Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / nn.po
1 # Translation of lxpanel to Norwegian Nynorsk
2 # Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-31 00:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
22 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
23 msgid "Run"
24 msgstr "Køyr"
25
26 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Start på nytt"
29
30 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Logg ut"
33
34 #: ../src/configurator.c:549
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Lasta programtillegg"
37
38 #: ../src/configurator.c:558
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Strekk"
41
42 #: ../src/configurator.c:680
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Legg tillegget til panelet"
45
46 #: ../src/configurator.c:708
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Tilgjengelege tillegg"
49
50 #: ../src/configurator.c:1244
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Utloggingskommandoen er ikkje vald"
53
54 #: ../src/configurator.c:1312
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Vel mappe"
57
58 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Vel fil"
61
62 #: ../src/configurator.c:1446
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Bla gjennom"
65
66 #: ../src/panel.c:660
67 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
68 msgstr ""
69
70 #: ../src/panel.c:687
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "Er du sikker på at du vil sletta dette panelet?\n"
76 "<b>Åtvaring: Du kan ikkje angra denne handlinga.</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:689
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "Stadfest"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:721
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr "Karl Ove Hufthammer"
86
87 #: ../src/panel.c:726
88 msgid "LXPanel"
89 msgstr "LXPanel"
90
91 #: ../src/panel.c:744
92 #, fuzzy
93 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
94 msgstr "Copyright © 2008–2011"
95
96 #: ../src/panel.c:745
97 msgid "Desktop panel for LXDE project"
98 msgstr "Skrivebordspanel for LXDE-prosjektet"
99
100 #: ../src/panel.c:782
101 msgid "Add / Remove Panel Items"
102 msgstr "Legg til / fjern paneloppføringar"
103
104 #: ../src/panel.c:791
105 #, c-format
106 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
107 msgstr "Fjern «%s» frå panelet"
108
109 #: ../src/panel.c:803
110 msgid "Panel Settings"
111 msgstr "Paneloppsett"
112
113 #: ../src/panel.c:809
114 msgid "Create New Panel"
115 msgstr "Lag nytt panel"
116
117 #: ../src/panel.c:815
118 msgid "Delete This Panel"
119 msgstr "Fjern dette panelet"
120
121 #: ../src/panel.c:826
122 msgid "About"
123 msgstr "Om"
124
125 #: ../src/panel.c:834
126 msgid "Panel"
127 msgstr "Panel"
128
129 #: ../src/panel.c:847
130 #, c-format
131 msgid "\"%s\" Settings"
132 msgstr "«%s»-oppsett"
133
134 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
135 msgid "Height:"
136 msgstr "Høgd:"
137
138 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
139 msgid "Width:"
140 msgstr "Breidd:"
141
142 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
143 msgid "Left"
144 msgstr "Til venstre"
145
146 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
147 msgid "Right"
148 msgstr "Til høgre"
149
150 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
151 msgid "Top"
152 msgstr "Oppe"
153
154 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
155 msgid "Bottom"
156 msgstr "Nede"
157
158 #: ../src/panel.c:1428
159 #, c-format
160 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
161 msgstr "lxpanel %s – lett GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"
162
163 #: ../src/panel.c:1429
164 #, c-format
165 msgid "Command line options:\n"
166 msgstr "Kommandolinjeval:\n"
167
168 #: ../src/panel.c:1430
169 #, c-format
170 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
171 msgstr " --help      -- Vis denne hjelpeteksten, og så avslutt.\n"
172
173 #: ../src/panel.c:1431
174 #, c-format
175 msgid " --version   -- print version and exit\n"
176 msgstr " --version   -- Vis versjonsinformasjon, og så avslutt.\n"
177
178 #: ../src/panel.c:1432
179 #, c-format
180 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
181 msgstr " --log <number> -- Bruk loggnivået 0–5 (0 = ingen, 5 = pratsom).\n"
182
183 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
184 #: ../src/panel.c:1434
185 #, c-format
186 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
187 msgstr " --profile name -- Bruk den valde profilen.\n"
188
189 #: ../src/panel.c:1436
190 #, c-format
191 msgid " -h  -- same as --help\n"
192 msgstr " -h  -- Det same som «--help».\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1437
195 #, c-format
196 msgid " -p  -- same as --profile\n"
197 msgstr " -p  -- Det same som «--profile».\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1438
200 #, c-format
201 msgid " -v  -- same as --version\n"
202 msgstr " -v  -- Det same som «--version».\n"
203
204 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
205 #: ../src/panel.c:1440
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Sjå http://lxde.org/ for meir informasjon.\n"
214 "\n"
215
216 #: ../src/plugin.c:370
217 msgid "No file manager is configured."
