Adding upstream version 0.5.8.
[debian/lxpanel.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of lxpanel package
2 # Copyright (C) 2006 the lxde team
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Grzegorz Gibas <amigib@gmail.com>, 2009.
5 # Artur <mazdac@gmail.com>, 2006, 2010.
6 # Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel 0.5.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 14:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 17:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <>\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
24 msgid "Run"
25 msgstr "Uruchom"
26
27 #: ../src/configurator.c:56
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Uruchom ponownie komputer"
30
31 #: ../src/configurator.c:57
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Wyloguj"
34
35 #: ../src/configurator.c:448
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Wczytane wtyczki"
38
39 #: ../src/configurator.c:457
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Rozciągnięcie"
42
43 #: ../src/configurator.c:559
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Dodawanie apletu"
46
47 #: ../src/configurator.c:587
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Dostępne aplety"
50
51 #: ../src/configurator.c:1143
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Nie ustawiono polecenia wylogowania."
54
55 #: ../src/configurator.c:1196
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Wybór katalogu"
58
59 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Wybór pliku"
62
63 #: ../src/configurator.c:1314
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Przeglądaj"
66
67 #: ../src/panel.c:649
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Usunąć panel?\n"
73 "<b>Uwaga: tej operacji nie można cofnąć.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:651
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Potwierdzenie"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:684
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Grzegorz Gibas <amigib@gmail.com>, 2009.\n"
84 "Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>, 2006, 2010.\n"
85 "Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011."
86
87 #: ../src/panel.c:689
88 msgid "LXPanel"
89 msgstr "LXPanel"
90
91 # a może "Chronione Prawami Autorskimi (C) 2009-2009"
92 #: ../src/panel.c:691
93 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
94 msgstr "Prawa autorskie (C) 2008-2011"
95
96 #: ../src/panel.c:692
97 msgid "Desktop panel for LXDE project"
98 msgstr "Panel pulpitu dla środowiska graficznego LXDE"
99
100 #: ../src/panel.c:715
101 msgid "Add / Remove Panel Items"
102 msgstr "Zarządzaj apletami..."
103
104 #: ../src/panel.c:723
105 #, c-format
106 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
107 msgstr "Usuń aplet „%s”"
108
109 #: ../src/panel.c:735
110 msgid "Panel Settings"
111 msgstr "Preferencje panelu..."
112
113 #: ../src/panel.c:741
114 msgid "Create New Panel"
115 msgstr "Utwórz nowy panel"
116
117 #: ../src/panel.c:752
118 msgid "Delete This Panel"
119 msgstr "Usuń panel"
120
121 #: ../src/panel.c:763
122 msgid "About"
123 msgstr "O programie..."
124
125 #: ../src/panel.c:771
126 msgid "Panel"
127 msgstr "Panel"
128
129 #: ../src/panel.c:784
130 #, c-format
131 msgid "\"%s\" Settings"
132 msgstr "Preferencje apletu „%s”..."
133
134 # msgid "% of edge"
135 # msgstr "% krawędźi"
136 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
137 msgid "Height:"
138 msgstr "Wysokość:"
139
140 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
141 msgid "Width:"
142 msgstr "Szerokość:"
143
144 #: ../src/panel.c:1042
145 msgid "Left"
146 msgstr "Lewo"
147
148 #: ../src/panel.c:1043
149 msgid "Right"
150 msgstr "Prawo"
151
152 #: ../src/panel.c:1049
153 msgid "Top"
154 msgstr "Góra"
155
156 #: ../src/panel.c:1050
157 msgid "Bottom"
158 msgstr "Dół"
159
160 #: ../src/panel.c:1449
161 #, c-format
162 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
163 msgstr "lxpanel %s - lekki panel GTK2+ dla środowisk graficznych UNIX\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1450
166 #, c-format
167 msgid "Command line options:\n"
168 msgstr "Opcje:\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1451
171 #, c-format
172 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
173 msgstr " --help      Wypisuje komunikat pomocy i kończy działanie programu\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1452
176 #, c-format
177 msgid " --version   -- print version and exit\n"
178 msgstr ""
179 " --version   Wypisuje informacje o wersji i kończy działanie programu\n"
180
181 #: ../src/panel.c:1453
182 #, c-format
183 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
184 msgstr ""
185 " --log NUMER Ustawia poziom raportowania, określony przez NUMER w zakresie "
186 "0-5, gdzie 0 - brak raportowania, 5 - największa szczegółowość\n"
187
188 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
189 #: ../src/panel.c:1455
190 #, c-format
191 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
192 msgstr " --profile NAZWA Używa profilu określonego przez NAZWA\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1457
195 #, c-format
196 msgid " -h  -- same as --help\n"
197 msgstr " -h  Działa tak samo jak --help\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1458
200 #, c-format
201 msgid " -p  -- same as --profile\n"
202 msgstr " -p  Działa tak samo jak --profile\n"
203
204 #: ../src/panel.c:1459
205 #, c-format
206 msgid " -v  -- same as --version\n"
207 msgstr " -v  Działa tak samo jak --version\n"
208
209 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
210 #: ../src/panel.c:1461
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "\n"
214 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "\n"
218 "Proszę odwiedzić witrynę http://lxde.org/ aby poznać więcej szczegółów.\n"
219 "\n"
220
221 #: ../src/gtk-run.c:332
222 msgid "Enter the command you want to execute:"
223 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie do wykonania:"
224
225 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
226 msgid "CPU Usage Monitor"
227 msgstr "Monitor obciążenia CPU"
228
229 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
230 msgid "Display CPU usage"
231 msgstr "Wyświetla przebieg obciążenia CPU"
232
233 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
234 msgid "Bold font"
235 msgstr "Pogrubiona czcionka"
236
237 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
238 msgid "Display desktop names"
239 msgstr "Wyświetlanie nazw obszarów roboczych"
240
241 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
242 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
243 msgstr "Numer i nazwa obszaru roboczego"
244
245 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
246 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
247 msgstr ""
248 "Wyświetla nazwę i numer obszaru roboczego. Autorstwa cmeury@users.sf.net."
