Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of the lxpanel package.
2 # Copyright (C) the author of the lxpanel package.
3 # This file is distributed under the same license as the 
4 # lxpanel package.
5 # Pjotr, 2011-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 00:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 12:27+0000\n"
12 "Last-Translator: Pjotr  <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Dutch\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1417217255.000000\n"
21 "X-Pootle-Path: /nl/lxpanel/po/nl.po\n"
22 "X-Pootle-Revision: 0\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:148
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29 "Reservering van ruimte is niet beschikbaar voor deze werkbalk omdat er een "
30 "ander beeldscherm is voorbij de rand, en reservering zou het bedekken indien "
31 "ingeschakeld."
32
33 #: ../src/configurator.c:632
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "Thans geladen invoegtoepassingen"
36
37 #: ../src/configurator.c:641
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "Rekken"
40
41 #: ../src/configurator.c:779
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "Invoegtoepassing toevoegen aan werkbalk"
44
45 #: ../src/configurator.c:807
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "Beschikbare invoegtoepassingen"
48
49 #: ../src/configurator.c:1428
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "Afmeldopdracht is niet ingesteld"
52
53 #: ../src/configurator.c:1496
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "Kies een map"
56
57 #: ../src/configurator.c:1496 ../src/configurator.c:1608
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "Kies een bestand"
60
61 #: ../src/configurator.c:1641
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "_Bladeren"
64
65 #: ../src/panel.c:1283
66 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
67 msgstr "Er is geen plaats voor nog een werkbalk. Alle randen zijn bezet."
68
69 #: ../src/panel.c:1309
70 msgid ""
71 "Really delete this panel?\n"
72 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
73 msgstr ""
74 "Deze werkbalk echt verwijderen?\n"
75 "<b>Waarschuwing: deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.</b>"
76
77 #: ../src/panel.c:1311
78 msgid "Confirm"
79 msgstr "Bevestigen"
80
81 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
82 #: ../src/panel.c:1346
83 msgid "translator-credits"
84 msgstr ""
85 "Sander De Voogdt\n"
86 "Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>"
87
88 #: ../src/panel.c:1351
89 msgid "LXPanel"
90 msgstr "LXPanel"
91
92 #: ../src/panel.c:1369
93 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
94 msgstr "Auteursrecht (C) 2008-2016"
95
96 #: ../src/panel.c:1370
97 msgid "Desktop panel for LXDE project"
98 msgstr "Bureaubladwerkbalk voor het LXDE-project"
99
100 #: ../src/panel.c:1412
101 #, c-format
102 msgid "\"%s\" Settings"
103 msgstr "Instellingen van '%s'"
104
105 #: ../src/panel.c:1433
106 msgid "Add / Remove Panel Items"
107 msgstr "Werkbalkelementen verwijderen of toevoegen"
108
109 #: ../src/panel.c:1441
110 #, c-format
111 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
112 msgstr "Verwijder '%s' uit werkbalk"
113
114 #: ../src/panel.c:1453
115 msgid "Panel Settings"
116 msgstr "Werkbalkvoorkeuren"
117
118 #: ../src/panel.c:1459
119 msgid "Create New Panel"
120 msgstr "Maak nieuwe werkbalk"
121
122 #: ../src/panel.c:1465
123 msgid "Delete This Panel"
124 msgstr "Deze werkbalk verwijderen"
125
126 #: ../src/panel.c:1476
127 msgid "About"
128 msgstr "Over"
129
130 #: ../src/panel.c:1483
131 msgid "Panel"
132 msgstr "Werkbalk"
133
134 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
135 msgid "Height:"
136 msgstr "Hoogte:"
137
138 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
139 msgid "Width:"
140 msgstr "Breedte:"
141
142 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
143 msgid "Left"
144 msgstr "Links"
145
146 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
147 msgid "Right"
148 msgstr "Rechts"
149
150 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
151 msgid "Top"
152 msgstr "Bovenaan"
153
154 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
155 msgid "Bottom"
156 msgstr "Onderaan"
157
158 #: ../src/plugin.c:348
159 msgid "No file manager is configured."
160 msgstr "Er is geen bestandbeheerder ingesteld."
161
162 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
163 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
164 msgid "Run"
165 msgstr "Opdracht uitvoeren..."
166
167 #: ../src/gtk-run.c:412
168 msgid "Enter the command you want to execute:"
169 msgstr "Voer de opdracht in die u wilt uitvoeren:"
170
171 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
172 msgid "Restart"
173 msgstr "Herstarten"
174
175 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
176 msgid "Logout"
177 msgstr "Afmelden"
178
179 #: ../src/main.c:323
180 #, c-format
181 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
182 msgstr "lxpanel %s - lichtgewicht GTK2+ werkbalk voor UNIX-werkomgevingen\n"
183
184 #: ../src/main.c:324
185 #, c-format
186 msgid "Command line options:\n"
187 msgstr "Opdrachtregel-opties:\n"
188
189 #: ../src/main.c:325
190 #, c-format
191 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
192 msgstr " --help      -- druk deze hulptekst af en sluit af\n"
193
194 #: ../src/main.c:326
195 #, c-format
196 msgid " --version   -- print version and exit\n"
197 msgstr " --version      -- druk versie af en sluit af\n"
198
199 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
200 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
201 #: ../src/main.c:329
202 #, c-format
203 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
204 msgstr " --profile name -- gebruik opgegeven profiel\n"
205
206 #: ../src/main.c:331
207 #, c-format
208 msgid " -h  -- same as --help\n"
209 msgstr " -h  -- zelfde als --help\n"
210
211 #: ../src/main.c:332
212 #, c-format
213 msgid " -p  -- same as --profile\n"
214 msgstr " -p  -- zelfde als --profile\n"
215
216 #: ../src/main.c:333
217 #, c-format
218 msgid " -v  -- same as --version\n"
219 msgstr " -v  -- zelfde als --version\n"
220
221 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
222 #: ../src/main.c:335
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Bezoek http://lxde.org/ voor meer details.\n"
231 "\n"
232
233 #: ../src/input-button.c:145
234 msgid "LeftBtn"
235 msgstr "KnLinks"
236
237 #: ../src/input-button.c:148
238 msgid "MiddleBtn"
239 msgstr "KnopMidd"
240
241 #: ../src/input-button.c:151
242 msgid "RightBtn"
243 msgstr "KnRechts"
244
245 #: ../src/input-button.c:154
246 #, c-format
247 msgid "Btn%s"
248 msgstr "Kn%s"
249
250 #: ../src/input-button.c:215
251 #, c-format
252 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
253 msgstr ""
254 "Toetscombinatie '%s' kan helaas niet worden gebruikt als een globale "
255 "sneltoets."
