"
950
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
952 msgid "Temperature Monitor"
953 msgstr "Monitor de temperatură"
954
955 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
956 #, fuzzy
957 msgid "Normal color"
958 msgstr "Culoare personalizată"
959
960 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
961 #, fuzzy
962 msgid "Warning1 color"
963 msgstr "Culoare de încărcare 1"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
966 #, fuzzy
967 msgid "Warning2 color"
968 msgstr "Culoare de încărcare 1"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
971 msgid "Automatic sensor location"
972 msgstr "Localizare automată a senzorului"
973
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
975 msgid "Sensor"
976 msgstr "Senzor"
977
978 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
979 msgid "Automatic temperature levels"
980 msgstr "Niveluri automate de temperatură"
981
982 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
983 #, fuzzy
984 msgid "Warning1 temperature"
985 msgstr "Temperatură de avertizare 1"
986
987 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
988 #, fuzzy
989 msgid "Warning2 temperature"
990 msgstr "Temperatură de avertizare 2"
991
992 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
993 msgid "Display system temperature"
994 msgstr "Afișează temperatura sistemului"
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Frequency: %d MHz\n"
1000 "Governor: %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1004 msgid "CPUFreq frontend"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1008 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1012 #. Display current level in tooltip.
1013 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1014 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1015 msgid "Volume control"
1016 msgstr "Control volum"
1017
1018 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1019 msgid "Volume Control"
1020 msgstr "Control volum"
1021
1022 #. Create a frame as the child of the viewport.
1023 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1024 msgid "Volume"
1025 msgstr "Volum"
1026
1027 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1028 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1029 msgid "Mute"
1030 msgstr "Fără sonor"
1031
1032 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1036 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1037 msgstr ""
1038 "Eroare! Trebuie să instalați un program pentru configurarea sunetului "
1039 "(pavucontrol, alsamixer etc.)"
1040
1041 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1042 msgid "Display and control volume for ALSA"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1046 msgid "<Hidden Access Point>"
1047 msgstr "<Punct de acces ascuns>"
1048
1049 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1050 msgid "Wireless Networks not found in range"
1051 msgstr "Nu s-a găsit nicio rețea fără fir în zonă"
1052
1053 #. Repair
1054 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1055 msgid "Repair"
1056 msgstr "Repară"
1057
1058 #. interface down
1059 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1060 msgid "Disable"
1061 msgstr "Dezactivează"
1062
1063 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1064 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1065 msgstr "Conexiunea fără fir nu are conectivitate"
1066
1067 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1068 msgid "Network cable is plugged out"
1069 msgstr "Cablul de rețea este scos"
1070
1071 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1072 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1073 msgstr "Conectivitate limitată sau inexistentă"
1074
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1076 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1077 msgid "IP Address:"
1078 msgstr "Adresă IP:"
1079
1080 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1081 msgid "Remote IP:"
1082 msgstr "IP extern:"
1083
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1086 msgid "Netmask:"
1087 msgstr "Mască de rețea:"
1088
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1091 msgid "Activity"
1092 msgstr "Activitate"
1093
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1095 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1096 msgid "Sent"
1097 msgstr "Trimis"
1098
1099 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1100 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1101 msgid "Received"
1102 msgstr "Primit"
1103
1104 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1105 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1106 msgid "bytes"
1107 msgstr "bytes"
1108
1109 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1111 msgid "packets"
1112 msgstr "pachete"
1113
1114 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1115 msgid "Wireless"
1116 msgstr "Fără fir"
1117
1118 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1119 msgid "Protocol:"
1120 msgstr "Protocol:"
1121
1122 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1123 msgid "HW Address:"
1124 msgstr "Adresă HW:"
1125
1126 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1127 msgid "Manage Networks"
1128 msgstr "Configurați rețelele"
1129
1130 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1131 msgid "Monitor and Manage networks"
1132 msgstr "Monitorizați și configurați rețelele"
1133
1134 #. create dialog
1135 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1136 msgid "Setting Encryption Key"
1137 msgstr "Definire a cheii de criptare"
1138
1139 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1140 msgid ""
1141 "This wireless network was encrypted.\n"
1142 "You must have the encryption key."