249
250 #: ../src/plugins/image.c:177
251 msgid "Display Image and Tooltip"
252 msgstr "Wyświetl obraz i podpowiedź"
253
254 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
255 msgid "Application Launch Bar"
256 msgstr "Aktywatory"
257
258 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
259 msgid "Bar with buttons to launch application"
260 msgstr "Wyświetla aktywatory programów w postaci przycisków"
261
262 #. Add Raise menu item.
263 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
264 msgid "_Raise"
265 msgstr "_Rozwiń"
266
267 #. Add Restore menu item.
268 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
269 msgid "R_estore"
270 msgstr "_Przywróć zwykły rozmiar"
271
272 #. Add Maximize menu item.
273 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
274 msgid "Ma_ximize"
275 msgstr "Zm_aksymalizuj"
276
277 #. Add Iconify menu item.
278 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
279 msgid "Ico_nify"
280 msgstr "Zm_inimalizuj"
281
282 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
283 #, c-format
284 msgid "Workspace _%d"
285 msgstr "Obszar roboczy _%d"
286
287 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
288 #, c-format
289 msgid "Workspace %d"
290 msgstr "Obszar roboczy %d"
291
292 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
293 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
294 msgid "_All workspaces"
295 msgstr "_Wszystkie obszary robocze"
296
297 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
298 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
299 msgid "_Move to Workspace"
300 msgstr "_Przemieść na obszar roboczy"
301
302 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
303 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
304 msgid "_Close Window"
305 msgstr "Za_mknij"
306
307 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
308 msgid "Show tooltips"
309 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
310
311 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
312 msgid "Icons only"
313 msgstr "Tylko ikony"
314
315 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
316 msgid "Flat buttons"
317 msgstr "Płaskie przyciski"
318
319 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
320 msgid "Show windows from all desktops"
321 msgstr "Wyświetlane okien wszystkich obszarów roboczych"
322
323 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
324 msgid "Use mouse wheel"
325 msgstr "Manipulowanie oknami za pomocą rolki myszy"
326
327 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
328 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
329 msgstr "Miganie okien wymagających uwagi użytkownika"
330
331 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
332 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
333 msgstr "Grupowanie wielu okien tego samego programu"
334
335 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
336 msgid "Maximum width of task button"
337 msgstr "Maksymalna szerokość przycisku zadań:"
338
339 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
340 msgid "Spacing"
341 msgstr "Odstępy:"
342
343 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
344 msgid "Task Bar (Window List)"
345 msgstr "Przyciski okien"
346
347 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
348 msgid ""
349 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
350 "focus"
351 msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna i umożliwia manipulowanie nimi."
352
353 #: ../src/plugins/dclock.c:422
354 msgid "Clock Format"
355 msgstr "Format zegara:"
356
357 #: ../src/plugins/dclock.c:423
358 msgid "Tooltip Format"
359 msgstr "Format podpowiedzi:"
360
361 #: ../src/plugins/dclock.c:424
362 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
363 msgstr ""
364 "Opis formatowania wypisuje polecenie „man 3 sfrtime”. Łamanie wierszy "
365 "znakiem „\\n”."