256
257 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
260 msgid "Error"
261 msgstr "Fout"
262
263 #. GtkRadioButton "None"
264 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
265 msgid "None"
266 msgstr "Geen"
267
268 #: ../src/input-button.c:322
269 msgid "Custom:"
270 msgstr "Aangepast:"
271
272 #: ../src/input-button.c:399
273 #, c-format
274 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
275 msgstr ""
276 "Kan '%s' niet toewijzen als een globale sneltoets: hij is al toegewezen."
277
278 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
279 msgid "Spacer"
280 msgstr "Tussenruimte"
281
282 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
283 #: ../plugins/batt/batt.c:702
284 msgid "Size"
285 msgstr "Grootte"
286
287 #: ../src/space.c:404
288 msgid "Allocate space"
289 msgstr "Ruimte toewijzen"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2417
292 msgid "Application Launch and Task Bar"
293 msgstr "Balk voor taken en starten van toepassingen"
294
295 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
297 msgid "<b>Mode:</b>"
298 msgstr "<b>Modus:</b>"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
301 msgid "Launchers"
302 msgstr "Starters"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
305 msgid "<b>Launchbar</b>"
306 msgstr "<b>Balk voor starters</b>"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
309 msgid "Show tooltips"
310 msgstr "Toon gereedschaptips"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
313 msgid "Icons only"
314 msgstr "Alleen pictogrammen"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
317 msgid "Flat buttons"
318 msgstr "Platte knoppen"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
321 msgid "Show windows from all desktops"
322 msgstr "Toon vensters van alle werkbladen"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
325 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
326 msgstr "Toon alleen vensters op hetzelfde beeldscherm als de taakbalk"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
329 msgid "Use mouse wheel"
330 msgstr "Gebruik muiswiel"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
333 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
334 msgstr "Knipper wanneer een venster om aandacht vraagt"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
337 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
338 msgstr "Combineer meerdere toepassingvensters in een enkele knop"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
341 msgid "Disable enlargement for small task icons"
342 msgstr "Schakel vergroting uit voor kleine taakpictogrammen"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
345 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
346 msgstr "Toon taakpictogrammen kleiner dan rest van werkbalkpictogrammen"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
349 msgid "Maximum width of task button"
350 msgstr "Maximale breedte van een toepassingknop"
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
353 msgid "Spacing"
354 msgstr "Uitlijning"
355
356 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
357 msgid "<b>Taskbar</b>"
358 msgstr "<b>Taakbalk</b>"
359
360 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
361 msgid "Only Application Launch Bar"
362 msgstr "Alleen balk voor starten van toepassingen"
363
364 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
365 msgid "Only Task Bar (Window List)"
366 msgstr "Alleen taakbalk (vensterlijst)"
367
368 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
369 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
370 msgstr "Geïntegreerde balk voor taken en starten van toepassingen"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
373 msgid "<b>Connection</b>"
374 msgstr "<b>Verbinding</b>"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
377 msgid "Status:"
378 msgstr "Status:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
381 msgid "_Name:"
382 msgstr "_Naam:"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
385 msgid "<b>Activity</b>"
386 msgstr "<b>Activiteit</b>"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
389 msgid "Received:"
390 msgstr "Ontvangen:"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
393 msgid "Sent:"
394 msgstr "Verzonden:"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
397 msgid "<b>Signal Strength</b>"
398 msgstr "<b>Signaalsterkte</b>"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
401 #, no-c-format
402 msgid "0%"
403 msgstr "0%"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
406 msgid "General"
407 msgstr "Algemeen"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
410 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
411 msgstr "<b>Internetprotocol (IPv4)</b>"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
414 msgid "Address:"
415 msgstr "Adres:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
418 msgid "Destination:"
419 msgstr "Bestemming:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
422 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
423 msgid "Broadcast:"
424 msgstr "Uitzenden:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
427 msgid "Subnet Mask:"
428 msgstr "Subnetmasker:"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
431 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
432 msgstr "<b>Internetprotocol (IPv6)</b>"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
435 msgid "Scope:"
436 msgstr "Bereik:"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
439 msgid "<b>Network Device</b>"
440 msgstr "<b>Netwerkapparaat</b>"
441
442 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
443 msgid "Type:"
444 msgstr "Soort:"
445
446 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
447 msgid "Support"
448 msgstr "Ondersteuning"
449
450 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
451 msgid "Con_figure"
452 msgstr "In_stellen"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
455 msgid "Dynamic"
456 msgstr "Dynamisch"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
459 msgid "Pixels"
460 msgstr "Pixels"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
463 #, no-c-format
464 msgid "% Percent"
465 msgstr "% procent"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
468 msgid "Err"
469 msgstr "Fout"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
472 msgid "Warn"
473 msgstr "Waarschuwen"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
476 msgid "Info"
477 msgstr "Informatie"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
480 msgid "All"
481 msgstr "Alle"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
484 msgid "Panel Preferences"
485 msgstr "Werkbalkvoorkeuren"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
488 msgid "Edge:"
489 msgstr "Rand:"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
492 msgid "Center"
493 msgstr "Midden"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
496 msgid "Alignment:"
497 msgstr "Uitlijning:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
500 msgid "Margin:"
501 msgstr "Marge:"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
504 msgid "Monitor:"
505 msgstr "Beeldscherm:"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
508 msgid "<b>Position</b>"
509 msgstr "<b>Positie</b>"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
512 msgid "Icon size:"
513 msgstr "Pictogramgrootte:"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
516 msgid "<b>Size</b>"
517 msgstr "<b>Grootte</b>"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
520 msgid "Geometry"
521 msgstr "Geometrie"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
524 msgid "System theme"
525 msgstr "Systeemthema"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
528 msgid "Solid color (with opacity)"
529 msgstr "Effen kleur (met ondoorzichtigheid)"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
532 msgid "Image"