218 msgstr ""
219
220 #: ../src/gtk-run.c:374
221 msgid "Enter the command you want to execute:"
222 msgstr "Skriv inn kommandoen du vil køyra:"
223
224 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
225 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
226 #, fuzzy
227 msgid "Application Launch and Task Bar"
228 msgstr "Programstartlinje"
229
230 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
231 #, fuzzy
232 msgid "<b>Mode:</b>"
233 msgstr "<b>Storleik</b>"
234
235 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
236 msgid "Launchers"
237 msgstr ""
238
239 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
240 #, fuzzy
241 msgid "<b>Launchbar</b>"
242 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
243
244 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
245 msgid "Show tooltips"
246 msgstr "Vis verktøytips"
247
248 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
249 msgid "Icons only"
250 msgstr "Berre ikon"
251
252 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
253 msgid "Flat buttons"
254 msgstr "Flate knappar"
255
256 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
257 msgid "Show windows from all desktops"
258 msgstr "Vis vindauge frå alle skriveborda"
259
260 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
261 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
262 msgstr ""
263
264 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
265 msgid "Use mouse wheel"
266 msgstr "Bruk mushjul"
267
268 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
269 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
270 msgstr "Blink når vindauge krev merksemd"
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
273 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
274 msgstr "Slå saman fleire programvindauge til éin knapp"
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
277 msgid "Maximum width of task button"
278 msgstr "Maksbreidd på oppgåveknapp"
279
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
281 msgid "Spacing"
282 msgstr "Mellomrom"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
285 #, fuzzy
286 msgid "<b>Taskbar</b>"
287 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
290 #, fuzzy
291 msgid "Only Application Launch Bar"
292 msgstr "Programstartlinje"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
295 #, fuzzy
296 msgid "Only Task Bar (Window List)"
297 msgstr "Oppgåvelinje (vindaugsliste)"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
300 #, fuzzy
301 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
302 msgstr "Programstartlinje"
303
304 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
305 msgid "<b>Connection</b>"
306 msgstr "<b>Samband</b>"
307
308 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
309 msgid "Status:"
310 msgstr "Status:"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
313 msgid "_Name:"
314 msgstr "_Namn:"
315
316 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
317 msgid "<b>Activity</b>"
318 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
319
320 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
321 msgid "Received:"
322 msgstr "Motteke:"
323
324 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
325 msgid "Sent:"
326 msgstr "Sendt:"
327
328 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
329 msgid "<b>Signal Strength</b>"
330 msgstr "<b>Signalstyrke</b>"
331
332 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
333 #, no-c-format
334 msgid "0%"
335 msgstr "0 %"
336
337 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
338 msgid "General"
339 msgstr "Generelt"
340
341 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
342 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
343 msgstr "<b>Internett-protokoll (IPv4)</b>"
344
345 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
346 msgid "Address:"
347 msgstr "Adresse:"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
350 msgid "Destination:"
351 msgstr "Mål:"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
354 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
355 msgid "Broadcast:"
356 msgstr "Kringkasting:"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
359 msgid "Subnet Mask:"
360 msgstr "Subnet-maske:"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
363 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
364 msgstr "<b>Internett-protokoll (IPv6)</b>"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
367 msgid "Scope:"
368 msgstr "Omfang:"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
371 msgid "<b>Network Device</b>"
372 msgstr "<b>Nettverkseining</b>"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
375 msgid "Type:"
376 msgstr "Type:"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
379 msgid "Support"
380 msgstr "Støtte"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
383 msgid "Con_figure"
384 msgstr "_Set opp"
385
386 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
387 msgid "Dynamic"
388 msgstr "Dynamisk"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
391 msgid "Pixels"
392 msgstr "pikslar"
393
394 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
395 #, no-c-format
396 msgid "% Percent"
397 msgstr "% prosent"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
400 msgid "None"
401 msgstr ""
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
404 #, fuzzy
405 msgid "Err"
406 msgstr "Feil"
407
408 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
409 #, fuzzy
410 msgid "Warn"
411 msgstr "Åtvaring 1"
412
413 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
414 msgid "Info"
415 msgstr ""
416
417 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
418 msgid "All"
419 msgstr ""
420
421 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
422 msgid "Panel Preferences"
423 msgstr "Paneloppsett"
424
425 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
426 msgid "Edge:"
427 msgstr "Plassering:"
428
429 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
430 msgid "Center"
431 msgstr "I midten"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
434 msgid "Alignment:"
435 msgstr "Justering:"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
438 msgid "Margin:"
439 msgstr "Marg:"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
442 #, fuzzy
443 msgid "Monitor:"
444 msgstr "Batteriovervaking"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
447 msgid "<b>Position</b>"