366
367 #: ../src/plugins/dclock.c:425
368 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
369 msgstr ""
370 "Polecenie wykonywane po kliknięciu\n"
371 "(domyślnie wyświetlenie kalendarza):"
372
373 #: ../src/plugins/dclock.c:427
374 msgid "Tooltip only"
375 msgstr "Tylko podpowiedzi"
376
377 #: ../src/plugins/dclock.c:455
378 msgid "Digital Clock"
379 msgstr "Zegar cyfrowy"
380
381 #: ../src/plugins/dclock.c:457
382 msgid "Display digital clock and tooltip"
383 msgstr "Wyświetla zegar cyfrowy i sformatowane podpowiedzi"
384
385 #: ../src/plugins/menu.c:423
386 msgid "Add to desktop"
387 msgstr "Dodaj do pulpitu"
388
389 #: ../src/plugins/menu.c:433
390 msgid "Properties"
391 msgstr "Właściwości"
392
393 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
394 msgid "Icon"
395 msgstr "Ikona:"
396
397 #: ../src/plugins/menu.c:1096
398 msgid "Menu"
399 msgstr "Menu programów"
400
401 #: ../src/plugins/menu.c:1098
402 msgid "Application Menu"
403 msgstr "Wyświetla aktywatory programów w zorganizowanym menu"
404
405 #: ../src/plugins/separator.c:102
406 msgid "Separator"
407 msgstr "Separator"
408
409 #: ../src/plugins/separator.c:104
410 msgid "Add a separator to the panel"
411 msgstr "Oddziela aplety panelu pustą przestrzenią"
412
413 #: ../src/plugins/pager.c:833
414 msgid "Desktop Pager"
415 msgstr "Obszary robocze"
416
417 #: ../src/plugins/pager.c:835
418 msgid "Simple pager plugin"
419 msgstr "Wyświetla zawartość obszarów roboczych"
420
421 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
422 msgid "Size"
423 msgstr "Rozmiar:"
424
425 #: ../src/plugins/space.c:143
426 msgid "Spacer"
427 msgstr "Odstęp"
428
429 #: ../src/plugins/space.c:145
430 msgid "Allocate space"
431 msgstr "Oddziela aplety panelu znakiem graficznym"
432
433 #: ../src/plugins/tray.c:737
434 msgid "System Tray"
435 msgstr "Obszar powiadamiania"
436
437 #: ../src/plugins/tray.c:739
438 msgid "System tray"
439 msgstr "Wyświetla ikony powiadamiania programów"
440
441 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
442 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
443 msgstr "Przełącznik układów klawiatury"
444
445 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
446 msgid "Show layout as"
447 msgstr "Wygląd"
448
449 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
450 msgid "image"
451 msgstr "Ikona"
452
453 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
454 msgid "text"
455 msgstr "Etykieta"
456
457 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
458 msgid "Per application settings"
459 msgstr "Programy"
460
461 #. Create a check button as the child of the vertical box.
462 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
463 msgid "_Remember layout for each application"
464 msgstr "Pamiętanie _układu dla każdego programu"
465
466 #. Create a label as the child of the horizontal box.
467 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
468 msgid "Default layout:"
469 msgstr "Domyślny układ:"
470
471 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
472 msgid "Keyboard Layout Switcher"
473 msgstr "Przełącznik układów klawiatury"
474
475 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
476 msgid "Switch between available keyboard layouts"
477 msgstr "Przełącza pomiędzy dostępnymi układami klawiatury"
478
479 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
480 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
481 msgstr ""
482 "Minimalizuje wszystkie okna przy użyciu prawego klawisza myszy lub zwija "
483 "przy użyciu środkowego klawisza."
484
485 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
486 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
487 msgstr "Kolejno ikonifikuj/ukrywaj i maksymalizuj"
488
489 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
490 msgid "Minimize All Windows"
491 msgstr "Minimalizowanie okien"
492
493 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
494 msgid ""
495 "Sends commands to all desktop windows.\n"
496 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
497 msgstr ""
498 "Wysyła polecenia do wszystkich okien obszaru roboczego.\n"
499 "Obsługiwane polecenia: zminimalizuj wszystkie, zwiń wszystkie."