533 msgstr "Afbeelding"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
536 msgid "Select an image file"
537 msgstr "Kies een afbeeldingbestand"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
540 msgid "<b>Background</b>"
541 msgstr "<b>Achtergrond</b>"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
544 msgid "Custom color"
545 msgstr "Aangepaste kleur"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
548 msgid "<b>Font</b>"
549 msgstr "<b>Lettertype</b>"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
552 msgid "Appearance"
553 msgstr "Uiterlijk"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
556 msgid "Panel Applets"
557 msgstr "Werkbalkprogrammaatjes"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
560 msgid "Logout Command:"
561 msgstr "Afmeldopdracht:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
564 msgid "Terminal Emulator:"
565 msgstr "Terminalvenster:"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
568 msgid "File Manager:"
569 msgstr "Bestandbeheerder:"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
572 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
573 msgstr "<b>Stel voorkeurtoepassingen in</b>"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
576 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
577 msgstr "Laat vensterbeheerders de werkbalk behandelen als dok"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
580 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
581 msgstr "Reserveruimte, en niet bedekt door gemaximaliseerde vensters"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
584 msgid "<b>Properties</b>"
585 msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
588 msgid "Minimize panel when not in use"
589 msgstr "Minimaliseer werkbalk indien niet in gebruik"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
592 msgid "Size when minimized"
593 msgstr "Grootte indien geminimaliseerd"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
596 msgid "pixels"
597 msgstr "pixels"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
600 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
601 msgstr "<b>Automatisch verbergen</b>"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
604 msgid "Log level"
605 msgstr "Logboekniveau"
606
607 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
608 msgid "<b>Log level</b>"
609 msgstr "<b>Logboekniveau</b>"
610
611 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
612 msgid "Advanced"
613 msgstr "Geavanceerd"
614
615 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
616 msgid "CPU Usage Monitor"
617 msgstr "Monitor voor CPU-gebruik"
618
619 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
620 msgid "Display CPU usage"
621 msgstr "Toon CPU-gebruik"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
624 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
625 msgstr "Bureaubladnummer / Naam werkblad"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
628 msgid "Bold font"
629 msgstr "Vet lettertype"
630
631 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
632 msgid "Display desktop names"
633 msgstr "Toon bureaubladnamen"
634
635 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
636 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
637 msgstr "Toon werkbladnummer, door cmeury@users.sf.net"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1781 ../plugins/launchtaskbar.c:2387
640 msgid "Application Launch Bar"
641 msgstr "Balk voor starten van toepassingen"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1784 ../plugins/launchtaskbar.c:2397
644 msgid "Task Bar (Window List)"
645 msgstr "Taakbalk (vensterlijst)"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1935
648 msgid "A_dd to Launcher"
649 msgstr "Toevoegen aan starter"
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1937
652 msgid "Rem_ove from Launcher"
653 msgstr "Verwijderen uit starter"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1939
656 msgid "_New Instance"
657 msgstr "_Nieuw exemplaar"
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2388
660 msgid "Bar with buttons to launch application"
661 msgstr "Balk met knoppen om toepassingen te starten"
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2398
664 msgid ""
665 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
666 "focus"
667 msgstr ""
668 "De taakbalk toont alle geopende vensters, en laat toe er pictogrammen van te "
669 "maken, op te rollen, of scherpstelling te verkrijgen"
670
671 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2418
672 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
673 msgstr ""
674 "Balk met knoppen om toepassingen te starten en/of alle geopende vensters te "
675 "tonen"
676
677 #. Add Raise menu item.
678 #: ../plugins/task-button.c:338
679 msgid "_Raise"
680 msgstr "_Verheffen"
681
682 #. Add Restore menu item.
683 #: ../plugins/task-button.c:343
684 msgid "R_estore"
685 msgstr "_Herstellen"
686
687 #. Add Maximize menu item.
688 #: ../plugins/task-button.c:348
689 msgid "Ma_ximize"
690 msgstr "Ma_ximaliseren"
691
692 #. Add Iconify menu item.
693 #: ../plugins/task-button.c:353
694 msgid "Ico_nify"
695 msgstr "Pict_ogram van maken"
696
697 #: ../plugins/task-button.c:374
698 #, c-format
699 msgid "Workspace _%d"
700 msgstr "Werkblad _%d"
701
702 #: ../plugins/task-button.c:379
703 #, c-format
704 msgid "Workspace %d"
705 msgstr "Werkblad %d"
706
707 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
708 #: ../plugins/task-button.c:396
709 msgid "_All workspaces"
710 msgstr "_Alle werkbladen"
711
712 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
713 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
714 #: ../plugins/task-button.c:404
715 msgid "_Move to Workspace"
716 msgstr "Ver_plaats naar werkblad"
717
718 #: ../plugins/task-button.c:419
719 msgid "_Close Window"
720 msgstr "Venster sluiten"
721
722 #: ../plugins/task-button.c:1235
723 msgid "_Close all windows"
724 msgstr "Alle vensters sluiten"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
727 msgid "Digital Clock"
728 msgstr "Digitale klok"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:433
731 msgid "Clock Format"
732 msgstr "Klok-opmaak"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:434
735 msgid "Tooltip Format"
736 msgstr "Opmaak van gereedschaptip"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:435
739 #, c-format
740 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
741 msgstr "Opmaakcodes: man 3 strftime; %n voor regelafbreking"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:436
744 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
745 msgstr "Actie wanneer aangeklikt (standaard: toon kalender)"
746
747 #: ../plugins/dclock.c:438
748 msgid "Tooltip only"
749 msgstr "Alleen gereedschaptip"
750
751 #: ../plugins/dclock.c:439
752 msgid "Center text"
753 msgstr "Tekst centreren"
754
755 #: ../plugins/dclock.c:446
756 msgid "Display digital clock and tooltip"
757 msgstr "Toon digitale klok en gereedschaptip"
758
759 #: ../plugins/menu.c:360
760 msgid "Add to desktop"
761 msgstr "Toevoegen aan bureaublad"
762
763 #: ../plugins/menu.c:367
764 msgid "Properties"
765 msgstr "Eigenschappen"
766
767 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
768 msgid "Menu"
769 msgstr "Menu"
770
771 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
772 msgid "Icon"
773 msgstr "Pictogram"
774
775 #: ../plugins/menu.c:998
776 msgid "Application Menu"
777 msgstr "Toepassingenmenu"
778
779 #: ../plugins/separator.c:73
780 msgid "Separator"
781 msgstr "Scheidingslijn"
782
783 #: ../plugins/separator.c:74
784 msgid "Add a separator to the panel"
785 msgstr "Scheidingslijn toevoegen aan de werkbalk"
786
787 #: ../plugins/pager.c:114
788 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
789 msgstr ""
790 "Het spijt ons, maar er is geen programma gevonden voor het instellen van de "
791 "vensterbeheerder."