448 msgstr "<b>Plassering</b>"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
451 msgid "Icon size:"
452 msgstr ""
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
455 msgid "<b>Size</b>"
456 msgstr "<b>Storleik</b>"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
459 msgid "Geometry"
460 msgstr "Geometri"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
463 msgid "System theme"
464 msgstr "Systemtema"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
467 msgid "Solid color (with opacity)"
468 msgstr "Heildekkjande farge (med gjennomsikt)"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
471 msgid "Image"
472 msgstr "Bilete"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
475 msgid "Select an image file"
476 msgstr "Vel biletfil"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
479 msgid "<b>Background</b>"
480 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
483 msgid "Custom color"
484 msgstr "Sjølvvald farge"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
487 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
488 msgid "Size"
489 msgstr "Storleik"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
492 msgid "<b>Font</b>"
493 msgstr "<b>Skrift</b>"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
496 msgid "Appearance"
497 msgstr "Utsjånad"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
500 msgid "Panel Applets"
501 msgstr "Panelprogram"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
504 msgid "Logout Command:"
505 msgstr "Utloggingskommando:"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
508 msgid "Terminal Emulator:"
509 msgstr "Terminalemulator:"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
512 msgid "File Manager:"
513 msgstr "Filhandsamar:"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
516 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
517 msgstr "<b>Vel føretrekte program</b>"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
520 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
521 msgstr "Få vindaugshandsamarar til å handtera panel som ein dokk"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
524 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
525 msgstr "Reserver plass, og ikkje dekk av maksimerte vindauge"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
528 msgid "<b>Properties</b>"
529 msgstr "<b>Eigenskapar</b>"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
532 msgid "Minimize panel when not in use"
533 msgstr "Minimer panel når det ikkje er i bruk"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
536 msgid "Size when minimized"
537 msgstr "Storleik når minimert"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
540 msgid "pixels"
541 msgstr "pikslar"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
544 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
545 msgstr "<b>Automatisk gøyimg</b>"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
548 msgid "Log level"
549 msgstr ""
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
552 #, fuzzy
553 msgid "<b>Log level</b>"
554 msgstr "<b>Nettverkseining</b>"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
557 msgid "Advanced"
558 msgstr "Avansert"
559
560 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
561 msgid "CPU Usage Monitor"
562 msgstr "Overvaking av prosessorbruk"
563
564 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
565 msgid "Display CPU usage"
566 msgstr "Vis prosessorbruk"
567
568 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
569 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
570 msgstr "Skrivebordsnummer / namn på arbeidsområde"
571
572 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
573 msgid "Bold font"
574 msgstr "Halvfeit skrift"
575
576 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
577 msgid "Display desktop names"
578 msgstr "Vis skrivebordsnamn"
579
580 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
581 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
582 msgstr "Vis arbeidsområdenummer – av cmeury@users.sf.net"
583
584 #: ../src/plugins/image.c:161
585 msgid "Display Image and Tooltip"
586 msgstr "Vis bilete og verktøytips"
587
588 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
589 #, fuzzy
590 msgid "_Close all windows"
591 msgstr "_Lukk vindauge"
592
593 #. Add Raise menu item.
594 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
595 msgid "_Raise"
596 msgstr "_Hev"
597
598 #. Add Restore menu item.
599 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
600 msgid "R_estore"
601 msgstr "_Gjenopprett"
602
603 #. Add Maximize menu item.
604 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
605 msgid "Ma_ximize"
606 msgstr "_Maksimer"
607
608 #. Add Iconify menu item.
609 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
610 msgid "Ico_nify"
611 msgstr "M_inimer"
612
613 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
614 #, c-format
615 msgid "Workspace _%d"
616 msgstr "Arbeidsområde _%d"
617
618 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
619 #, c-format
620 msgid "Workspace %d"
621 msgstr "Arbeidsområde %d"
622
623 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
624 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
625 msgid "_All workspaces"
626 msgstr "_Alle arbeidsområde"
627
628 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
629 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
630 msgid "_Move to Workspace"
631 msgstr "_Flytt til arbeidsområde"
632
633 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
634 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
635 msgid "_Close Window"
636 msgstr "_Lukk vindauge"
637
638 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
639 msgid "A_dd to Launcher"
640 msgstr ""
641
642 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
643 #, fuzzy
644 msgid "Rem_ove from Launcher"
645 msgstr "Fjern «%s» frå panelet"
646
647 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
648 msgid "_New Instance"
649 msgstr ""
650
651 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
652 msgid "Application Launch Bar"
653 msgstr "Programstartlinje"
654
655 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
656 msgid "Bar with buttons to launch application"
657 msgstr "Linje med knappar for å starta program"
658
659 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
660 msgid "Task Bar (Window List)"