1143 msgstr ""
1144 "Rețeaua fără fir este criptată.\n"
1145 "Trebuie să cunoașteți cheia de criptare."
1146
1147 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1148 msgid "Encryption Key:"
1149 msgstr "Cheie de criptare:"
1150
1151 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1152 msgid "Network Status Monitor"
1153 msgstr "Monitorizare de rețea"
1154
1155 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1156 msgid "Interface to monitor"
1157 msgstr "Interfață de monitorizat"
1158
1159 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1160 msgid "Config tool"
1161 msgstr "Unealtă de configurare"
1162
1163 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1164 msgid "Monitor network status"
1165 msgstr "Monitorizează starea rețelei"
1166
1167 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1168 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1169 msgid "Unknown"
1170 msgstr "Necunoscută"
1171
1172 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1173 msgid "Connection Properties"
1174 msgstr "Proprietățile conexiunii"
1175
1176 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1177 #, c-format
1178 msgid "Connection Properties: %s"
1179 msgstr "Proprietățile conexiunii: %s"
1180
1181 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1182 #, c-format
1183 msgid "%lu packet"
1184 msgid_plural "%lu packets"
1185 msgstr[0] "%lu pachet"
1186 msgstr[1] "%lu pachete"
1187 msgstr[2] "%lu de pachete"
1188
1189 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "There was an error displaying help:\n"
1193 "%s"
1194 msgstr ""
1195 "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului:\n"
1196 "%s"
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1199 #, c-format
1200 msgid "Network Connection: %s"
1201 msgstr "Conexiune la rețea: %s"
1202
1203 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1204 msgid "Network Connection"
1205 msgstr "Conexiune la rețea"
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1208 msgid "Interface"
1209 msgstr "Interfață"
1210
1211 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1212 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1213 msgstr "Interfața monitorizată curent de iconiță."
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1216 msgid "Orientation"
1217 msgstr "Orientare"
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1220 msgid "The orientation of the tray."
1221 msgstr "Orientarea zonei de notificare."
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1224 msgid "Tooltips Enabled"
1225 msgstr "Indicii activate"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1228 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1229 msgstr "Specifică dacă se arată indicii pentru iconițe."
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1232 msgid "Show Signal"
1233 msgstr "Arată semnalul"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1236 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1237 msgstr "Specifică dacă să fie afișată puterea semnalului."
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1243 "\n"
1244 "%s"
1245 msgstr ""
1246 "Contactați administratorul de sistem pentru a rezolva următoarea problemă:\n"
1247 "\n"
1248 "%s"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1251 msgid "Name"
1252 msgstr "Nume"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1255 msgid "The interface name"
1256 msgstr "Numele interfeței"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1259 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1260 msgid "State"
1261 msgstr "Stare"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1264 msgid "The interface state"
1265 msgstr "Starea interfeței"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1268 msgid "Stats"
1269 msgstr "Statistici"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1272 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1273 msgstr "Statistici ale interfeței (pachete/bytes)"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1276 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1277 msgstr "Specifică dacă interfața este una fără fir"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1280 msgid "Signal"
1281 msgstr "Semnal"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1284 msgid "Wireless signal strength percentage"
1285 msgstr "Puterea semnalului radio în procente"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1288 msgid "The current error condition"
1289 msgstr "Starea actuală de eroare"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1293 #, c-format
1294 msgid "Unable to open socket: %s"
1295 msgstr "Nu s-a putut deschide un socket: %s"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1299 #, c-format
1300 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1301 msgstr "Eroare SIOCGIFFLAGS: %s"
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1304 msgid "AMPR NET/ROM"
1305 msgstr "AMPR NET/ROM"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1308 msgid "Ethernet"
1309 msgstr "Ethernet"
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1312 msgid "AMPR AX.25"
1313 msgstr "AMPR AX.25"
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1317 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1318 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1321 msgid "ARCnet"