792
793 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
794 msgid "Desktop Pager"
795 msgstr "Werkbladvolger"
796
797 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
798 msgid "Simple pager plugin"
799 msgstr "Eenvoudige volger-invoegtoepassing"
800
801 #: ../plugins/tray.c:691
802 msgid "System Tray"
803 msgstr "Systeemvak"
804
805 #: ../plugins/tray.c:692
806 msgid "System tray"
807 msgstr "Systeemvak"
808
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
810 msgid "New session is required for this option to take effect"
811 msgstr "Een nieuwe sessie is vereist om deze optie effect te laten hebben"
812
813 #. dialog
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
815 msgid "Select Keyboard Model"
816 msgstr "Kies toetsenbordmodel"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
820 msgid "Description"
821 msgstr "Beschrijving"
822
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
824 msgid "Id"
825 msgstr "Id"
826
827 #. dialog
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
829 msgid "Select Layout Change Type"
830 msgstr "Kies soort indelingverandering"
831
832 #. dialog
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
834 msgid "Add Keyboard Layout"
835 msgstr "Voeg toetsenbordindeling toe"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
838 msgid "Flag"
839 msgstr "Vlag"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
842 msgid "Layout"
843 msgstr "Indeling"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
846 msgid "Keyboard Layout Handler"
847 msgstr "Wisselaar voor toetsenbordindelingen"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
850 msgid "Keyboard Model"
851 msgstr "Toetsenbordmodel"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
854 msgid "Keyboard Layouts"
855 msgstr "Toetsenbordindelingen"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
858 msgid "Variant"
859 msgstr "Variant"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
862 msgid "Change Layout Option"
863 msgstr "Verander indelingsoptie"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
866 msgid "Advanced setxkbmap Options"
867 msgstr "Geavanceerde opties voor setxkbmap"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
870 msgid "Do _not reset existing options"
871 msgstr "Zet bestaande opties niet terug op standaardwaarden"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
874 msgid "Keep _system layouts"
875 msgstr "Behoud systeemvormgevingen"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
878 msgid "Per Window Settings"
879 msgstr "Instellingen per venster"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
882 msgid "_Remember layout for each window"
883 msgstr "Onthoud indeling voor elk venster"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
886 msgid "Show Layout as"
887 msgstr "Toon indeling als"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
890 msgid "Custom Image"
891 msgstr "Aangepaste afbeelding"
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
894 msgid "Text"
895 msgstr "Tekst"
896
897 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
898 msgid "Panel Icon Size"
899 msgstr "Grootte van werkbalkpictogram"
900
901 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
902 msgid "Handle keyboard layouts"
903 msgstr "Schakelen tussen toetsenbordindelingen"
904
905 #: ../plugins/wincmd.c:205
906 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
907 msgstr ""
908 "Linkermuisklik om van alle vensters pictogrammen te maken. Middelmuisklik op "
909 "ze op te rollen."
910
911 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
912 msgid "Minimize All Windows"
913 msgstr "Alle vensters minimaliseren"
914
915 # "Heffen"?
916 #: ../plugins/wincmd.c:245
917 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
918 msgstr "Afwisselend pictogrammen van maken / oprollen en verheffen"
919
920 #: ../plugins/wincmd.c:254
921 msgid ""
922 "Sends commands to all desktop windows.\n"
923 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
924 msgstr ""
925 "Zendt een opdracht naar alle bureaubladvensters.\n"
926 "Ondersteunde opdrachten zijn 1) pictogrammen van maken en 2) oprollen"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:213
929 msgid "Open in _Terminal"
930 msgstr "In _terminal openen"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
933 msgid "Directory Menu"
934 msgstr "Mapmenu"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:357
937 msgid "Directory"
938 msgstr "Map"
939
940 #: ../plugins/dirmenu.c:358
941 msgid "Label"
942 msgstr "Etiket"
943
944 #: ../plugins/dirmenu.c:366
945 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
946 msgstr "Boomstructuur doorbladeren via menu (auteur: PCMan)"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
949 msgid "Temperature Monitor"
950 msgstr "Temperatuurmonitor"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
953 msgid "Normal color"
954 msgstr "Normale kleur"
955
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
957 msgid "Warning1 color"
958 msgstr "Waarschuwing1 kleur"
959
960 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
961 msgid "Warning2 color"
962 msgstr "Waarschuwing2 kleur"
963
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
965 msgid "Automatic sensor location"
966 msgstr "Automatische sensorlocatie"
967
968 #. FIXME: if off, disable next one
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
970 msgid "Sensor"
971 msgstr "Sensor"
972
973 #. FIXME: create a list to select instead
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
975 msgid "Automatic temperature levels"
976 msgstr "Automatische temperatuurniveaus"
977
978 #. FIXME: if off, disable two below
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
980 msgid "Warning1 temperature"
981 msgstr "Waarschuwing1 temperatuur"
982
983 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
984 msgid "Warning2 temperature"
985 msgstr "Waarschuwing2 temperatuur"
986
987 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
988 msgid "Display system temperature"
989 msgstr "Toon systeemtemperatuur"
990
991 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Frequency: %d MHz\n"
995 "Governor: %s"
996 msgstr ""
997 "Frequentie: %d MHz\n"
998 "Governor: %s"
999
1000 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
1001 msgid "CPUFreq frontend"
1002 msgstr "Bedieningsschil voor CPUFreq"
1003
1004 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1005 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1006 msgstr ""
1007 "CPU-frequentie tonen en toestaan dat governors en frequentie worden veranderd"
1008
1009 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1010 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1011 msgstr ""
1012 "ALSA (of PulseAudio) had een probleem. Kijk a.u.b. de logboeken van lxpanel "
1013 "na."
