Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of lxpanel package
2 # Copyright (C) 2006 the lxde team
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Grzegorz Gibas <amigib@gmail.com>, 2009.
5 # Artur <mazdac@gmail.com>, 2006, 2010.
6 # Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel 0.5.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-02-09 17:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <>\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
24 msgid "Run"
25 msgstr "Uruchom"
26
27 #: ../src/configurator.c:56
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Uruchom ponownie komputer"
30
31 #: ../src/configurator.c:57
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Wyloguj"
34
35 #: ../src/configurator.c:468
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Wczytane wtyczki"
38
39 #: ../src/configurator.c:477
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Rozciągnięcie"
42
43 #: ../src/configurator.c:596
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Dodawanie apletu"
46
47 #: ../src/configurator.c:624
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Dostępne aplety"
50
51 #: ../src/configurator.c:1202
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Nie ustawiono polecenia wylogowania."
54
55 #: ../src/configurator.c:1255
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Wybór katalogu"
58
59 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Wybór pliku"
62
63 #: ../src/configurator.c:1373
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Przeglądaj"
66
67 #: ../src/panel.c:651
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Usunąć panel?\n"
73 "<b>Uwaga: tej operacji nie można cofnąć.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:653
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Potwierdzenie"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:686
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Grzegorz Gibas <amigib@gmail.com>, 2009.\n"
84 "Artur Kruszewski <mazdac@gmail.com>, 2006, 2010.\n"
85 "Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011."
86
87 #: ../src/panel.c:691
88 msgid "LXPanel"
89 msgstr "LXPanel"
90
91 # a może "Chronione Prawami Autorskimi (C) 2009-2009"
92 #: ../src/panel.c:693
93 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
94 msgstr "Prawa autorskie (C) 2008-2011"
95
96 #: ../src/panel.c:694
97 msgid "Desktop panel for LXDE project"
98 msgstr "Panel pulpitu dla środowiska graficznego LXDE"
99
100 #: ../src/panel.c:717
101 msgid "Add / Remove Panel Items"
102 msgstr "Zarządzaj apletami..."
103
104 #: ../src/panel.c:725
105 #, c-format
106 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
107 msgstr "Usuń aplet „%s”"
108
109 #: ../src/panel.c:737
110 msgid "Panel Settings"
111 msgstr "Preferencje panelu..."
112
113 #: ../src/panel.c:743
114 msgid "Create New Panel"
115 msgstr "Utwórz nowy panel"
116
117 #: ../src/panel.c:754
118 msgid "Delete This Panel"
119 msgstr "Usuń panel"
120
121 #: ../src/panel.c:765
122 msgid "About"
123 msgstr "O programie..."
124
125 #: ../src/panel.c:773
126 msgid "Panel"
127 msgstr "Panel"
128
129 #: ../src/panel.c:786
130 #, c-format
131 msgid "\"%s\" Settings"
132 msgstr "Preferencje apletu „%s”..."
133
134 # msgid "% of edge"
135 # msgstr "% krawędźi"
136 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Height:"
138 msgstr "Wysokość:"
139
140 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
141 msgid "Width:"
142 msgstr "Szerokość:"
143
144 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
145 msgid "Left"
146 msgstr "Lewo"
147
148 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
149 msgid "Right"
150 msgstr "Prawo"
151
152 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
153 msgid "Top"
154 msgstr "Góra"
155
156 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
157 msgid "Bottom"
158 msgstr "Dół"
159
160 #: ../src/panel.c:1460
161 #, c-format
162 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
163 msgstr "lxpanel %s - lekki panel GTK2+ dla środowisk graficznych UNIX\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1461
166 #, c-format
167 msgid "Command line options:\n"
168 msgstr "Opcje:\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1462
171 #, c-format
172 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
173 msgstr " --help      Wypisuje komunikat pomocy i kończy działanie programu\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1463
176 #, c-format
177 msgid " --version   -- print version and exit\n"
178 msgstr ""
179 " --version   Wypisuje informacje o wersji i kończy działanie programu\n"
180
181 #: ../src/panel.c:1464
182 #, c-format
183 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
184 msgstr ""
185 " --log NUMER Ustawia poziom raportowania, określony przez NUMER w zakresie "
186 "0-5, gdzie 0 - brak raportowania, 5 - największa szczegółowość\n"
187
188 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
189 #: ../src/panel.c:1466
190 #, c-format
191 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
192 msgstr " --profile NAZWA Używa profilu określonego przez NAZWA\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1468
195 #, c-format
196 msgid " -h  -- same as --help\n"
197 msgstr " -h  Działa tak samo jak --help\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1469
200 #, c-format
201 msgid " -p  -- same as --profile\n"
202 msgstr " -p  Działa tak samo jak --profile\n"
203
204 #: ../src/panel.c:1470
205 #, c-format
206 msgid " -v  -- same as --version\n"
207 msgstr " -v  Działa tak samo jak --version\n"
208
209 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
210 #: ../src/panel.c:1472
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "\n"
214 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "\n"
218 "Proszę odwiedzić witrynę http://lxde.org/ aby poznać więcej szczegółów.\n"
219 "\n"
220
221 #: ../src/gtk-run.c:332
222 msgid "Enter the command you want to execute:"
223 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie do wykonania:"
224
225 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
226 msgid "Application Launch Bar"
227 msgstr "Aktywatory"