1322 msgstr "ARCnet"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1325 msgid "Frame Relay DLCI"
1326 msgstr "Frame Relay DLCI"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1329 msgid "Metricom Starmode IP"
1330 msgstr "Metricom Starmode IP"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1333 msgid "Serial Line IP"
1334 msgstr "Serial Line IP"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1337 msgid "VJ Serial Line IP"
1338 msgstr "VJ Serial Line IP"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1341 msgid "6-bit Serial Line IP"
1342 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1345 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1346 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1349 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1350 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1353 msgid "AMPR ROSE"
1354 msgstr "AMPR ROSE"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1357 msgid "Generic X.25"
1358 msgstr "Generic X.25"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1361 msgid "Point-to-Point Protocol"
1362 msgstr "Protocol Point-to-Point"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1365 msgid "(Cisco)-HDLC"
1366 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1369 msgid "LAPB"
1370 msgstr "LAPB"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1373 msgid "IPIP Tunnel"
1374 msgstr "Tunel IPIP"
1375
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1377 msgid "Frame Relay Access Device"
1378 msgstr "Dispozitiv de acces prin relee de cadre"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1381 msgid "Local Loopback"
1382 msgstr "Loopback local"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1385 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1386 msgstr "Interfață de distribuție a datelor prin fibră"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1389 msgid "IPv6-in-IPv4"
1390 msgstr "IPv6-în-IPv4"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1393 msgid "HIPPI"
1394 msgstr "HIPPI"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1397 msgid "Ash"
1398 msgstr "Ash"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1401 msgid "Econet"
1402 msgstr "Econet"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1405 msgid "IrLAP"
1406 msgstr "IrLAP"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1409 #, c-format
1410 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1411 msgstr "Eroare SIOCGIFCONF: %s"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1414 #, c-format
1415 msgid "No network devices found"
1416 msgstr "Nu s-a găsit un dispozitiv de rețea"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1419 #, c-format
1420 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1421 msgstr "Nu se poate deschide /proc/net/dev: %s"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1426 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/dev. Format necunoscut."
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1429 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1430 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/dev. Format necunoscut."
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1436 msgstr "Nu s-a putut prelucra numele interfeței din „%s”"
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1443 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1444 msgstr ""
1445 "Nu s-au putut prelucra statisticile interfaței din „%s”. prx_idx = %d; "
1446 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1451 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/wireless. Format necunoscut."
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1454 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1455 msgstr "Nu s-a putut prelucra /proc/net/wireless. Format necunoscut."
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1460 msgstr ""
1461 "Nu s-au putut prelucra detaliile conexiunii fără fir din „%s”. link_idx = %d;"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1466 msgstr "Conectarea la interfață a eșuat, „%s”"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1471 msgstr "Nu s-a putut trimite ioctl la interfață, „%s”"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1476 msgstr "Nu s-a putut prelucra linia de comandă „%s”: %s"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1479 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1480 msgstr "Nu s-a putut prelucra rezultatul „netstat”. Format necunoscut"
1481
1482 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1483 msgid "Disconnected"
1484 msgstr "Deconectată"
1485
1486 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1487 msgid "Idle"
1488 msgstr "Inactivă"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1491 msgid "Sending"
1492 msgstr "Trimitere"
1493
1494 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1495 msgid "Receiving"
1496 msgstr "Primire"
1497
1498 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1499 msgid "Sending/Receiving"
1500 msgstr "Trimitere/Primire"
1501
1502 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1503 #, c-format
1504 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1505 msgstr "Baterie: %d%% încărcată, mai durează %d:%02d"
1506
1507 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1508 #, c-format
1509 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1510 msgstr "Baterie: %d%% încărcată, mai ține %d:%02d"
1511