1014
1015 #. Display current level in tooltip.
1016 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1017 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:952
1018 msgid "Volume control"
1019 msgstr "Volumebeheersing"
1020
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1022 msgid ""
1023 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1024 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1025 msgstr ""
1026 "Foutmelding: u dient een toepassing te installeren om het geluid in te "
1027 "stellen (pavucontrol, alsamixer, ...)."
1028
1029 #. Create a frame as the child of the viewport.
1030 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1031 msgid "Volume"
1032 msgstr "Volume"
1033
1034 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1035 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1036 msgid "Mute"
1037 msgstr "Dempen"
1038
1039 #. Just to have these translated
1040 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1041 msgid "Line"
1042 msgstr "Line"
1043
1044 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1045 msgid "LineOut"
1046 msgstr "LineOut"
1047
1048 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1049 msgid "Front"
1050 msgstr "Voorkant"
1051
1052 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1053 msgid "Surround"
1054 msgstr "Surround"
1055
1056 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1057 msgid "Speaker+LO"
1058 msgstr "Luidspreker+LO"
1059
1060 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1330
1061 msgid "default"
1062 msgstr "standaard"
1063
1064 #. desc, index
1065 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1390
1066 msgid "Master"
1067 msgstr "Master"
1068
1069 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1394
1070 msgid "PCM"
1071 msgstr "PCM"
1072
1073 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1398
1074 msgid "Headphone"
1075 msgstr "Koptelefoon"
1076
1077 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1078 msgid "Click for Volume Slider"
1079 msgstr "Klik voor schuifbalk voor volume"
1080
1081 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1082 msgid "Click for Toggle Mute"
1083 msgstr "Klik voor omschakelen van demping"
1084
1085 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1086 msgid "Click for Open Mixer"
1087 msgstr "Klik om mengpaneel te openen"
1088
1089 #. setup hotkeys
1090 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1091 msgid "Hotkey for Volume Up"
1092 msgstr "Sneltoets voor geluid harder"
1093
1094 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1095 msgid "Hotkey for Volume Down"
1096 msgstr "Sneltoets voor geluid zachter"
1097
1098 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1099 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1100 msgstr "Sneltoets voor demping"
1101
1102 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1492
1103 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1104 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1105 msgid "Volume Control"
1106 msgstr "Volumebeheersing"
1107
1108 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1494
1109 msgid "Audio Card"
1110 msgstr "Geluidskaart"
1111
1112 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1497
1113 msgid "Channel to Operate"
1114 msgstr "Te bedienen kanaal"
1115
1116 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1505
1117 msgid "Command to Open Mixer"
1118 msgstr "Opdracht voor openen van mengpaneel"
1119
1120 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1520
1121 msgid "Launch Mixer"
1122 msgstr "Start mengpaneel"
1123
1124 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1532
1125 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1126 msgid "Display and control volume"
1127 msgstr "Toon en beheers geluidsvolume"
1128
1129 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1130 msgid "<Hidden Access Point>"
1131 msgstr "<Verborgen toegangspunt>"
1132
1133 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1134 msgid "Wireless Networks not found in range"
1135 msgstr "Geen draadloze netwerken binnen bereik"
1136
1137 #. Repair
1138 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1139 msgid "Repair"
1140 msgstr "Herstellen"
1141
1142 #. interface down
1143 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1144 msgid "Disable"
1145 msgstr "Uitschakelen"
1146
1147 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1148 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1149 msgstr "Draadloos netwerk heeft geen verbinding"
1150
1151 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1152 msgid "Network cable is plugged out"
1153 msgstr "Netwerkkabel is niet aangesloten"
1154
1155 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1156 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1157 msgstr "Verbinding heeft geen of beperkte verbinding"
1158
1159 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1160 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1161 msgid "IP Address:"
1162 msgstr "IP-adres:"
1163
1164 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1165 msgid "Remote IP:"
1166 msgstr "Remote IP:"
1167
1168 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1169 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1170 msgid "Netmask:"
1171 msgstr "Netmasker:"
1172
1173 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1174 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1175 msgid "Activity"
1176 msgstr "Activiteit"
1177
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1179 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1180 msgid "Sent"
1181 msgstr "Verzonden"
1182
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1184 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1185 msgid "Received"
1186 msgstr "Ontvangen"
1187
1188 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1189 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1190 msgid "bytes"
1191 msgstr "bytes"
1192
1193 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1194 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1195 msgid "packets"
1196 msgstr "pakketten"
1197
1198 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1199 msgid "Wireless"
1200 msgstr "Draadloos"
1201
1202 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1203 msgid "Protocol:"
1204 msgstr "Protocol:"
1205
1206 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1207 msgid "HW Address:"
1208 msgstr "HW-adres:"
1209
1210 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1211 msgid "Manage Networks"
1212 msgstr "Beheer netwerken"
1213
1214 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1215 msgid "Monitor and Manage networks"
1216 msgstr "Bewaak en beheer netwerken"
1217
1218 #. create dialog
1219 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1220 msgid "Setting Encryption Key"
1221 msgstr "Sleutel instellen voor versleuteling"
1222
1223 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1224 msgid ""
1225 "This wireless network was encrypted.\n"
1226 "You must have the encryption key."