661 msgstr "Oppgåvelinje (vindaugsliste)"
662
663 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
664 msgid ""
665 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
666 "focus"
667 msgstr ""
668 "Oppgåvelinja viser alle opne vindauge, og lèt deg minimera dei, rulla dei "
669 "opp eller fokusera på dei"
670
671 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
672 #, fuzzy
673 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
674 msgstr "Linje med knappar for å starta program"
675
676 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
677 msgid "Digital Clock"
678 msgstr "Digital klokke"
679
680 #: ../src/plugins/dclock.c:425
681 msgid "Clock Format"
682 msgstr "Klokkeformat"
683
684 #: ../src/plugins/dclock.c:426
685 msgid "Tooltip Format"
686 msgstr "Verktøytipsformat"
687
688 #: ../src/plugins/dclock.c:427
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
691 msgstr "Formatkodar: «man 3 strftime», og «\\n» for linjeskift"
692
693 #: ../src/plugins/dclock.c:428
694 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
695 msgstr "Handling ved klikk (standard: vis kalender)"
696
697 #: ../src/plugins/dclock.c:430
698 msgid "Tooltip only"
699 msgstr "Berre verktøytips"
700
701 #: ../src/plugins/dclock.c:431
702 #, fuzzy
703 msgid "Center text"
704 msgstr "I midten"
705
706 #: ../src/plugins/dclock.c:444
707 msgid "Display digital clock and tooltip"
708 msgstr "Vis digitalklokke og verktøytips"
709
710 #: ../src/plugins/menu.c:421
711 msgid "Add to desktop"
712 msgstr "Legg til skrivebord"
713
714 #: ../src/plugins/menu.c:428
715 msgid "Properties"
716 msgstr "Eigenskapar"
717
718 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
719 msgid "Menu"
720 msgstr "Meny"
721
722 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
723 msgid "Icon"
724 msgstr "Ikon"
725
726 #: ../src/plugins/menu.c:1055
727 msgid "Application Menu"
728 msgstr "Programmeny"
729
730 #: ../src/plugins/separator.c:72
731 msgid "Separator"
732 msgstr "Skiljelinje"
733
734 #: ../src/plugins/separator.c:73
735 msgid "Add a separator to the panel"
736 msgstr "Legg ei skiljelinje til panelet"
737
738 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
739 msgid "Desktop Pager"
740 msgstr "Skrivebordsbytar"
741
742 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
743 msgid "Simple pager plugin"
744 msgstr "Enkel skrivebordsbytar"
745
746 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
747 msgid "Spacer"
748 msgstr "Mellomrom"
749
750 #: ../src/plugins/space.c:101
751 msgid "Allocate space"
752 msgstr "Legg til mellomrom"
753
754 #: ../src/plugins/tray.c:709
755 msgid "System Tray"
756 msgstr "Systemtrau"
757
758 #: ../src/plugins/tray.c:710
759 msgid "System tray"
760 msgstr "Systemtrau"
761
762 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
763 msgid "New session is required for this option to take effect"
764 msgstr ""
765
766 #. dialog
767 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
768 msgid "Select Keyboard Model"
769 msgstr ""
770
771 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
772 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
773 #, fuzzy
774 msgid "Description"
775 msgstr "Mål:"
776
777 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
778 #, fuzzy
779 msgid "Id"
780 msgstr "Inaktiv"
781
782 #. dialog
783 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
784 #, fuzzy
785 msgid "Select Layout Change Type"
786 msgstr "Vel biletfil"
787
788 #. dialog
789 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
790 #, fuzzy
791 msgid "Add Keyboard Layout"
792 msgstr "Tastaturoppsett-bytar"
793
794 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
795 msgid "Flag"
796 msgstr ""
797
798 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
799 msgid "Layout"
800 msgstr ""
801
802 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
803 #, fuzzy
804 msgid "Keyboard Layout Handler"
805 msgstr "Tastaturoppsett-bytar"
806
807 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
808 #, fuzzy
809 msgid "Keyboard Model"
810 msgstr "Lysdiodar for tastatur"
811
812 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
813 #, fuzzy
814 msgid "Keyboard Layouts"
815 msgstr "Tastaturoppsett-bytar"
816
817 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
818 msgid "Variant"
819 msgstr ""
820
821 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
822 msgid "Change Layout Option"
823 msgstr ""
824
825 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
826 msgid "Advanced setxkbmap Options"
827 msgstr ""
828
829 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
830 msgid "Do _not reset existing options"
831 msgstr ""
832
833 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
834 msgid "Keep _system layouts"
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
838 #, fuzzy
839 msgid "Per Window Settings"
840 msgstr "Paneloppsett"
841
842 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
843 #, fuzzy
844 msgid "_Remember layout for each window"
845 msgstr "_Hugs oppsettet for kvart program"
846
847 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
848 #, fuzzy
849 msgid "Show Layout as"
850 msgstr "Vis oppsettet som"
851
852 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
853 msgid "Custom Image"
854 msgstr ""
855
856 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
857 msgid "Text"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
861 msgid "Panel Icon Size"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
865 #, fuzzy
866 msgid "Handle keyboard layouts"
867 msgstr "Byt mellom tilgjengelege tastaturoppsett"
868
869 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
870 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
871 msgstr ""
872 "Venstreklikk for å minimera alle vindauga. Midtklikk for å rulla dei opp."
873
874 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
875 msgid "Minimize All Windows"
876 msgstr "Minimer alle vindauge"
877
878 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
879 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
880 msgstr "Byt mellom å minimera / rulla opp og gjenoppretta"
881
882 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
883 msgid ""
884 "Sends commands to all desktop windows.\n"
885 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
886 msgstr ""
887 "Send kommandoar til alle skrivebordsvindauga.\n"
888 "Dei støtta kommandoane er «iconify» og «shade»."