1512 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1513 #, c-format
1514 msgid "Battery: %d%% charged"
1515 msgstr "Baterie: %d%% încărcată"
1516
1517 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "\n"
1556 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "\n"
1577 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1581 msgid "No batteries found"
1582 msgstr "Nu s-a identificat nicio baterie"
1583
1584 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Battery low"
1587 msgstr "Monitor de baterie"
1588
1589 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1590 msgid "Battery Monitor"
1591 msgstr "Monitor de baterie"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1594 msgid "Hide if there is no battery"
1595 msgstr "Ascunde dacă nu există o baterie"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1598 msgid "Alarm command"
1599 msgstr "Comandă de alarmă"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1602 msgid "Alarm time (minutes left)"
1603 msgstr "Ora alarmei (minute rămase)"
1604
1605 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1606 msgid "Background color"
1607 msgstr "Culoare de fundal"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1610 msgid "Charging color 1"
1611 msgstr "Culoare de încărcare 1"
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1614 msgid "Charging color 2"
1615 msgstr "Culoare de încărcare 2"
1616
1617 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1618 msgid "Discharging color 1"
1619 msgstr "Culoare de descărcare 1"
1620
1621 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1622 msgid "Discharging color 2"
1623 msgstr "Culoare de descărcare 2"
1624
1625 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1626 msgid "Border width"
1627 msgstr "Lățimea chenarului"
1628
1629 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1630 msgid "Show Extended Information"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1634 msgid "Display battery status using ACPI"
1635 msgstr "Afișează starea bateriei folosind ACPI"
1636
1637 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1638 msgid "Keyboard LED"
1639 msgstr "LED-uri pe tastatură"
1640
1641 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1642 msgid "Show CapsLock"
1643 msgstr "Arată CapsLock"
1644
1645 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1646 msgid "Show NumLock"
1647 msgstr "Arată NumLock"
1648
1649 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1650 msgid "Show ScrollLock"
1651 msgstr "Arată ScrollLock"
1652
1653 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1654 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1655 msgstr "Indicatori pentru tastele CapsLock, NumLock și ScrollLock"
1656
1657 #. A label to allow for click through
1658 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1659 msgid "No Indicators"
1660 msgstr "Fără indicatori"
1661
1662 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1663 msgid "Indicator applets"
1664 msgstr "Module de tip indicator"
1665
1666 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1667 msgid "Indicator Applications"
1668 msgstr "Programe cu indicatori"
1669
1670 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1671 msgid "Clock Indicator"
1672 msgstr "Indicator de ceas"
1673
1674 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1675 msgid "Messaging Menu"
1676 msgstr "Meniu de mesaje"
1677
1678 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1679 msgid "Network Menu"
1680 msgstr "Meniu de rețele"
1681
1682 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1683 msgid "Session Menu"
1684 msgstr "Meniu de sesiuni"
1685
1686 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1687 msgid "Sound Menu"
1688 msgstr "Meniu de sunete"
1689
1690 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1691 msgid "Add indicator applets to the panel"
1692 msgstr "Adăugați module de tip indicator în panou"
1693
1694 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1695 #, c-format
1696 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1697 msgstr "Utilizare CPU: %.2f%%"
1698
1699 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1700 #, c-format
1701 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1702 msgstr "Utilizare RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1703
1704 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1705 msgid "Resource monitors"
1706 msgstr "Monitorizare de resurse"
1707
1708 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1709 msgid "CPU color"
1710 msgstr "Culoare CPU"
1711
1712 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1713 msgid "Display RAM usage"
1714 msgstr "Arată utilizarea memoriei"
1715
1716 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1717 msgid "RAM color"
1718 msgstr "Culoarea memoriei"
1719
1720 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1721 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1722 msgstr "Acțiune la clic (implicit: lxtask)"
1723
1724 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1725 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1726 msgstr "Afișează monitoare (CPU, RAM)"
1727
1728 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1729 msgid "[N/A]"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1733 msgid "Enter New Location"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1737 #, fuzzy