500
501 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
502 msgid "Open in _Terminal"
503 msgstr "Otwórz w _terminalu"
504
505 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
506 msgid "Directory"
507 msgstr "Katalog:"
508
509 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
510 msgid "Label"
511 msgstr "Etykiety:"
512
513 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
514 msgid "Directory Menu"
515 msgstr "Menu katalogu"
516
517 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
518 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
519 msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w menu. Autor: PCMan"
520
521 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
522 msgid "Normal"
523 msgstr "Normalny"
524
525 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
526 msgid "Warning1"
527 msgstr "Pierwsze ostrzeżenie"
528
529 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
530 msgid "Warning2"
531 msgstr "Drugie ostrzeżenie"
532
533 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
534 msgid "Automatic sensor location"
535 msgstr "Automatyczne lokalizowanie czujnika"
536
537 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
538 msgid "Sensor"
539 msgstr "Czujnik"
540
541 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
542 msgid "Automatic temperature levels"
543 msgstr "Automatyczne poziomy temperatur"
544
545 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
546 msgid "Warning1 Temperature"
547 msgstr "Temperatura ostrzeżenia 1"
548
549 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
550 msgid "Warning2 Temperature"
551 msgstr "Temperatura ostrzeżenia 2"
552
553 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
554 msgid "Temperature Monitor"
555 msgstr "Monitor temperatury"
556
557 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
558 msgid "Display system temperature"
559 msgstr ""
560 "Wyświetla temperaturę podzespołów komputera. Autor: kesler.daniel@gmail.com"
561
562 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
563 #. Display current level in tooltip.
564 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
565 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
566 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
567 msgid "Volume control"
568 msgstr "Poziom głośności: "
569
570 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
571 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
572 msgid "Volume Control"
573 msgstr "Regulacja głośności"
574
575 #. Create a frame as the child of the viewport.
576 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
577 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
578 msgid "Volume"
579 msgstr "Głośność"
580
581 #. Create a check button as the child of the vertical box.
582 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
583 msgid "Mute"
584 msgstr "Wyciszenie"
585
586 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
587 msgid "<Hidden Access Point>"
588 msgstr "<Ukryty punkt dostępowy>"
589
590 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
591 msgid "Wireless Networks not found in range"
592 msgstr "Nie znaleziono bezprzewodowej sieci w zasięgu"
593
594 #. Repair
595 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
596 msgid "Repair"
597 msgstr "Napraw"
598
599 #. interface down
600 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
601 msgid "Disable"
602 msgstr "Wyłącz"
603
604 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
605 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
606 msgstr "Bezprzewodowe połączenie sieciowe ma ograniczoną lub brak łączności"
607
608 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
609 msgid "Network cable is plugged out"
610 msgstr "Kabel sieciowy jest odłączony"
611
612 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
613 msgid "Connection has limited or no connectivity"
614 msgstr "Połączenie sieciowe ma ograniczoną lub brak łączności"
615
616 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
617 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
618 msgid "IP Address:"
619 msgstr "Adres IP:"
620
621 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
622 msgid "Remote IP:"
623 msgstr "Zewnętrzny adres IP:"
624
625 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
626 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
627 msgid "Netmask:"
628 msgstr "Maska podsieci:"
629
630 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
631 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
632 msgid "Activity"
633 msgstr "Aktywność"
634
635 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
636 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
637 msgid "Sent"
638 msgstr "Wysłano"
639
640 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
641 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
642 msgid "Received"
643 msgstr "Odebrano"
644
645 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
646 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
647 msgid "bytes"
648 msgstr "bajtów"
649
650 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
651 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
652 msgid "packets"
653 msgstr "pakietów"
654
655 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
656 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
657 msgid "Wireless"
658 msgstr "Bezprzewodowy"
659
660 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
661 msgid "Protocol:"
662 msgstr "Protokół:"
663
664 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
665 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
666 msgid "Broadcast:"
667 msgstr "Adres rozgłoszeniowy:"
668
669 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
670 msgid "HW Address:"
671 msgstr "Adres HW:"
672
673 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
674 msgid "Manage Networks"
675 msgstr "Zarządzaj sieciami"
676
677 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
678 msgid "Monitor and Manage networks"
679 msgstr "Monitoruj i zarządzaj sieciami"
680
681 #. create dialog
682 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
683 msgid "Setting Encryption Key"
684 msgstr "Ustawianie kluczy szyfrujących"
685
686 #. messages
687 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
688 msgid ""
689 "This wireless network was encrypted.\n"
690 "You must have the encryption key."
691 msgstr ""
692 "Komunikacja w tej sieci bezprzewodowej jest zaszyfrowana.\n"
693 "Aby nawiązać połączenie, należy wprowadzić klucz szyfrujący."