228
229 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
230 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
231 #, no-c-format
232 msgid "0%"
233 msgstr "0%"
234
235 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
236 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
237 msgid "<b>Activity</b>"
238 msgstr "<b>Aktywność</b>"
239
240 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
241 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
242 msgid "<b>Connection</b>"
243 msgstr "<b>Połączenie</b>"
244
245 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
246 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
247 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
248 msgstr "<b>Protokół internetowy (IPv4)</b>"
249
250 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
251 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
252 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
253 msgstr "<b>Protokół internetowy (IPv6)</b>"
254
255 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
256 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
257 msgid "<b>Network Device</b>"
258 msgstr "<b>Urządzenie sieciowe</b>"
259
260 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
261 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
262 msgid "<b>Signal Strength</b>"
263 msgstr "<b>Siła sygnału</b>"
264
265 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
266 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
267 msgid "Address:"
268 msgstr "Adres:"
269
270 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
271 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
272 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
273 msgid "Broadcast:"
274 msgstr "Adres rozgłoszeniowy:"
275
276 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
277 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
278 msgid "Con_figure"
279 msgstr "Kon_figuruj"
280
281 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
282 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
283 msgid "Destination:"
284 msgstr "Przeznaczenie:"
285
286 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
287 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
288 msgid "General"
289 msgstr "Ogólne"
290
291 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
292 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
293 msgid "Received:"
294 msgstr "Odebrano:"
295
296 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
297 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
298 msgid "Scope:"
299 msgstr "Zakres:"
300
301 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
302 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
303 msgid "Sent:"
304 msgstr "Wysłano:"
305
306 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
307 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
308 msgid "Status:"
309 msgstr "Stan:"
310
311 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
312 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
313 msgid "Subnet Mask:"
314 msgstr "Maska podsieci:"
315
316 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
317 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
318 msgid "Support"
319 msgstr "Obsługa"
320
321 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
322 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
323 msgid "Type:"
324 msgstr "Typ:"
325
326 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
327 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
328 msgid "_Name:"
329 msgstr "_Nazwa:"
330
331 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
332 #, no-c-format
333 msgid "% Percent"
334 msgstr "Procent"
335
336 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
337 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
338 msgstr "<b>Automatyczne ukrywanie</b>"
339
340 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
341 msgid "<b>Background</b>"
342 msgstr "<b>Tło</b>"
343
344 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
345 msgid "<b>Font</b>"
346 msgstr "<b>Czcionka</b>"
347
348 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
349 msgid "<b>Icon</b>"
350 msgstr "<b>Ikony</b>"
351
352 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
353 msgid "<b>Position</b>"
354 msgstr "<b>Pozycja</b>"
355
356 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
357 msgid "<b>Properties</b>"
358 msgstr "<b>Właściwości</b>"
359
360 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
361 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
362 msgstr "<b>Preferowane programy</b>"
363
364 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
365 msgid "<b>Size</b>"
366 msgstr "<b>Rozmiar</b>"
367
368 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
369 msgid "Advanced"
370 msgstr "Zaawansowane"
371
372 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
373 msgid "Alignment:"
374 msgstr "Wyrównanie:"
375
376 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
377 msgid "Appearance"
378 msgstr "Wygląd"
379
380 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
381 msgid "Center"
382 msgstr "Środek"
383
384 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
385 msgid "Custom color"
386 msgstr "Własny kolor"
387
388 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
389 msgid "Dynamic"
390 msgstr "Dynamicznie"
391
392 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
393 msgid "Edge:"
394 msgstr "Położenie:"
395
396 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
397 msgid "File Manager:"
398 msgstr "Menedżer plików:"
399
400 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
401 msgid "Geometry"
402 msgstr "Geometria"
403
404 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
405 msgid "Image"
406 msgstr "Obraz"
407
408 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
409 msgid "Logout Command:"
410 msgstr "Polecenie wylogowania:"
411
412 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
413 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
414 msgstr "Traktowanie panelu jako dok"
415
416 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
417 msgid "Margin:"