1738 msgid "_New Location:"
1739 msgstr "Conexiune la rețea"
1740
1741 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1742 msgid ""
1743 "Enter the:\n"
1744 "- city, or\n"
1745 "- city and state/country, or\n"
1746 "- postal code\n"
1747 "for which to retrieve the weather forecast."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1751 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1752 msgid "You must specify a location."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1756 #, c-format
1757 msgid "Location '%s' not found!"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Preferences"
1763 msgstr "Preferințe pentru panou"
1764
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1766 msgid "Refresh"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1770 msgid "Quit"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Weather Preferences"
1776 msgstr "Preferințe pentru panou"
1777
1778 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Current Location"
1781 msgstr "Orientare"
1782
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1785 #, fuzzy
1786 msgid "None configured"
1787 msgstr "Con_figurare"
1788
1789 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1790 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1791 msgid "_Set"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1795 msgid "Display"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Name:"
1801 msgstr "_Nume:"
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1804 msgid "Units:"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1808 msgid "_Metric (°C)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1812 msgid "_English (°F)"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1816 msgid "Forecast"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1820 msgid "Updates:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1824 msgid "Ma_nual"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1828 msgid "_Automatic, every"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1832 msgid "minutes"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1836 msgid "Source:"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1840 #, fuzzy
1841 msgid "C_hange"
1842 msgstr "Mod de schimbare"
1843
1844 #. Both are available
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1846 #, c-format
1847 msgid "Current Conditions for %s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1851 msgid "Location:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1855 msgid "Last updated:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1859 msgid "Feels like:"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1863 msgid "Humidity:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Pressure:"
1869 msgstr "Adresă IP:"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1872 msgid "Visibility:"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1876 msgid "Wind:"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1880 msgid "Sunrise:"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1884 msgid "Sunset:"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1889 #, c-format
1890 msgid "Forecast for %s unavailable."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Location not set."
1897 msgstr "Comanda de ieșire nu este precizată"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1900 #, c-format
1901 msgid "Searching for '%s'..."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1905 #, c-format
1906 msgid "Location matches for '%s'"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1910 msgid "City"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1914 msgid "Country"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. make it nice and pretty
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Currently in "
1921 msgstr "Module încărcate curent"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1924 msgid "Today: "
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1928 msgid "Tomorrow: "
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Weather Plugin"
1934 msgstr "Modul WNCKPager"
1935
1936 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1937 msgid "Show weather conditions for a location."
1938 msgstr ""
1939
1940 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ " --log <număr>  -- verbozitatea de la 0 la 5, unde 0 e nimic iar 5 e tot\n"
1943
1944 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1945 #~ msgstr "Afișează imaginea și un indiciu"
1946
1947 #~ msgid "Normal"
1948 #~ msgstr "Normal"
1949
1950 #~ msgid "Warning1"
1951 #~ msgstr "Avertisment1"
1952
1953 #~ msgid "Warning2"
1954 #~ msgstr "Avertisment2"
1955
1956 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "Lansarea uneltei pentru configurarea ceasului sistemului a eșuat: %s"
1959
1960 #~ msgid "Model"
1961 #~ msgstr "Model"
1962
1963 #~ msgid "WNCKPager"
1964 #~ msgstr "WNCKPager"
1965
1966 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1967 #~ msgstr "<b>Iconițe</b>"
1968
1969 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1970 #~ msgstr "Configurați comutatorul de tastaturi"
1971
1972 #~ msgid "image"
1973 #~ msgstr "imagine"
1974
1975 #~ msgid "text"
1976 #~ msgstr "text"
1977
1978 #~ msgid "Per application settings"
1979 #~ msgstr "Opțiuni per program"
1980
1981 #~ msgid "Default layout:"
1982 #~ msgstr "Tastatură implicită:"