694
695 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
696 msgid "Encryption Key:"
697 msgstr "Klucz szyfrujący:"
698
699 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
700 msgid "Interface to monitor"
701 msgstr "Monitorowany interfejs:"
702
703 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
704 msgid "Config tool"
705 msgstr "Narzędzie konfiguracji:"
706
707 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
708 msgid "Network Status Monitor"
709 msgstr "Monitor stanu sieci"
710
711 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
712 msgid "Monitor network status"
713 msgstr "Monitoruje stan połączenia sieciowego"
714
715 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
716 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
717 msgid "Unknown"
718 msgstr "Nieznany"
719
720 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
721 msgid "Connection Properties"
722 msgstr "Właściwości połączenia"
723
724 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
725 #, c-format
726 msgid "Connection Properties: %s"
727 msgstr "Właściwości połączenia: %s"
728
729 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
730 #, c-format
731 msgid "%lu packet"
732 msgid_plural "%lu packets"
733 msgstr[0] "%lu pakiet"
734 msgstr[1] "%lu pakiety"
735 msgstr[2] "%lu pakietów"
736
737 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "There was an error displaying help:\n"
741 "%s"
742 msgstr ""
743 "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy:\n"
744 "%s"
745
746 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
747 #, c-format
748 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
749 msgstr "Nie udało się uruchomić narzędzia konfiguracji czasu: %s"
750
751 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
752 #, c-format
753 msgid "Network Connection: %s"
754 msgstr "Połączenie sieciowe: %s"
755
756 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
757 msgid "Network Connection"
758 msgstr "Połączenie sieciowe"
759
760 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
761 msgid "Interface"
762 msgstr "Interfejs"
763
764 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
765 msgid "The current interface the icon is monitoring."
766 msgstr "Interfejs aktualnie monitorowany przez ikonę."
767
768 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
769 msgid "Orientation"
770 msgstr "Położenie"
771
772 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
773 msgid "The orientation of the tray."
774 msgstr "Położenie zasobnika."
775
776 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
777 msgid "Tooltips Enabled"
778 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
779
780 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
781 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
782 msgstr "Wyświetla podpowiedzi ikon"
783
784 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
785 msgid "Show Signal"
786 msgstr "Pokaż sygnał"
787
788 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
789 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
790 msgstr "Wyświetla moc sygnału"
791
792 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
796 "\n"
797 "%s"
798 msgstr ""
799 "Proszę skontaktować się z administratorem systemu aby rozwiązać problem:\n"
800 "\n"
801 "%s"
802
803 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
804 msgid "Name"
805 msgstr "Nazwa"
806
807 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
808 msgid "The interface name"
809 msgstr "Nazwa interfejsu"
810
811 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
812 msgid "State"
813 msgstr "Stan"
814
815 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
816 msgid "The interface state"
817 msgstr "Stan interfejsu"
818
819 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
820 msgid "Stats"
821 msgstr "Statystyki"
822
823 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
824 msgid "The interface packets/bytes statistics"
825 msgstr "Statystyki pakietów/bajtów interfejsu"
826
827 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
828 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
829 msgstr "Określa, czy interfejs jest bezprzewodowy"
830
831 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
832 msgid "Signal"
833 msgstr "Sygnał"
834
835 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
836 msgid "Wireless signal strength percentage"
837 msgstr "Procentowa siła sygnału bezprzewodowego"
838
839 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
840 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
841 msgid "Error"
842 msgstr "Błąd"
843
844 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
845 msgid "The current error condition"
846 msgstr "Aktualne warunki błędu"
847
848 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
849 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
850 #, c-format
851 msgid "Unable to open socket: %s"
852 msgstr "Nie można otworzyć gniazda: %s"
853
854 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
855 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
856 #, c-format
857 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
858 msgstr "Błąd SIOCGIFFLAGS: %s"
859
860 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
861 msgid "AMPR NET/ROM"
862 msgstr "AMPR NET/ROM"
863
864 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
865 msgid "Ethernet"
866 msgstr "Ethernet"
867
868 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
869 msgid "AMPR AX.25"
870 msgstr "AMPR AX.25"
871
872 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
873 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
874 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
875 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
876
877 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
878 msgid "ARCnet"
879 msgstr "ARCnet"
880
881 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
882 msgid "Frame Relay DLCI"
883 msgstr "Frame Relay DLCI"
884
885 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
886 msgid "Metricom Starmode IP"
887 msgstr "Metricom Starmode IP"
888
889 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
890 msgid "Serial Line IP"
891 msgstr "Szeregowa linia IP"
892
893 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
894 msgid "VJ Serial Line IP"
895 msgstr "Szeregowa linia VJ IP"
896
897 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
898 msgid "6-bit Serial Line IP"
899 msgstr "6-bitowa szeregowa linia IP"
900
901 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
902 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
903 msgstr "6-bitowa szeregowa linia VJ IP"
904
905 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
906 msgid "Adaptive Serial Line IP"
907 msgstr "Dopasowywalna linia szeregowa IP"
908
909 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
910 msgid "AMPR ROSE"
911 msgstr "AMPR ROSE"
912
913 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
914 msgid "Generic X.25"
915 msgstr "Zwykły X.25"
916
917 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
918 msgid "Point-to-Point Protocol"
919 msgstr "Protokół punkt-punkt"
920
921 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
922 msgid "(Cisco)-HDLC"
923 msgstr "(Cisco)-HDLC"
924
925 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
926 msgid "LAPB"
927 msgstr "LAPB"
928
929 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
930 msgid "IPIP Tunnel"
931 msgstr "Tunel IPIP"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
934 msgid "Frame Relay Access Device"
935 msgstr "Urządzenie dostępowe Frame Relay"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
938 msgid "Local Loopback"
939 msgstr "Interfejs lokalny"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
942 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
943 msgstr "Światłowodowy rozproszony interfejs danych"
944
945 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
946 msgid "IPv6-in-IPv4"
947 msgstr "IPv6-w-IPv4"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
950 msgid "HIPPI"
951 msgstr "HIPPI"
952
953 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
954 msgid "Ash"
955 msgstr "Ash"
956
957 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
958 msgid "Econet"
959 msgstr "Econet"
960
961 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
962 msgid "IrLAP"
963 msgstr "IrLAP"
964
965 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
966 #, c-format
967 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
968 msgstr "Błąd SIOCGIFCONF: %s"
969
970 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
971 #, c-format
972 msgid "No network devices found"
973 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych"
974
975 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
976 #, c-format
977 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
978 msgstr "Nie można otworzyć /proc/net/dev: %s"
979
980 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
981 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
982 msgstr "Nie można przeanalizować /prov/net/dev. Nieznany format."