1227 msgstr ""
1228 "Dit draadloze netwerk is versleuteld.\n"
1229 "U moet over de sleutel beschikken."
1230
1231 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1232 msgid "Encryption Key:"
1233 msgstr "Sleutel:"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1236 msgid "Network Status Monitor"
1237 msgstr "Bewaker van netwerkstatus"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1240 msgid "Interface to monitor"
1241 msgstr "Netwerkkaart om te bewaken"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1244 msgid "Config tool"
1245 msgstr "Configuratiegereedschap"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1248 msgid "Monitor network status"
1249 msgstr "Netwerkstatus bewaken"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1253 msgid "Unknown"
1254 msgstr "Onbekend"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1257 msgid "Connection Properties"
1258 msgstr "Verbindingseigenschappen"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1261 #, c-format
1262 msgid "Connection Properties: %s"
1263 msgstr "Verbindingseigenschappen: %s"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1266 #, c-format
1267 msgid "%lu packet"
1268 msgid_plural "%lu packets"
1269 msgstr[0] "%lu pakket"
1270 msgstr[1] "%lu pakketten"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "There was an error displaying help:\n"
1276 "%s"
1277 msgstr ""
1278 "Hulp kon niet weergegeven worden:\n"
1279 "%s"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1282 #, c-format
1283 msgid "Network Connection: %s"
1284 msgstr "Netwerkverbinding: %s"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1287 msgid "Network Connection"
1288 msgstr "Netwerkverbinding"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1291 msgid "Interface"
1292 msgstr "Netwerkkaart"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1295 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1296 msgstr "De huidige netwerkkaart die door het pictogram wordt bewaakt."
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1299 msgid "Orientation"
1300 msgstr "Oriëntatie"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1303 msgid "The orientation of the tray."
1304 msgstr "De oriëntatie van het systeemvak."
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1307 msgid "Tooltips Enabled"
1308 msgstr "Gereedschaptips ingeschakeld"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1311 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1312 msgstr "Of de gereedschaptips van het pictogram al dan niet zijn ingeschakeld."
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1315 msgid "Show Signal"
1316 msgstr "Signaal tonen"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1319 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1320 msgstr "Of de signaalsterkte al dan niet moet worden getoond."
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1326 "\n"
1327 "%s"
1328 msgstr ""
1329 "Gelieve contact op te nemen met uw systeembeheerder om het volgende probleem "
1330 "op te lossen:\n"
1331 "\n"
1332 "%s"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1335 msgid "Name"
1336 msgstr "Naam"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1339 msgid "The interface name"
1340 msgstr "Naam van de netwerkkaart"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1343 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1344 msgid "State"
1345 msgstr "Status"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1348 msgid "The interface state"
1349 msgstr "Status van de netwerkkaart"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1352 msgid "Stats"
1353 msgstr "Statistieken"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1356 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1357 msgstr "Statistieken van de netwerkkaart (pakketten/bytes)"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1360 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1361 msgstr "Of de netwerkkaart een draadloze kaart is"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1364 msgid "Signal"
1365 msgstr "Signaal"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1368 msgid "Wireless signal strength percentage"
1369 msgstr "Percentage van de draadloze signaalsterkte"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1372 msgid "The current error condition"
1373 msgstr "De huidige fout-toestand"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1377 #, c-format
1378 msgid "Unable to open socket: %s"
1379 msgstr "Kan contactpunt niet openen: %s"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1383 #, c-format
1384 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1385 msgstr "SIOCGIFFLAGS fout: %s"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1388 msgid "AMPR NET/ROM"
1389 msgstr "AMPR NET/ROM"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1392 msgid "Ethernet"
1393 msgstr "Ethernet"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1396 msgid "AMPR AX.25"
1397 msgstr "AMPR AX.25"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1401 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1402 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1405 msgid "ARCnet"
1406 msgstr "ARCnet"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1409 msgid "Frame Relay DLCI"
1410 msgstr "Frame Relay DLCI"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1413 msgid "Metricom Starmode IP"
1414 msgstr "Metricom Starmode IP"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1417 msgid "Serial Line IP"
1418 msgstr "Serial Line IP"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1421 msgid "VJ Serial Line IP"
1422 msgstr "VJ Serial Line IP"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1425 msgid "6-bit Serial Line IP"
1426 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1429 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1430 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1433 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1434 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1437 msgid "AMPR ROSE"
1438 msgstr "AMPR ROSE"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1441 msgid "Generic X.25"
1442 msgstr "Generic X.25"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1445 msgid "Point-to-Point Protocol"
1446 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1449 msgid "(Cisco)-HDLC"
1450 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1453 msgid "LAPB"
1454 msgstr "LAPB"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1457 msgid "IPIP Tunnel"
1458 msgstr "IPIP Tunnel"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1461 msgid "Frame Relay Access Device"
1462 msgstr "Frame Relay Access Device"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1465 msgid "Local Loopback"
1466 msgstr "Lokale Loopback"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1469 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1470 msgstr "Apparaat voor glasvezel-gedistribueerde gegevens"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1473 msgid "IPv6-in-IPv4"
1474 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1477 msgid "HIPPI"
1478 msgstr "HIPPI"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1481 msgid "Ash"
1482 msgstr "Ash"
1483
1484 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1485 msgid "Econet"
1486 msgstr "Econet"
1487
1488 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1489 msgid "IrLAP"
1490 msgstr "IrLAP"
1491
1492 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1493 #, c-format
1494 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1495 msgstr "SIOCGIFCONF fout: %s"
1496
1497 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1498 #, c-format
1499 msgid "No network devices found"
1500 msgstr "Geen netwerkapparaten gevonden"
1501
1502 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1503 #, c-format
1504 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1505 msgstr "Kan /proc/net/dev niet openen: %s"
1506
1507 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1508 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1509 msgstr "Kon /proc/net/dev niet lezen. Geen gegevens."
1510
1511 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1512 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1513 msgstr "Kon /proc/net/dev niet lezen. Onbekende opmaak."