889
890 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
891 msgid "Open in _Terminal"
892 msgstr "Opna i _terminal"
893
894 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
895 msgid "Directory Menu"
896 msgstr "Mappemeny"
897
898 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
899 msgid "Directory"
900 msgstr "Mappe"
901
902 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
903 msgid "Label"
904 msgstr "Merkelapp"
905
906 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
907 #, fuzzy
908 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
909 msgstr "Bla gjennom mappetreet via ein meny (utviklar: PCMan)"
910
911 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
912 msgid "Normal"
913 msgstr "Vanleg"
914
915 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
916 msgid "Warning1"
917 msgstr "Åtvaring 1"
918
919 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
920 msgid "Warning2"
921 msgstr "Åtvaring 2"
922
923 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
924 msgid "Automatic sensor location"
925 msgstr "Automatisk sensorplassering"
926
927 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
928 msgid "Sensor"
929 msgstr "Sensor"
930
931 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
932 msgid "Automatic temperature levels"
933 msgstr "Automatiske temperaturnivå"
934
935 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
936 msgid "Warning1 Temperature"
937 msgstr "Åtvaring 1-temperatur"
938
939 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
940 msgid "Warning2 Temperature"
941 msgstr "Åtvaring 2-temperatur"
942
943 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
944 msgid "Temperature Monitor"
945 msgstr "Temperaturovervaking"
946
947 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
948 msgid "Display system temperature"
949 msgstr "Vis systemtemperaturen"
950
951 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Frequency: %d MHz\n"
955 "Governor: %s"
956 msgstr ""
957
958 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
959 msgid "CPUFreq frontend"
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
963 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
964 msgstr ""
965
966 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
967 #. Display current level in tooltip.
968 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
969 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
970 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
971 msgid "Volume control"
972 msgstr "Lydstyrke"
973
974 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
975 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
976 msgid "Volume Control"
977 msgstr "Lydstyrke"
978
979 #. Create a frame as the child of the viewport.
980 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
981 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
982 msgid "Volume"
983 msgstr "Lydstyrke"
984
985 #. Create a check button as the child of the vertical box.
986 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
987 msgid "Mute"
988 msgstr "Demp"
989
990 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
991 msgid ""
992 "Error, you need to install an application to configure the sound "
993 "(pavucontol, alsamixer ...)"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
997 msgid "Display and control volume for ALSA"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
1001 msgid "<Hidden Access Point>"
1002 msgstr "<Gøymd tilgangspunkt>"
1003
1004 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
1005 msgid "Wireless Networks not found in range"
1006 msgstr "Fann ikkje nokon trådlause nettverk"
1007
1008 #. Repair
1009 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1010 msgid "Repair"
1011 msgstr "Reparer"
1012
1013 #. interface down
1014 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1015 msgid "Disable"
1016 msgstr "Slå av"
1017
1018 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1019 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1020 msgstr "Trådlaussambandet er ikkje kopla til noko"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1023 msgid "Network cable is plugged out"
1024 msgstr "Nettverkskabelen er ikkje kopla til"
1025
1026 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1027 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1028 msgstr "Sambandet er avgrensa eller inga tilkopling"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1031 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1032 msgid "IP Address:"
1033 msgstr "IP-adresse:"
1034
1035 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1036 msgid "Remote IP:"
1037 msgstr "IP-adresse på nettet:"
1038
1039 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1040 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1041 msgid "Netmask:"
1042 msgstr "Nettmaske:"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1045 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1046 msgid "Activity"
1047 msgstr "Aktivitet"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1050 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1051 msgid "Sent"
1052 msgstr "Sendt"
1053
1054 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1055 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1056 msgid "Received"
1057 msgstr "Teken imot"
1058
1059 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1060 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1061 msgid "bytes"
1062 msgstr "byte"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1065 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1066 msgid "packets"
1067 msgstr "pakkar"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1070 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1071 msgid "Wireless"
1072 msgstr "Trådlaus"
1073
1074 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1075 msgid "Protocol:"
1076 msgstr "Protokoll:"
1077
1078 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1079 msgid "HW Address:"
1080 msgstr "HW-adresse:"
1081
1082 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1083 msgid "Manage Networks"
1084 msgstr "Handter nettverk"
1085
1086 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1087 msgid "Monitor and Manage networks"
1088 msgstr "Overvak og handter nettverk"
1089
1090 #. create dialog
1091 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1092 msgid "Setting Encryption Key"
1093 msgstr "Vel krypteringsnøkkel"
1094
1095 #. messages
1096 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1097 msgid ""
1098 "This wireless network was encrypted.\n"
1099 "You must have the encryption key."
1100 msgstr ""
1101 "Dette trådlausnettverket er kryptert.\n"
1102 "Du må ha krypteringsnøkkelen."