983
984 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
985 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
986 #, c-format
987 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
988 msgstr "Nie można przeanalizować nazwy interfejsu z „%s”"
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
991 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
995 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
996 msgstr ""
997 "Nie można przeanalizować statystyk interfejsu z „%s”. prx_idx = %d; ptx_idx "
998 "= %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
999
1000 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1001 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1002 msgstr "Nie można przeanalizować pliku /prov/net/wireless. Nieznany format."
1003
1004 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1007 msgstr ""
1008 "Nie można przeanalizować szczegółów interfejsu bezprzewodowego z „%s”. "
1009 "link_idx = %d;"
1010
1011 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1014 msgstr "Nie można połączyć z interfejsem, „%s”"
1015
1016 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1019 msgstr "Nie można wysłać ioctl do interfejsu, „%s”"
1020
1021 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1022 #, c-format
1023 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1024 msgstr "Nie można przeanalizować wiersza poleceń „%s”: %s"
1025
1026 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1027 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1028 msgstr "Nie można przeanalizować wyjścia „netstat”. Nieznany format"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1031 msgid "Disconnected"
1032 msgstr "Rozłączony"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1035 msgid "Idle"
1036 msgstr "Bezczynny"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1039 msgid "Sending"
1040 msgstr "Wysyłanie"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1043 msgid "Receiving"
1044 msgstr "Odbieranie"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1047 msgid "Sending/Receiving"
1048 msgstr "Wysyłanie/odbieranie"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1051 #, no-c-format
1052 msgid "0%"
1053 msgstr "0%"
1054
1055 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1056 msgid "<b>Activity</b>"
1057 msgstr "<b>Aktywność</b>"
1058
1059 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1060 msgid "<b>Connection</b>"
1061 msgstr "<b>Połączenie</b>"
1062
1063 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1064 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1065 msgstr "<b>Protokół internetowy (IPv4)</b>"
1066
1067 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1068 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1069 msgstr "<b>Protokół internetowy (IPv6)</b>"
1070
1071 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1072 msgid "<b>Network Device</b>"
1073 msgstr "<b>Urządzenie sieciowe</b>"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1076 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1077 msgstr "<b>Siła sygnału</b>"
1078
1079 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1080 msgid "Address:"
1081 msgstr "Adres:"
1082
1083 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1084 msgid "Con_figure"
1085 msgstr "Kon_figuruj"
1086
1087 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1088 msgid "Destination:"
1089 msgstr "Przeznaczenie:"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1092 msgid "General"
1093 msgstr "Ogólne"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1096 msgid "Received:"
1097 msgstr "Odebrano:"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1100 msgid "Scope:"
1101 msgstr "Zakres:"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1104 msgid "Sent:"
1105 msgstr "Wysłano:"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1108 msgid "Status:"
1109 msgstr "Stan:"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1112 msgid "Subnet Mask:"
1113 msgstr "Maska podsieci:"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1116 msgid "Support"
1117 msgstr "Obsługa"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1120 msgid "Type:"
1121 msgstr "Typ:"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1124 msgid "_Name:"
1125 msgstr "_Nazwa:"
1126
1127 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1128 msgid "No batteries found"
1129 msgstr "Nie znaleziono akumulatora"
1130
1131 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1132 #, c-format
1133 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1134 msgstr "Bateria naładowana w %d%%, pozostało do naładowania %d:%02d"
1135
1136 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1137 #, c-format
1138 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1139 msgstr "Bateria naładowana w %d%%, pozostało %d:%02d"
1140
1141 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1142 #, c-format
1143 msgid "Battery: %d%% charged"
1144 msgstr "Bateria naładowana w %d%%"
1145
1146 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1147 msgid "Hide if there is no battery"
1148 msgstr "Ukryj jeśli nie ma baterii"
1149
1150 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1151 msgid "Alarm command"