1514
1515 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1516 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1517 #, c-format
1518 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1519 msgstr "Kon netwerkkaart-naam niet lezen vanuit '%s'"
1520
1521 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1522 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1526 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1527 msgstr ""
1528 "Kon netwerkkaart-statistieken niet lezen vanuit '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx "
1529 "= %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1530
1531 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1532 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1533 msgstr "Kon /proc/net/wireless niet lezen. Geen gegevens."
1534
1535 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1536 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1537 msgstr "Kon /proc/net/wireless niet lezen. Onbekende opmaak."
1538
1539 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1542 msgstr "Kon draadloze details niet lezen vanuit '%s'. link_idx = %d;"
1543
1544 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1547 msgstr "Kon niet verbinden met netwerkkaart, '%s'"
1548
1549 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1552 msgstr "Kon ioctl niet verzenden naar netwerkkaart, '%s'"
1553
1554 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1555 #, c-format
1556 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1557 msgstr "Kon opdrachtregel niet lezen '%s': %s"
1558
1559 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1560 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1561 msgstr "Kon 'netstat'-uitvoer niet lezen. Onbekende opmaak"
1562
1563 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1564 msgid "Disconnected"
1565 msgstr "Verbinding verbroken"
1566
1567 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1568 msgid "Idle"
1569 msgstr "Niet bezig"
1570
1571 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1572 msgid "Sending"
1573 msgstr "Verzenden..."
1574
1575 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1576 msgid "Receiving"
1577 msgstr "Ontvangen..."
1578
1579 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1580 msgid "Sending/Receiving"
1581 msgstr "Verzenden/ontvangen..."
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1584 #, c-format
1585 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1586 msgstr "Accu %d: %d%% opgeladen, %d:%02d tot volledig opgeladen"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1589 #, c-format
1590 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1591 msgstr "Accu %d: %d%% opgeladen, %d:%02d overblijvend"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1594 #, c-format
1595 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1596 msgstr "Accu %d: %d%% opgeladen"
1597
1598 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "\n"
1602 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1605 "%sLading-vol-ontwerp:\t\t%5d mWh"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "\n"
1611 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1612 msgstr ""
1613 "\n"
1614 "%sLading vol:\t\t\t%5d mWh"
1615
1616 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "\n"
1620 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1621 msgstr ""
1622 "\n"
1623 "%sLading nu:\t\t\t%5d mWh"
1624
1625 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "\n"
1629 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1630 msgstr ""
1631 "\n"
1632 "%sLading nu:\t\t\t%5d mW"
1633
1634 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1639 msgstr ""
1640 "\n"
1641 "%sLadingsniveau-vol-ontwerp:\t%5d mAh"
1642
1643 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1648 msgstr ""
1649 "\n"
1650 "%sLadingsniveau vol:\t\t\t%5d mAh"
1651
1652 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "\n"
1656 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "%sLading nu:\t\t\t%5d mAh"
1660
1661 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "\n"
1665 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1666 msgstr ""
1667 "\n"
1668 "%sStroom nu:\t\t\t%5d mA"
1669
1670 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1675 msgstr ""
1676 "\n"
1677 "%sHuidig voltage:\t\t%.3lf V"
1678
1679 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1680 msgid "No batteries found"
1681 msgstr "Geen accu's gevonden"
1682
1683 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1684 msgid "Battery low"
1685 msgstr "Acculading laag"
1686
1687 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1688 msgid "Battery Monitor"
1689 msgstr "Accubewaker"
1690
1691 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1692 msgid "Hide if there is no battery"
1693 msgstr "Verberg indien geen accu aanwezig"
1694
1695 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1696 msgid "Alarm command"
1697 msgstr "Alarmopdracht"
1698
1699 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1700 msgid "Alarm time (minutes left)"
1701 msgstr "Alarmtijd (overblijvende minuten)"
1702
1703 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1704 msgid "Background color"
1705 msgstr "Achtergrondkleur"
1706
1707 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1708 msgid "Charging color 1"
1709 msgstr "Oplaadkleur 1"
1710
1711 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1712 msgid "Charging color 2"
1713 msgstr "Oplaadkleur 2"
1714
1715 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1716 msgid "Discharging color 1"
1717 msgstr "Ontlaadkleur 1"
1718
1719 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1720 msgid "Discharging color 2"
1721 msgstr "Ontlaadkleur 2"
1722
1723 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1724 msgid "Border width"
1725 msgstr "Randbreedte"
1726
1727 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1728 msgid "Show Extended Information"
1729 msgstr "Uitgebreide informatie tonen"
1730
1731 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1732 msgid "Number of battery to monitor"
1733 msgstr "Aantal te bewaken accu's"
1734
1735 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1736 msgid "Display battery status using ACPI"
1737 msgstr "Toon status van de accu met behulp van ACPI"
1738
1739 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1740 msgid "Keyboard LED"
1741 msgstr "Toetsenbord-LED"
1742
1743 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1744 msgid "Show CapsLock"
1745 msgstr "Toon CapsLock"
1746
1747 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1748 msgid "Show NumLock"
1749 msgstr "Toon Numlock"
1750
1751 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1752 msgid "Show ScrollLock"
1753 msgstr "Toon ScrollLock"
1754
1755 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1756 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1757 msgstr "Aanwijzers voor Capslock-, Numlock- en ScrollLock-toetsen"
1758
1759 #. A label to allow for click through
1760 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1761 msgid "No Indicators"
1762 msgstr "Geen aanwijzers"
1763
1764 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1765 msgid "Indicator applets"
1766 msgstr "Aanwijzer-toepassinkjes"
1767
1768 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1769 msgid "Indicator Applications"
1770 msgstr "Aanwijzer-toepassingen"
1771
1772 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1773 msgid "Clock Indicator"
1774 msgstr "Klok-aanwijzer"
1775
1776 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1777 msgid "Messaging Menu"
1778 msgstr "Berichtenmenu"
1779
1780 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1781 msgid "Network Menu"
1782 msgstr "Netwerkmenu"
1783
1784 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1785 msgid "Session Menu"
1786 msgstr "Sessiemenu"
1787
1788 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1789 msgid "Sound Menu"
1790 msgstr "Geluidmenu"
1791
1792 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1793 msgid "Add indicator applets to the panel"
1794 msgstr "Voeg aanwijzer-toepassinkjes toe aan de werkbalk"
1795
1796 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1797 #, c-format
1798 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1799 msgstr "CPU-gebruik: %.2f%%"
1800
1801 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1802 #, c-format
1803 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1804 msgstr "RAM-gebruik: %.1fMB (%.2f%%)"
1805
1806 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1807 msgid "Resource monitors"
1808 msgstr "Systeemkrachtmeters"
1809
1810 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1811 msgid "CPU color"
1812 msgstr "Kleur voor CPU"
1813
1814 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1815 msgid "Display RAM usage"
1816 msgstr "Toon RAM-gebruik"
1817
1818 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1819 msgid "RAM color"
1820 msgstr "Kleur voor RAM"
1821
1822 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1823 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1824 msgstr "Actie wanneer aangeklikt (standaard: lxtask)"
1825
1826 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1827 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1828 msgstr "Toon meters (CPU, RAM)"
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1831 msgid "[N/A]"
1832 msgstr "[N.v.t.]"