1103
1104 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1105 msgid "Encryption Key:"
1106 msgstr "Krypteringsnøkkel:"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1109 msgid "Interface to monitor"
1110 msgstr "Grensesnittet som skal overvakast"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1113 msgid "Config tool"
1114 msgstr "Oppsettverktøy"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1117 msgid "Network Status Monitor"
1118 msgstr "Overvaking av nettverksstatus"
1119
1120 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1121 msgid "Monitor network status"
1122 msgstr "Overvak nettverksstatus"
1123
1124 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1125 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1126 msgid "Unknown"
1127 msgstr "Ukjend"
1128
1129 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1130 msgid "Connection Properties"
1131 msgstr "Sambandseigenskapar"
1132
1133 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1134 #, c-format
1135 msgid "Connection Properties: %s"
1136 msgstr "Sambandseigenskapar: %s"
1137
1138 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1139 #, c-format
1140 msgid "%lu packet"
1141 msgid_plural "%lu packets"
1142 msgstr[0] "%lu pakke"
1143 msgstr[1] "%lu pakkar"
1144
1145 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "There was an error displaying help:\n"
1149 "%s"
1150 msgstr ""
1151 "Det oppstod ein feil ved vising av hjelpa:\n"
1152 "%s"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1155 #, c-format
1156 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1157 msgstr "Klarte ikkje starta tidsoppsettverktøyet: %s"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1160 #, c-format
1161 msgid "Network Connection: %s"
1162 msgstr "Nettverkssamband: %s"
1163
1164 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1165 msgid "Network Connection"
1166 msgstr "Nettverkssamband"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1169 msgid "Interface"
1170 msgstr "Grensesnitt"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1173 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1174 msgstr "Grensesnittet som ikonen skal overvaka"
1175
1176 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1177 msgid "Orientation"
1178 msgstr "Retning"
1179
1180 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1181 msgid "The orientation of the tray."
1182 msgstr "Retnings til systemtrauet"
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1185 msgid "Tooltips Enabled"
1186 msgstr "Verktøytips på"
1187
1188 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1189 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1190 msgstr "Kryss av her viss du vil visa verktøytips til ikona"
1191
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1193 msgid "Show Signal"
1194 msgstr "Vis signalstyrke"
1195
1196 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1197 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1198 msgstr "Kryss av her viss du vil visa signalstyrken"
1199
1200 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1204 "\n"
1205 "%s"
1206 msgstr ""
1207 "Ta kontakt med systemadministrator for å løysa dette problemet:\n"
1208 "\n"
1209 "%s"
1210
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1212 msgid "Name"
1213 msgstr "Namn"
1214
1215 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1216 msgid "The interface name"
1217 msgstr "Grensesnitt-namnet"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1220 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1221 msgid "State"
1222 msgstr "Status"
1223
1224 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1225 msgid "The interface state"
1226 msgstr "Grensesnitt-statusen"
1227
1228 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1229 msgid "Stats"
1230 msgstr "Statistikk"
1231
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1233 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1234 msgstr "Pakke- og byte-statistikk for grensesnittet"
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1237 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1238 msgstr "Om grensesnittet er eit trådlaust grensesnitt"
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1241 msgid "Signal"
1242 msgstr "Signalstyrke"
1243
1244 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1245 msgid "Wireless signal strength percentage"
1246 msgstr "Styrken til trådlaussignalet i prosent"
1247
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1250 msgid "Error"
1251 msgstr "Feil"
1252
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1254 msgid "The current error condition"
1255 msgstr "Gjeldande feiltilstand"
1256
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1258 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1259 #, c-format
1260 msgid "Unable to open socket: %s"
1261 msgstr "Klarte ikkje opna sokkelen: %s"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1265 #, c-format
1266 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1267 msgstr "SIOCGIFFLAGS-feil: %s"
1268
1269 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1270 msgid "AMPR NET/ROM"
1271 msgstr "AMPR NET/ROM"
1272
1273 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1274 msgid "Ethernet"
1275 msgstr "Ethernet"
1276
1277 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1278 msgid "AMPR AX.25"
1279 msgstr "AMPR AX.25"
1280
1281 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1282 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1283 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1284 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1285
1286 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1287 msgid "ARCnet"
1288 msgstr "ARCnet"
1289
1290 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1291 msgid "Frame Relay DLCI"
1292 msgstr "Frame Relay DLCI"
1293
1294 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1295 msgid "Metricom Starmode IP"
1296 msgstr "Metricom Starmode IP"
1297
1298 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1299 msgid "Serial Line IP"
1300 msgstr "Serielinje-IP"
1301
1302 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1303 msgid "VJ Serial Line IP"
1304 msgstr "VJ serielinje-IP"
1305
1306 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1307 msgid "6-bit Serial Line IP"
1308 msgstr "6-bit serielinje-IP"
1309
1310 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1311 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1312 msgstr "VJ 6-bit serielinje-IP"
1313
1314 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1315 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1316 msgstr "Adaptiv serielinje-IP"
1317
1318 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1319 msgid "AMPR ROSE"
1320 msgstr "AMPR ROSE"
1321
1322 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1323 msgid "Generic X.25"
1324 msgstr "Generisk X.25"
1325
1326 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1327 msgid "Point-to-Point Protocol"
1328 msgstr "Punkt-til-punkt-protokoll"
1329
1330 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1331 msgid "(Cisco)-HDLC"
1332 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1333
1334 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1335 msgid "LAPB"
1336 msgstr "LAPB"
1337
1338 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1339 msgid "IPIP Tunnel"
1340 msgstr "IPIP-tunell"
1341
1342 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1343 msgid "Frame Relay Access Device"
1344 msgstr "Frame Relay Access-eining"
1345
1346 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1347 msgid "Local Loopback"
1348 msgstr "Lokal sløyfe"
1349
1350 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1351 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1352 msgstr "Fiberdistribuert datagrensesnitt"
1353
1354 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1355 msgid "IPv6-in-IPv4"
1356 msgstr "IPv6 i IPv4"
1357
1358 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1359 msgid "HIPPI"
1360 msgstr "HIPPI"
1361
1362 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1363 msgid "Ash"
1364 msgstr "Ash"
1365
1366 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1367 msgid "Econet"
1368 msgstr "Econet"
1369
1370 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1371 msgid "IrLAP"
1372 msgstr "IrLAP"
1373
1374 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1375 #, c-format
1376 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1377 msgstr "SIOCGIFCONF-feil: %s"
1378
1379 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1380 #, c-format
1381 msgid "No network devices found"
1382 msgstr "Fann ikkje nokon nettverkseiningar"
1383
1384 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1385 #, c-format
1386 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1387 msgstr "Klarte ikkje opna «/proc/net/dev»: %s"
1388
1389 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1392 msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/dev». Ukjent format."