418 msgstr "Margines:"
419
420 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
421 msgid "Minimize panel when not in use"
422 msgstr "Właczenie"
423
424 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
425 msgid "Panel Applets"
426 msgstr "Aplety"
427
428 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
429 msgid "Panel Preferences"
430 msgstr "Preferencje panelu"
431
432 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
433 msgid "Pixels"
434 msgstr "Pikseli"
435
436 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
437 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
438 msgstr "Rezerwowanie obszaru pulpitu dla panelu"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
441 msgid "Select an image file"
442 msgstr "Wybierz obrazek"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
445 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
446 msgid "Size"
447 msgstr "Rozmiar:"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
450 msgid "Size when minimized"
451 msgstr "Rozmiar ukrytego panelu:"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
454 msgid "Solid color (with opacity)"
455 msgstr "Jednolity kolor"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
458 msgid "System theme"
459 msgstr "Motyw systemowy"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
462 msgid "Terminal Emulator:"
463 msgstr "Emulator terminala:"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
466 msgid "pixels"
467 msgstr "pikseli"
468
469 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
470 msgid "CPU Usage Monitor"
471 msgstr "Monitor obciążenia CPU"
472
473 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
474 msgid "Display CPU usage"
475 msgstr "Wyświetla przebieg obciążenia CPU"
476
477 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
478 msgid "Bold font"
479 msgstr "Pogrubiona czcionka"
480
481 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
482 msgid "Display desktop names"
483 msgstr "Wyświetlanie nazw obszarów roboczych"
484
485 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
486 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
487 msgstr "Numer i nazwa obszaru roboczego"
488
489 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
490 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
491 msgstr ""
492 "Wyświetla nazwę i numer obszaru roboczego. Autorstwa cmeury@users.sf.net."
493
494 #: ../src/plugins/image.c:177
495 msgid "Display Image and Tooltip"
496 msgstr "Wyświetl obraz i podpowiedź"
497
498 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
499 msgid "Bar with buttons to launch application"
500 msgstr "Wyświetla aktywatory programów w postaci przycisków"
501
502 #. Add Raise menu item.
503 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
504 msgid "_Raise"
505 msgstr "_Rozwiń"
506
507 #. Add Restore menu item.
508 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
509 msgid "R_estore"
510 msgstr "_Przywróć zwykły rozmiar"
511
512 #. Add Maximize menu item.
513 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
514 msgid "Ma_ximize"
515 msgstr "Zm_aksymalizuj"
516
517 #. Add Iconify menu item.
518 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
519 msgid "Ico_nify"
520 msgstr "Zm_inimalizuj"
521
522 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
523 #, c-format
524 msgid "Workspace _%d"
525 msgstr "Obszar roboczy _%d"
526
527 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
528 #, c-format
529 msgid "Workspace %d"
530 msgstr "Obszar roboczy %d"
531
532 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
533 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
534 msgid "_All workspaces"
535 msgstr "_Wszystkie obszary robocze"
536
537 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
538 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
539 msgid "_Move to Workspace"
540 msgstr "_Przemieść na obszar roboczy"
541
542 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
543 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
544 msgid "_Close Window"
545 msgstr "Za_mknij"
546
547 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
548 msgid "Show tooltips"
549 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
550
551 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
552 msgid "Icons only"
553 msgstr "Tylko ikony"
554
555 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
556 msgid "Flat buttons"
557 msgstr "Płaskie przyciski"
558
559 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
560 msgid "Show windows from all desktops"
561 msgstr "Wyświetlane okien wszystkich obszarów roboczych"
562
563 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
564 msgid "Use mouse wheel"
565 msgstr "Manipulowanie oknami za pomocą rolki myszy"
566
567 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
568 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
569 msgstr "Miganie okien wymagających uwagi użytkownika"
570
571 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
572 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
573 msgstr "Grupowanie wielu okien tego samego programu"
574
575 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
576 msgid "Maximum width of task button"
577 msgstr "Maksymalna szerokość przycisku zadań:"
578
579 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
580 msgid "Spacing"
581 msgstr "Odstępy:"
582
583 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
584 msgid "Task Bar (Window List)"
585 msgstr "Przyciski okien"
586
587 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
588 msgid ""
589 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
590 "focus"
591 msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna i umożliwia manipulowanie nimi."
592
593 #: ../src/plugins/dclock.c:434
594 msgid "Clock Format"
595 msgstr "Format zegara:"
596
597 #: ../src/plugins/dclock.c:435
598 msgid "Tooltip Format"
599 msgstr "Format podpowiedzi:"
600
601 #: ../src/plugins/dclock.c:436
602 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
603 msgstr ""
604 "Opis formatowania wypisuje polecenie „man 3 sfrtime”. Łamanie wierszy "
605 "znakiem „\\n”."