1152 msgstr "Polecenie alarmu"
1153
1154 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1155 msgid "Alarm time (minutes left)"
1156 msgstr "Czas alarmu (ilość minut do rozładowania)"
1157
1158 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1159 msgid "Background color"
1160 msgstr "Kolor tła"
1161
1162 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1163 msgid "Charging color 1"
1164 msgstr "Kolor ładowania 1"
1165
1166 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1167 msgid "Charging color 2"
1168 msgstr "Kolor ładowania 2"
1169
1170 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1171 msgid "Discharging color 1"
1172 msgstr "Kolor rozładowywania 1"
1173
1174 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1175 msgid "Discharging color 2"
1176 msgstr "Kolor rozładowywania 2"
1177
1178 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1179 msgid "Border width"
1180 msgstr "Grubość obramowania"
1181
1182 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1183 msgid "Battery Monitor"
1184 msgstr "Monitor baterii"
1185
1186 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1187 msgid "Display battery status using ACPI"
1188 msgstr "Wyświetla wskaźnik stanu baterii używając ACPI."
1189
1190 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1191 msgid "Show CapsLock"
1192 msgstr "Klawisz CapsLock"
1193
1194 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1195 msgid "Show NumLock"
1196 msgstr "Klawisz NumLock"
1197
1198 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1199 msgid "Show ScrollLock"
1200 msgstr "Klawisz ScrollLock"
1201
1202 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1203 msgid "Keyboard LED"
1204 msgstr "Diody klawiatury"
1205
1206 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1207 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1208 msgstr "Wyświetla wskaźniki stanu klawiszy CapsLock, NumLock i ScrollLock."
1209
1210 #~ msgid "% Percent"
1211 #~ msgstr "Procent"
1212
1213 #~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1214 #~ msgstr "<b>Automatyczne ukrywanie</b>"
1215
1216 #~ msgid "<b>Background</b>"
1217 #~ msgstr "<b>Tło</b>"
1218
1219 #~ msgid "<b>Font</b>"
1220 #~ msgstr "<b>Czcionka</b>"
1221
1222 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1223 #~ msgstr "<b>Ikony</b>"
1224
1225 #~ msgid "<b>Position</b>"
1226 #~ msgstr "<b>Pozycja</b>"
1227
1228 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1229 #~ msgstr "<b>Właściwości</b>"
1230
1231 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1232 #~ msgstr "<b>Preferowane programy</b>"
1233
1234 #~ msgid "<b>Size</b>"
1235 #~ msgstr "<b>Rozmiar</b>"
1236
1237 #~ msgid "Advanced"
1238 #~ msgstr "Zaawansowane"
1239
1240 #~ msgid "Alignment:"
1241 #~ msgstr "Wyrównanie:"
1242
1243 #~ msgid "Appearance"
1244 #~ msgstr "Wygląd"
1245
1246 #~ msgid "Center"
1247 #~ msgstr "Środek"
1248
1249 #~ msgid "Custom color"
1250 #~ msgstr "Własny kolor"
1251
1252 #~ msgid "Dynamic"
1253 #~ msgstr "Dynamicznie"
1254
1255 #~ msgid "Edge:"
1256 #~ msgstr "Położenie:"
1257
1258 #~ msgid "File Manager:"
1259 #~ msgstr "Menedżer plików:"
1260
1261 #~ msgid "Geometry"
1262 #~ msgstr "Geometria"
1263
1264 #~ msgid "Image"
1265 #~ msgstr "Obraz"
1266
1267 #~ msgid "Logout Command:"
1268 #~ msgstr "Polecenie wylogowania:"
1269
1270 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1271 #~ msgstr "Traktowanie panelu jako dok"
1272
1273 #~ msgid "Margin:"
1274 #~ msgstr "Margines:"
1275
1276 #~ msgid "Minimize panel when not in use"
1277 #~ msgstr "Właczenie"
1278
1279 #~ msgid "Panel Applets"
1280 #~ msgstr "Aplety"
1281
1282 #~ msgid "Panel Preferences"
1283 #~ msgstr "Preferencje panelu"
1284
1285 #~ msgid "Pixels"
1286 #~ msgstr "Pikseli"
1287
1288 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1289 #~ msgstr "Rezerwowanie obszaru pulpitu dla panelu"
1290
1291 #~ msgid "Select an image file"
1292 #~ msgstr "Wybierz obrazek"
1293
1294 #~ msgid "Size when minimized"
1295 #~ msgstr "Rozmiar ukrytego panelu:"
1296
1297 #~ msgid "Solid color (with opacity)"
1298 #~ msgstr "Jednolity kolor"
1299
1300 #~ msgid "System theme"
1301 #~ msgstr "Motyw systemowy"
1302
1303 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1304 #~ msgstr "Emulator terminala:"
1305
1306 #~ msgid "pixels"
1307 #~ msgstr "pikseli"
1308
1309 #~ msgid "Applications"
1310 #~ msgstr "Programy"
1311
1312 #~ msgid "Available Applications"
1313 #~ msgstr "Dostępne programy"
1314
1315 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1316 #~ msgstr "Wyświetlanie temperatury komputera dzięki kesler.daniel@gmail.com"
1317
1318 #~ msgid "Keyboard Led"
1319 #~ msgstr "Lampki klawiatury"
1320
1321 #~ msgid "Left\t"
1322 #~ msgstr "Lewa\t"
1323
1324 #~ msgid "Top\t"
1325 #~ msgstr "Górna\t"
1326
1327 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1328 #~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku pixmap: %s"
1329
1330 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1331 #~ msgstr "Numer pulpitu / Nazwa przestrzeni roboczej"
1332
1333 #~ msgid ""
1334 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1335 #~ "displays the currently selected layout."