1393
1394 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1395 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1396 msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/dev». Ukjent format."
1397
1398 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1399 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1400 #, c-format
1401 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1402 msgstr "Klarte ikkje tolka grensesnittnamnet frå «%s»"
1403
1404 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1405 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1409 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1410 msgstr ""
1411 "Klarte ikkje tolka grensesnittstatistikk frå «%s» (prx_idx = %d; ptx_idx = "
1412 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;)"
1413
1414 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1417 msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/wireless». Ukjent format."
1418
1419 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1420 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1421 msgstr "Klarte ikkje tolka «/proc/net/wireless». Ukjent format."
1422
1423 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1424 #, c-format
1425 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1426 msgstr "Klarte ikkje tolka trådlausdetaljar frå «%s» (link_idx = %d;)"
1427
1428 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1429 #, c-format
1430 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1431 msgstr "Klarte ikkje kopla til grensesnittet, «%s»"
1432
1433 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1436 msgstr "Klarte ikkje senda ioctl til grensesnittet, «%s»"
1437
1438 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1439 #, c-format
1440 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1441 msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja «%s»: %s"
1442
1443 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1444 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1445 msgstr "Klarte ikkje tolka utdata frå «netstat». Ukjent format."
1446
1447 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1448 msgid "Disconnected"
1449 msgstr "Kopla frå"
1450
1451 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1452 msgid "Idle"
1453 msgstr "Inaktiv"
1454
1455 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1456 msgid "Sending"
1457 msgstr "Sender"
1458
1459 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1460 msgid "Receiving"
1461 msgstr "Tek imot"
1462
1463 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1464 msgid "Sending/Receiving"
1465 msgstr "Sender / tek imot"
1466
1467 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1468 #, c-format
1469 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1470 msgstr "Batteri: %d %% lada – %d.%02d til det er fullt"
1471
1472 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1473 #, c-format
1474 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1475 msgstr "Batteri: %d %% lada – %d.%02d igjen"
1476
1477 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1478 #, c-format
1479 msgid "Battery: %d%% charged"
1480 msgstr "Batteri: %d %% lada"
1481
1482 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "\n"
1486 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1546 msgid "No batteries found"
1547 msgstr "Fann ikkje nokon batteri"
1548
1549 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1550 msgid "Battery Monitor"
1551 msgstr "Batteriovervaking"
1552
1553 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1554 msgid "Hide if there is no battery"
1555 msgstr "Gøym viss det ikkje er noko batteri"
1556
1557 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1558 msgid "Alarm command"
1559 msgstr "Alarmkommando"
1560
1561 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1562 msgid "Alarm time (minutes left)"
1563 msgstr "Alarmtid (minutt igjen)"
1564
1565 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1566 msgid "Background color"
1567 msgstr "Bakgrunnsfarge"
1568
1569 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1570 msgid "Charging color 1"
1571 msgstr "Ladefarge 1"
1572
1573 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1574 msgid "Charging color 2"
1575 msgstr "Ladefarge 2"
1576
1577 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1578 msgid "Discharging color 1"
1579 msgstr "Utladingsfarge 1"
1580
1581 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1582 msgid "Discharging color 2"
1583 msgstr "Utladingsfarge 2"
1584
1585 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1586 msgid "Border width"
1587 msgstr "Breidd på kantlinje"
1588
1589 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1590 msgid "Show Extended Information"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1594 msgid "Display battery status using ACPI"
1595 msgstr "Vis batteristatus med ACPI"
1596
1597 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1598 msgid "Show CapsLock"
1599 msgstr "Vis «Caps Lock»-status"
1600
1601 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1602 msgid "Show NumLock"
1603 msgstr "Vis «Num Lock»-status"
1604
1605 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1606 msgid "Show ScrollLock"
1607 msgstr "Show «Scroll Lock»-status"
1608
1609 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1610 msgid "Keyboard LED"
1611 msgstr "Lysdiodar for tastatur"
1612
1613 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1614 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1615 msgstr ""
1616 "Lysdiodeindikatorar for tastane «Caps Lock», «Num Lock» og «Scroll Lock»"
1617
1618 #. A label to allow for click through
1619 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1620 msgid "No Indicators"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Indicator Applications"
1626 msgstr "Program"
1627
1628 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1629 msgid "Clock Indicator"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1633 msgid "Messaging Menu"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Network Menu"
1639 msgstr "Mappemeny"
1640
1641 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1642 msgid "Session Menu"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1646 msgid "Sound Menu"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1650 msgid "Indicator applets"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Add indicator applets to the panel"