606
607 #: ../src/plugins/dclock.c:437
608 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
609 msgstr ""
610 "Polecenie wykonywane po kliknięciu\n"
611 "(domyślnie wyświetlenie kalendarza):"
612
613 #: ../src/plugins/dclock.c:439
614 msgid "Tooltip only"
615 msgstr "Tylko podpowiedzi"
616
617 #: ../src/plugins/dclock.c:440
618 #, fuzzy
619 msgid "Center text"
620 msgstr "Środek"
621
622 #: ../src/plugins/dclock.c:469
623 msgid "Digital Clock"
624 msgstr "Zegar cyfrowy"
625
626 #: ../src/plugins/dclock.c:471
627 msgid "Display digital clock and tooltip"
628 msgstr "Wyświetla zegar cyfrowy i sformatowane podpowiedzi"
629
630 #: ../src/plugins/menu.c:426
631 msgid "Add to desktop"
632 msgstr "Dodaj do pulpitu"
633
634 #: ../src/plugins/menu.c:436
635 msgid "Properties"
636 msgstr "Właściwości"
637
638 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
639 msgid "Icon"
640 msgstr "Ikona:"
641
642 #: ../src/plugins/menu.c:1102
643 msgid "Menu"
644 msgstr "Menu programów"
645
646 #: ../src/plugins/menu.c:1104
647 msgid "Application Menu"
648 msgstr "Wyświetla aktywatory programów w zorganizowanym menu"
649
650 #: ../src/plugins/separator.c:102
651 msgid "Separator"
652 msgstr "Separator"
653
654 #: ../src/plugins/separator.c:104
655 msgid "Add a separator to the panel"
656 msgstr "Oddziela aplety panelu pustą przestrzenią"
657
658 #: ../src/plugins/pager.c:837
659 msgid "Desktop Pager"
660 msgstr "Obszary robocze"
661
662 #: ../src/plugins/pager.c:839
663 msgid "Simple pager plugin"
664 msgstr "Wyświetla zawartość obszarów roboczych"
665
666 #: ../src/plugins/space.c:143
667 msgid "Spacer"
668 msgstr "Odstęp"
669
670 #: ../src/plugins/space.c:145
671 msgid "Allocate space"
672 msgstr "Oddziela aplety panelu znakiem graficznym"
673
674 #: ../src/plugins/tray.c:737
675 msgid "System Tray"
676 msgstr "Obszar powiadamiania"
677
678 #: ../src/plugins/tray.c:739
679 msgid "System tray"
680 msgstr "Wyświetla ikony powiadamiania programów"
681
682 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
683 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
684 msgstr "Przełącznik układów klawiatury"
685
686 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
687 msgid "Show layout as"
688 msgstr "Wygląd"
689
690 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
691 msgid "image"
692 msgstr "Ikona"
693
694 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
695 msgid "text"
696 msgstr "Etykieta"
697
698 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
699 msgid "Per application settings"
700 msgstr "Programy"
701
702 #. Create a check button as the child of the vertical box.
703 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
704 msgid "_Remember layout for each application"
705 msgstr "Pamiętanie _układu dla każdego programu"
706
707 #. Create a label as the child of the horizontal box.
708 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
709 msgid "Default layout:"
710 msgstr "Domyślny układ:"
711
712 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
713 msgid "Keyboard Layout Switcher"
714 msgstr "Przełącznik układów klawiatury"
715
716 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
717 msgid "Switch between available keyboard layouts"
718 msgstr "Przełącza pomiędzy dostępnymi układami klawiatury"
719
720 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
721 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
722 msgstr ""
723 "Minimalizuje wszystkie okna przy użyciu prawego klawisza myszy lub zwija "
724 "przy użyciu środkowego klawisza."
725
726 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
727 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
728 msgstr "Kolejno ikonifikuj/ukrywaj i maksymalizuj"
729
730 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
731 msgid "Minimize All Windows"
732 msgstr "Minimalizowanie okien"
733
734 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
735 msgid ""
736 "Sends commands to all desktop windows.\n"
737 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
738 msgstr ""
739 "Wysyła polecenia do wszystkich okien obszaru roboczego.\n"
740 "Obsługiwane polecenia: zminimalizuj wszystkie, zwiń wszystkie."