1336 #~ msgstr ""
1337 #~ "Umożliwia przełączanie układu klawiatury\n"
1338 #~ "i wyświetla aktualny układ."
1339
1340 #~ msgid "Other plugins available here"
1341 #~ msgstr "Inne wtyczki dostępne są tutaj"
1342
1343 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1344 #~ msgstr "Stara tacka KDE/GNOME"
1345
1346 #~ msgid "Enable Image:"
1347 #~ msgstr "Włącz Obrazek:"
1348
1349 #~ msgid "Enable Transparency"
1350 #~ msgstr "Włącz przeźroczystość"
1351
1352 #~ msgid "Tint color:"
1353 #~ msgstr "Kolor przesłony:"
1354
1355 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1356 #~ msgstr " --configure -- uruchamia narzędzie konfiguracji\n"
1357
1358 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1359 #~ msgstr " -C  -- to samo co --configure\n"
1360
1361 #~ msgid "Add Button"
1362 #~ msgstr "Dodaj Przycisk"
1363
1364 #~ msgid "Button Properties"
1365 #~ msgstr "Właściwości przycisku"
1366
1367 #~ msgid "Remove Button"
1368 #~ msgstr "Usuń Przycisk"
1369
1370 #~ msgid "Buttons"
1371 #~ msgstr "Przyciski"
1372
1373 #~ msgid "Accept SkipPager"
1374 #~ msgstr "Akceptuj SkipPager"
1375
1376 #~ msgid "Show Iconified windows"
1377 #~ msgstr "Pokaż zminimalizowane okna"
1378
1379 #~ msgid "Show mapped windows"
1380 #~ msgstr "Pokazuj zmapowane okna"
1381
1382 #~ msgid "Action"
1383 #~ msgstr "Akcja"
1384
1385 #~ msgid "Provide Menu"
1386 #~ msgstr "Użyj menu"
1387
1388 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1389 #~ msgstr "Przełącznik układów klawiatury"
1390
1391 #~ msgid ""
1392 #~ "Dynamic\n"
1393 #~ "Pixels\n"
1394 #~ "% Percent"
1395 #~ msgstr ""
1396 #~ "Dynamicznie\n"
1397 #~ "Piksele\n"
1398 #~ "% procent"
1399
1400 #~ msgid ""
1401 #~ "Left\n"
1402 #~ "Center\n"
1403 #~ "Right"
1404 #~ msgstr ""
1405 #~ "Lewo\n"
1406 #~ "Środek\n"
1407 #~ "Prawo"
1408
1409 #~ msgid ""
1410 #~ "Left\n"
1411 #~ "Right\n"
1412 #~ "Top\n"
1413 #~ "Bottom"
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "Lewo\n"
1416 #~ "Prawo\n"
1417 #~ "Góra\n"
1418 #~ "Dół"
1419
1420 #~ msgid "Where to put the panel?"
1421 #~ msgstr "Gdzie ustawić panel?"
1422
1423 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1424 #~ msgstr "Bateria: naładowana w %d%%, %s"
1425
1426 #~ msgid "charging finished"
1427 #~ msgstr "ładowanie zakończone"
1428
1429 #~ msgid "charging"
1430 #~ msgstr "ładowanie"
1431
1432 #~ msgid "Add to desktop panel"
1433 #~ msgstr "Dodaj wtyczkę do panelu"