1656 msgstr "Legg ei skiljelinje til panelet"
1657
1658 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1659 #, c-format
1660 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1664 #, c-format
1665 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1669 #, fuzzy
1670 msgid "CPU color"
1671 msgstr "Sjølvvald farge"
1672
1673 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Display RAM usage"
1676 msgstr "Vis prosessorbruk"
1677
1678 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1679 msgid "RAM color"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1685 msgstr "Handling ved klikk (standard: vis kalender)"
1686
1687 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Resource monitors"
1690 msgstr "Grensesnittet som skal overvakast"
1691
1692 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1693 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1697 msgid "[N/A]"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1701 msgid "Enter New Location"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1705 #, fuzzy
1706 msgid "_New Location:"
1707 msgstr "Nettverkssamband"
1708
1709 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1710 msgid ""
1711 "Enter the:\n"
1712 "- city, or\n"
1713 "- city and state/country, or\n"
1714 "- postal code\n"
1715 "for which to retrieve the weather forecast."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1719 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1720 msgid "You must specify a location."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1724 #, c-format
1725 msgid "Location '%s' not found!"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Preferences"
1731 msgstr "Paneloppsett"
1732
1733 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1734 msgid "Refresh"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1738 msgid "Quit"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Weather Preferences"
1744 msgstr "Paneloppsett"
1745
1746 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Current Location"
1749 msgstr "Retning"
1750
1751 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1752 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1753 #, fuzzy
1754 msgid "None configured"
1755 msgstr "_Set opp"
1756
1757 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1758 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1759 msgid "_Set"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1763 msgid "Display"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Name:"
1769 msgstr "_Namn:"
1770
1771 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1772 msgid "Units:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1776 msgid "_Metric (°C)"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1780 msgid "_English (°F)"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1784 msgid "Forecast"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1788 msgid "Updates:"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1792 msgid "Ma_nual"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1796 msgid "_Automatic, every"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1800 msgid "minutes"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1804 msgid "Source:"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1808 msgid "C_hange"
1809 msgstr ""
1810
1811 #. Both are available
1812 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1813 #, c-format
1814 msgid "Current Conditions for %s"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1818 msgid "Location:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1822 msgid "Last updated:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1826 msgid "Feels like:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1830 msgid "Humidity:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Pressure:"
1836 msgstr "IP-adresse:"
1837
1838 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1839 msgid "Visibility:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1843 msgid "Wind:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1847 msgid "Sunrise:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1851 msgid "Sunset:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1855 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1856 #, c-format
1857 msgid "Forecast for %s unavailable."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1861 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Location not set."
1864 msgstr "Utloggingskommandoen er ikkje vald"
1865
1866 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1867 #, c-format
1868 msgid "Searching for '%s'..."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1872 #, c-format
1873 msgid "Location matches for '%s'"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1877 msgid "City"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1881 msgid "Country"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. make it nice and pretty
1885 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Currently in "
1888 msgstr "Lasta programtillegg"
1889
1890 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1891 msgid "Today: "
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1895 msgid "Tomorrow: "
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Weather Plugin"
1901 msgstr "Enkel skrivebordsbytar"
1902
1903 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1904 msgid "Show weather conditions for a location."
1905 msgstr ""
1906
1907 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1908 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1909
1910 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1911 #~ msgstr "Set opp tastaturoppsett-bytar"
1912
1913 #~ msgid "image"
1914 #~ msgstr "bilete"
1915
1916 #~ msgid "text"
1917 #~ msgstr "tekst"
1918
1919 #~ msgid "Per application settings"
1920 #~ msgstr "Etter programinnstillingane"
1921
1922 #~ msgid "Default layout:"
1923 #~ msgstr "Standardoppsett:"
1924
1925 #~ msgid "Available Applications"
1926 #~ msgstr "Tilgjengelege program"
1927
1928 #~ msgid "Left\t"
1929 #~ msgstr "Til venstre\t"
1930
1931 #~ msgid "Top\t"
1932 #~ msgstr "Oppe\t"
1933
1934 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1935 #~ msgstr "Fann ikkje biletfila: %s"