741
742 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
743 msgid "Open in _Terminal"
744 msgstr "Otwórz w _terminalu"
745
746 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
747 msgid "Directory"
748 msgstr "Katalog:"
749
750 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
751 msgid "Label"
752 msgstr "Etykiety:"
753
754 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
755 msgid "Directory Menu"
756 msgstr "Menu katalogu"
757
758 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
759 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
760 msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w menu. Autor: PCMan"
761
762 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
763 msgid "Normal"
764 msgstr "Normalny"
765
766 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
767 msgid "Warning1"
768 msgstr "Pierwsze ostrzeżenie"
769
770 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
771 msgid "Warning2"
772 msgstr "Drugie ostrzeżenie"
773
774 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
775 msgid "Automatic sensor location"
776 msgstr "Automatyczne lokalizowanie czujnika"
777
778 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
779 msgid "Sensor"
780 msgstr "Czujnik"
781
782 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
783 msgid "Automatic temperature levels"
784 msgstr "Automatyczne poziomy temperatur"
785
786 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
787 msgid "Warning1 Temperature"
788 msgstr "Temperatura ostrzeżenia 1"
789
790 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
791 msgid "Warning2 Temperature"
792 msgstr "Temperatura ostrzeżenia 2"
793
794 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
795 msgid "Temperature Monitor"
796 msgstr "Monitor temperatury"
797
798 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
799 msgid "Display system temperature"
800 msgstr ""
801 "Wyświetla temperaturę podzespołów komputera. Autor: kesler.daniel@gmail.com"
802
803 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
804 #. Display current level in tooltip.
805 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
806 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
807 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
808 msgid "Volume control"
809 msgstr "Poziom głośności: "
810
811 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
812 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
813 msgid "Volume Control"
814 msgstr "Regulacja głośności"
815
816 #. Create a frame as the child of the viewport.
817 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
818 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
819 msgid "Volume"
820 msgstr "Głośność"
821
822 #. Create a check button as the child of the vertical box.
823 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
824 msgid "Mute"
825 msgstr "Wyciszenie"
826
827 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
828 msgid ""
829 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
830 "alsamixer ...)"
831 msgstr ""
832
833 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
834 msgid "<Hidden Access Point>"
835 msgstr "<Ukryty punkt dostępowy>"
836
837 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
838 msgid "Wireless Networks not found in range"
839 msgstr "Nie znaleziono bezprzewodowej sieci w zasięgu"
840
841 #. Repair
842 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
843 msgid "Repair"
844 msgstr "Napraw"
845
846 #. interface down
847 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
848 msgid "Disable"
849 msgstr "Wyłącz"
850
851 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
852 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
853 msgstr "Bezprzewodowe połączenie sieciowe ma ograniczoną lub brak łączności"
854
855 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
856 msgid "Network cable is plugged out"
857 msgstr "Kabel sieciowy jest odłączony"
858
859 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
860 msgid "Connection has limited or no connectivity"
861 msgstr "Połączenie sieciowe ma ograniczoną lub brak łączności"
862
863 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
864 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
865 msgid "IP Address:"
866 msgstr "Adres IP:"
867
868 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
869 msgid "Remote IP:"
870 msgstr "Zewnętrzny adres IP:"
871
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
873 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
874 msgid "Netmask:"
875 msgstr "Maska podsieci:"
876
877 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
878 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
879 msgid "Activity"
880 msgstr "Aktywność"
881
882 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
883 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
884 msgid "Sent"
885 msgstr "Wysłano"
886
887 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
888 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
889 msgid "Received"
890 msgstr "Odebrano"
891
892 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
893 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
894 msgid "bytes"
895 msgstr "bajtów"
896
897 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
898 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
899 msgid "packets"
900 msgstr "pakietów"
901
902 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
903 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
904 msgid "Wireless"
905 msgstr "Bezprzewodowy"
906
907 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
908 msgid "Protocol:"
909 msgstr "Protokół:"
910
911 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
912 msgid "HW Address:"
913 msgstr "Adres HW:"
914
915 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
916 msgid "Manage Networks"
917 msgstr "Zarządzaj sieciami"
918
919 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
920 msgid "Monitor and Manage networks"
921 msgstr "Monitoruj i zarządzaj sieciami"
922
923 #. create dialog
924 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
925 msgid "Setting Encryption Key"
926 msgstr "Ustawianie kluczy szyfrujących"
927
928 #. messages
929 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
930 msgid ""
931 "This wireless network was encrypted.\n"
932 "You must have the encryption key."
933 msgstr ""
934 "Komunikacja w tej sieci bezprzewodowej jest zaszyfrowana.\n"
935 "Aby nawiązać połączenie, należy wprowadzić klucz szyfrujący."