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1835 msgid "Enter New Location"
1836 msgstr "Voer nieuwe locatie in"
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1839 msgid "_New Location:"
1840 msgstr "_Nieuwe locatie:"
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1843 msgid ""
1844 "Enter the:\n"
1845 "- city, or\n"
1846 "- city and state/country, or\n"
1847 "- postal code\n"
1848 "for which to retrieve the weather forecast."
1849 msgstr ""
1850 "Voer het volgende in:\n"
1851 "- stad, of\n"
1852 "- stad en staat/land, of\n"
1853 "- postcode\n"
1854 "waarvoor de weersverwachting moet worden opgehaald."
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1858 msgid "You must specify a location."
1859 msgstr "U dient een locatie op te geven."
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1862 #, c-format
1863 msgid "Location '%s' not found!"
1864 msgstr "Locatie '%s' niet gevonden!"
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1867 msgid "Preferences"
1868 msgstr "Voorkeuren"
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1871 msgid "Refresh"
1872 msgstr "Verversen"
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1875 msgid "Quit"
1876 msgstr "Afsluiten"
1877
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1879 msgid "Weather Preferences"
1880 msgstr "Weervoorkeuren"
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1883 msgid "Current Location"
1884 msgstr "Huidige locatie"
1885
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1888 msgid "None configured"
1889 msgstr "Geen ingesteld"
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1893 msgid "_Set"
1894 msgstr "In_stellen"
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1897 msgid "Display"
1898 msgstr "Weergave"
1899
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1901 msgid "Name:"
1902 msgstr "Naam:"
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1905 msgid "Units:"
1906 msgstr "Eenheden:"
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1909 msgid "_Metric (°C)"
1910 msgstr "_Metrisch (°C)"
1911
1912 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1913 msgid "_English (°F)"
1914 msgstr "_Engels (°F)"
1915
1916 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1917 msgid "Forecast"
1918 msgstr "Voorspelling"
1919
1920 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1921 msgid "Updates:"
1922 msgstr "Bijwerken:"
1923
1924 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1925 msgid "Ma_nual"
1926 msgstr "Handleiding"
1927
1928 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1929 msgid "_Automatic, every"
1930 msgstr "_Automatisch, elke"
1931
1932 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1933 msgid "minutes"
1934 msgstr "minuten"
1935
1936 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1937 msgid "Source:"
1938 msgstr "Bron:"
1939
1940 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1941 msgid "C_hange"
1942 msgstr "Veranderen"
1943
1944 #. Both are available
1945 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1946 #, c-format
1947 msgid "Current Conditions for %s"
1948 msgstr "Huidige omstandigheden voor %s"
1949
1950 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1951 msgid "Location:"
1952 msgstr "Locatie:"
1953
1954 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1955 msgid "Last updated:"
1956 msgstr "Laatst bijgewerkt:"
1957
1958 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1959 msgid "Feels like:"
1960 msgstr "Voelt aan als:"
1961
1962 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1963 msgid "Humidity:"
1964 msgstr "Luchtvochtigheid:"
1965
1966 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1967 msgid "Pressure:"
1968 msgstr "Luchtdruk:"
1969
1970 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1971 msgid "Visibility:"
1972 msgstr "Zicht:"
1973
1974 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1975 msgid "Wind:"
1976 msgstr "Wind:"
1977
1978 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1979 msgid "Sunrise:"
1980 msgstr "Zonsopgang:"
1981
1982 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1983 msgid "Sunset:"
1984 msgstr "Zonsondergang:"
1985
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1987 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1988 #, c-format
1989 msgid "Forecast for %s unavailable."
1990 msgstr "Voorspelling voor %s niet beschikbaar."
1991
1992 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1993 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1994 #, c-format
1995 msgid "Location not set."
1996 msgstr "Locatie niet ingesteld."
1997
1998 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1999 #, c-format
2000 msgid "Searching for '%s'..."
2001 msgstr "Aan het zoeken naar '%s'..."
2002
2003 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
2004 #, c-format
2005 msgid "Location matches for '%s'"
2006 msgstr "Locatie-overeenkomsten voor '%s'"
2007
2008 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2009 msgid "City"
2010 msgstr "Stad"
2011
2012 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2013 msgid "Country"
2014 msgstr "Land"
2015
2016 #. make it nice and pretty
2017 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2018 msgid "Currently in "
2019 msgstr "Thans in "
2020
2021 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2022 msgid "Today: "
2023 msgstr "Vandaag: "
2024
2025 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2026 msgid "Tomorrow: "
2027 msgstr "Morgen: "
2028
2029 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2030 msgid "Weather Plugin"
2031 msgstr "Weer-invoegtoepassing"
2032
2033 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2034 msgid "Show weather conditions for a location."
2035 msgstr "Toon weersomstandigheden voor een locatie."
2036