936
937 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
938 msgid "Encryption Key:"
939 msgstr "Klucz szyfrujący:"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
942 msgid "Interface to monitor"
943 msgstr "Monitorowany interfejs:"
944
945 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
946 msgid "Config tool"
947 msgstr "Narzędzie konfiguracji:"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
950 msgid "Network Status Monitor"
951 msgstr "Monitor stanu sieci"
952
953 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
954 msgid "Monitor network status"
955 msgstr "Monitoruje stan połączenia sieciowego"
956
957 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
958 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
959 msgid "Unknown"
960 msgstr "Nieznany"
961
962 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
963 msgid "Connection Properties"
964 msgstr "Właściwości połączenia"
965
966 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
967 #, c-format
968 msgid "Connection Properties: %s"
969 msgstr "Właściwości połączenia: %s"
970
971 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
972 #, c-format
973 msgid "%lu packet"
974 msgid_plural "%lu packets"
975 msgstr[0] "%lu pakiet"
976 msgstr[1] "%lu pakiety"
977 msgstr[2] "%lu pakietów"
978
979 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "There was an error displaying help:\n"
983 "%s"
984 msgstr ""
985 "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy:\n"
986 "%s"
987
988 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
989 #, c-format
990 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
991 msgstr "Nie udało się uruchomić narzędzia konfiguracji czasu: %s"
992
993 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
994 #, c-format
995 msgid "Network Connection: %s"
996 msgstr "Połączenie sieciowe: %s"
997
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
999 msgid "Network Connection"
1000 msgstr "Połączenie sieciowe"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
1003 msgid "Interface"
1004 msgstr "Interfejs"
1005
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1007 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1008 msgstr "Interfejs aktualnie monitorowany przez ikonę."
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
1011 msgid "Orientation"
1012 msgstr "Położenie"
1013
1014 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1015 msgid "The orientation of the tray."
1016 msgstr "Położenie zasobnika."
1017
1018 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1019 msgid "Tooltips Enabled"
1020 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1023 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1024 msgstr "Wyświetla podpowiedzi ikon"
1025
1026 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1027 msgid "Show Signal"
1028 msgstr "Pokaż sygnał"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1031 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1032 msgstr "Wyświetla moc sygnału"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1038 "\n"
1039 "%s"
1040 msgstr ""
1041 "Proszę skontaktować się z administratorem systemu aby rozwiązać problem:\n"
1042 "\n"
1043 "%s"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1046 msgid "Name"
1047 msgstr "Nazwa"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1050 msgid "The interface name"
1051 msgstr "Nazwa interfejsu"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1054 msgid "State"
1055 msgstr "Stan"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1058 msgid "The interface state"
1059 msgstr "Stan interfejsu"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1062 msgid "Stats"
1063 msgstr "Statystyki"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1066 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1067 msgstr "Statystyki pakietów/bajtów interfejsu"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1070 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1071 msgstr "Określa, czy interfejs jest bezprzewodowy"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1074 msgid "Signal"
1075 msgstr "Sygnał"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1078 msgid "Wireless signal strength percentage"
1079 msgstr "Procentowa siła sygnału bezprzewodowego"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1082 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1083 msgid "Error"
1084 msgstr "Błąd"
1085
1086 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1087 msgid "The current error condition"
1088 msgstr "Aktualne warunki błędu"
1089
1090 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1091 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1092 #, c-format
1093 msgid "Unable to open socket: %s"
1094 msgstr "Nie można otworzyć gniazda: %s"
1095
1096 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1097 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1098 #, c-format
1099 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1100 msgstr "Błąd SIOCGIFFLAGS: %s"
1101
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1103 msgid "AMPR NET/ROM"
1104 msgstr "AMPR NET/ROM"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1107 msgid "Ethernet"
1108 msgstr "Ethernet"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1111 msgid "AMPR AX.25"
1112 msgstr "AMPR AX.25"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1116 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1117 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1120 msgid "ARCnet"
1121 msgstr "ARCnet"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1124 msgid "Frame Relay DLCI"
1125 msgstr "Frame Relay DLCI"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1128 msgid "Metricom Starmode IP"
1129 msgstr "Metricom Starmode IP"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1132 msgid "Serial Line IP"
1133 msgstr "Szeregowa linia IP"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1136 msgid "VJ Serial Line IP"
1137 msgstr "Szeregowa linia VJ IP"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1140 msgid "6-bit Serial Line IP"
1141 msgstr "6-bitowa szeregowa linia IP"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1144 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1145 msgstr "6-bitowa szeregowa linia VJ IP"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1148 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1149 msgstr "Dopasowywalna linia szeregowa IP"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1152 msgid "AMPR ROSE"
1153 msgstr "AMPR ROSE"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1156 msgid "Generic X.25"
1157 msgstr "Zwykły X.25"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1160 msgid "Point-to-Point Protocol"
1161 msgstr "Protokół punkt-punkt"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1164 msgid "(Cisco)-HDLC"
1165 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1168 msgid "LAPB"
1169 msgstr "LAPB"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1172 msgid "IPIP Tunnel"
1173 msgstr "Tunel IPIP"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1176 msgid "Frame Relay Access Device"
1177 msgstr "Urządzenie dostępowe Frame Relay"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1180 msgid "Local Loopback"
1181 msgstr "Interfejs lokalny"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1184 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1185 msgstr "Światłowodowy rozproszony interfejs danych"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1188 msgid "IPv6-in-IPv4"
1189 msgstr "IPv6-w-IPv4"
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1192 msgid "HIPPI"
1193 msgstr "HIPPI"
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1196 msgid "Ash"
1197 msgstr "Ash"
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1200 msgid "Econet"
1201 msgstr "Econet"
1202
1203 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1204 msgid "IrLAP"
1205 msgstr "IrLAP"
1206
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1208 #, c-format
1209 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1210 msgstr "Błąd SIOCGIFCONF: %s"
1211
1212 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1213 #, c-format
1214 msgid "No network devices found"
1215 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych"
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1220 msgstr "Nie można otworzyć /proc/net/dev: %s"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1223 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1224 msgstr "Nie można przeanalizować /prov/net/dev. Nieznany format."
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1230 msgstr "Nie można przeanalizować nazwy interfejsu z „%s”"
1231
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1237 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1238 msgstr ""
1239 "Nie można przeanalizować statystyk interfejsu z „%s”. prx_idx = %d; ptx_idx "
1240 "= %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1241
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1243 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1244 msgstr "Nie można przeanalizować pliku /prov/net/wireless. Nieznany format."
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1247 #, c-format
1248 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1249 msgstr ""
1250 "Nie można przeanalizować szczegółów interfejsu bezprzewodowego z „%s”. "
1251 "link_idx = %d;"
1252
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1254 #, c-format
1255 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1256 msgstr "Nie można połączyć z interfejsem, „%s”"
1257
1258 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1259 #, c-format
1260 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1261 msgstr "Nie można wysłać ioctl do interfejsu, „%s”"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1264 #, c-format
1265 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1266 msgstr "Nie można przeanalizować wiersza poleceń „%s”: %s"
1267
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1269 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1270 msgstr "Nie można przeanalizować wyjścia „netstat”. Nieznany format"
1271
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1273 msgid "Disconnected"
1274 msgstr "Rozłączony"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1277 msgid "Idle"
1278 msgstr "Bezczynny"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1281 msgid "Sending"
1282 msgstr "Wysyłanie"
1283
1284 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1285 msgid "Receiving"
1286 msgstr "Odbieranie"
1287
1288 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1289 msgid "Sending/Receiving"
1290 msgstr "Wysyłanie/odbieranie"
1291
1292 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1293 msgid "No batteries found"
1294 msgstr "Nie znaleziono akumulatora"
1295
1296 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1297 #, c-format
1298 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1299 msgstr "Bateria naładowana w %d%%, pozostało do naładowania %d:%02d"
1300
1301 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1302 #, c-format
1303 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1304 msgstr "Bateria naładowana w %d%%, pozostało %d:%02d"
1305
1306 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1307 #, c-format
1308 msgid "Battery: %d%% charged"
1309 msgstr "Bateria naładowana w %d%%"
1310
1311 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1312 msgid "Hide if there is no battery"
1313 msgstr "Ukryj jeśli nie ma baterii"
1314
1315 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1316 msgid "Alarm command"
1317 msgstr "Polecenie alarmu"
1318
1319 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1320 msgid "Alarm time (minutes left)"
1321 msgstr "Czas alarmu (ilość minut do rozładowania)"
1322
1323 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1324 msgid "Background color"
1325 msgstr "Kolor tła"
1326
1327 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1328 msgid "Charging color 1"
1329 msgstr "Kolor ładowania 1"
1330
1331 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1332 msgid "Charging color 2"
1333 msgstr "Kolor ładowania 2"
1334
1335 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1336 msgid "Discharging color 1"
1337 msgstr "Kolor rozładowywania 1"
1338
1339 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1340 msgid "Discharging color 2"
1341 msgstr "Kolor rozładowywania 2"
1342
1343 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1344 msgid "Border width"
1345 msgstr "Grubość obramowania"
1346
1347 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1348 msgid "Battery Monitor"
1349 msgstr "Monitor baterii"
1350
1351 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1352 msgid "Display battery status using ACPI"
1353 msgstr "Wyświetla wskaźnik stanu baterii używając ACPI."
1354
1355 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1356 msgid "Show CapsLock"
1357 msgstr "Klawisz CapsLock"
1358
1359 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1360 msgid "Show NumLock"
1361 msgstr "Klawisz NumLock"
1362
1363 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1364 msgid "Show ScrollLock"
1365 msgstr "Klawisz ScrollLock"
1366
1367 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1368 msgid "Keyboard LED"
1369 msgstr "Diody klawiatury"
1370
1371 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1372 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1373 msgstr "Wyświetla wskaźniki stanu klawiszy CapsLock, NumLock i ScrollLock."
1374
1375 #. A label to allow for click through
1376 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1377 msgid "No Indicators"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Indicator Applications"
1383 msgstr "Programy"
1384
1385 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1386 msgid "Clock Indicator"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1390 msgid "Messaging Menu"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Network Menu"
1396 msgstr "Menu katalogu"
1397
1398 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1399 msgid "Session Menu"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Sound Menu"
1405 msgstr "Użyj menu"
1406
1407 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1408 msgid "Indicator applets"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Add indicator applets to the panel"
1414 msgstr "Oddziela aplety panelu pustą przestrzenią"
1415
1416 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1417 #, fuzzy
1418 msgid "CPU color"
1419 msgstr "Własny kolor"
1420
1421 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Display RAM usage"
1424 msgstr "Wyświetla przebieg obciążenia CPU"
1425
1426 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1427 #, fuzzy
1428 msgid "RAM color"
1429 msgstr "Kolor przesłony:"
1430
1431 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Resource monitors"
1434 msgstr "Monitorowany interfejs:"
1435
1436 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1437 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1441 msgid "WNCKPager"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1445 #, fuzzy
1446 msgid "WNCKpager plugin"
1447 msgstr "Wyświetla zawartość obszarów roboczych"
1448
1449 #~ msgid "Available Applications"
1450 #~ msgstr "Dostępne programy"
1451
1452 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1453 #~ msgstr "Wyświetlanie temperatury komputera dzięki kesler.daniel@gmail.com"
1454
1455 #~ msgid "Keyboard Led"
1456 #~ msgstr "Lampki klawiatury"
1457
1458 #~ msgid "Left\t"
1459 #~ msgstr "Lewa\t"
1460
1461 #~ msgid "Top\t"
1462 #~ msgstr "Górna\t"
1463
1464 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1465 #~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku pixmap: %s"
1466
1467 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1468 #~ msgstr "Numer pulpitu / Nazwa przestrzeni roboczej"
1469
1470 #~ msgid ""
1471 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1472 #~ "displays the currently selected layout."
1473 #~ msgstr ""
1474 #~ "Umożliwia przełączanie układu klawiatury\n"
1475 #~ "i wyświetla aktualny układ."
1476
1477 #~ msgid "Other plugins available here"
1478 #~ msgstr "Inne wtyczki dostępne są tutaj"
1479
1480 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1481 #~ msgstr "Stara tacka KDE/GNOME"
1482
1483 #~ msgid "Enable Image:"
1484 #~ msgstr "Włącz Obrazek:"
1485
1486 #~ msgid "Enable Transparency"
1487 #~ msgstr "Włącz przeźroczystość"
1488
1489 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1490 #~ msgstr " --configure -- uruchamia narzędzie konfiguracji\n"
1491
1492 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1493 #~ msgstr " -C  -- to samo co --configure\n"
1494
1495 #~ msgid "Add Button"
1496 #~ msgstr "Dodaj Przycisk"
1497
1498 #~ msgid "Button Properties"
1499 #~ msgstr "Właściwości przycisku"
1500
1501 #~ msgid "Remove Button"
1502 #~ msgstr "Usuń Przycisk"
1503
1504 #~ msgid "Buttons"
1505 #~ msgstr "Przyciski"
1506
1507 #~ msgid "Accept SkipPager"
1508 #~ msgstr "Akceptuj SkipPager"
1509
1510 #~ msgid "Show Iconified windows"
1511 #~ msgstr "Pokaż zminimalizowane okna"
1512
1513 #~ msgid "Show mapped windows"
1514 #~ msgstr "Pokazuj zmapowane okna"
1515
1516 #~ msgid "Action"
1517 #~ msgstr "Akcja"
1518
1519 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1520 #~ msgstr "Przełącznik układów klawiatury"
1521
1522 #~ msgid ""
1523 #~ "Dynamic\n"
1524 #~ "Pixels\n"
1525 #~ "% Percent"
1526 #~ msgstr ""
1527 #~ "Dynamicznie\n"
1528 #~ "Piksele\n"
1529 #~ "% procent"
1530
1531 #~ msgid ""
1532 #~ "Left\n"
1533 #~ "Center\n"
1534 #~ "Right"
1535 #~ msgstr ""
1536 #~ "Lewo\n"
1537 #~ "Środek\n"
1538 #~ "Prawo"
1539
1540 #~ msgid ""
1541 #~ "Left\n"
1542 #~ "Right\n"
1543 #~ "Top\n"
1544 #~ "Bottom"
1545 #~ msgstr ""
1546 #~ "Lewo\n"
1547 #~ "Prawo\n"
1548 #~ "Góra\n"
1549 #~ "Dół"
1550
1551 #~ msgid "Where to put the panel?"
1552 #~ msgstr "Gdzie ustawić panel?"
1553
1554 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1555 #~ msgstr "Bateria: naładowana w %d%%, %s"
1556
1557 #~ msgid "charging finished"
1558 #~ msgstr "ładowanie zakończone"
1559
1560 #~ msgid "charging"
1561 #~ msgstr "ładowanie"
1562
1563 #~ msgid "Add to desktop panel"
1564 #~ msgstr "Dodaj wtyczkę do panelu"