Merging upstream version 0.5.8.
[debian/lxpanel.git] / po / lt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 14:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-04 23:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Julius <zadintuvas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
23 msgid "Run"
24 msgstr "Vykdyti komandą"
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Perkrauti"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Atsijungti"
33
34 #: ../src/configurator.c:448
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Šiuo metu įkrauti priedai"
37
38 #: ../src/configurator.c:457
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Ištempti"
41
42 #: ../src/configurator.c:559
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Įdėti priedą į skydelį"
45
46 #: ../src/configurator.c:587
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Prieinami priedai"
49
50 #: ../src/configurator.c:1143
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Atsijungimo komanda nenustatyta"
53
54 #: ../src/configurator.c:1196
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Pasirinkite aplanką"
57
58 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Pasirinkite failą"
61
62 #: ../src/configurator.c:1314
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "N_aršyti"
65
66 #: ../src/panel.c:649
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Ar tikrai norite ištrinti šį skydelį?\n"
72 "<b>Įspėjimas: skydelis negalės būti atkurtas.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:651
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Patvirtinti"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:684
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr "Julius Vitkauskas <zadintuvas@gmail.com>"
82
83 #: ../src/panel.c:689
84 msgid "LXPanel"
85 msgstr "LXPanel"
86
87 #: ../src/panel.c:691
88 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
89 msgstr "Autorinės teisės (C) 2008-2011"
90
91 #: ../src/panel.c:692
92 msgid "Desktop panel for LXDE project"
93 msgstr "LXDE projekto darbastalio skydelis"
94
95 #: ../src/panel.c:715
96 msgid "Add / Remove Panel Items"
97 msgstr "Pridėti/pašalinti skydelio elementus"
98
99 #: ../src/panel.c:723
100 #, c-format
101 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
102 msgstr "Pašalinti \"%s\" iš skydelio"
103
104 #: ../src/panel.c:735
105 msgid "Panel Settings"
106 msgstr "Skydelio nustatymai"
107
108 #: ../src/panel.c:741
109 msgid "Create New Panel"
110 msgstr "Sukurti naują skydelį"
111
112 #: ../src/panel.c:752
113 msgid "Delete This Panel"
114 msgstr "Ištrinti šį skydelį"
115
116 #: ../src/panel.c:763
117 msgid "About"
118 msgstr "Apie"
119
120 #: ../src/panel.c:771
121 msgid "Panel"
122 msgstr "Skydelis"
123
124 #: ../src/panel.c:784
125 #, c-format
126 msgid "\"%s\" Settings"
127 msgstr "\"%s\" nustatymai"
128
129 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
130 msgid "Height:"
131 msgstr "Aukštis:"
132
133 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
134 msgid "Width:"
135 msgstr "Plotis:"
136
137 #: ../src/panel.c:1042
138 msgid "Left"
139 msgstr "Kairė"
140
141 #: ../src/panel.c:1043
142 msgid "Right"
143 msgstr "Dešinė"
144
145 #: ../src/panel.c:1049
146 msgid "Top"
147 msgstr "Viršus"
148
149 #: ../src/panel.c:1050
150 msgid "Bottom"
151 msgstr "Apačia"
152
153 #: ../src/panel.c:1449
154 #, c-format
155 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
156 msgstr "lxpanel %s - lengviasvoris GTK2+ skydelis UNIX darbastaliams\n"
157
158 #: ../src/panel.c:1450
159 #, c-format
160 msgid "Command line options:\n"
161 msgstr "Komandinės eilutės parametrai:\n"
162
163 #: ../src/panel.c:1451
164 #, c-format
165 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
166 msgstr " --help      -- parodyti šią pagalbą ir išeiti\n"
167
168 #: ../src/panel.c:1452
169 #, c-format
170 msgid " --version   -- print version and exit\n"
171 msgstr " --version   -- parodyti versiją ir išeiti\n"
172
173 #: ../src/panel.c:1453
174 #, c-format
175 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
176 msgstr ""
177 " --log <skaičius> -- nustatyti registravimo lygį 0-5. 0 - jokio 5 - chatty\n"
178
179 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
180 #: ../src/panel.c:1455
181 #, c-format
182 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
183 msgstr " --profile pavadinimas -- naudoti nurodytą profilį\n"
184
185 #: ../src/panel.c:1457
186 #, c-format
187 msgid " -h  -- same as --help\n"
188 msgstr " -h  -- tas pats kaip --help\n"
189
190 #: ../src/panel.c:1458
191 #, c-format
192 msgid " -p  -- same as --profile\n"
193 msgstr " -p  -- tas pats kaip --profile\n"
194
195 #: ../src/panel.c:1459
196 #, c-format
197 msgid " -v  -- same as --version\n"
198 msgstr " -v  -- tas pats kaip --version\n"
199
200 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
201 #: ../src/panel.c:1461
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "\n"
205 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
206 "\n"
207 msgstr ""
208 "\n"
209 "Aplankykite http://lxde.org/ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
210 "\n"
211
212 #: ../src/gtk-run.c:332
213 msgid "Enter the command you want to execute:"
214 msgstr "Įveskite komandą, kurią norite įvykdyti:"
215
216 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
217 msgid "CPU Usage Monitor"
218 msgstr "CPU apkrovimo stebėjimo priemonė"
219
220 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
221 msgid "Display CPU usage"
222 msgstr "Rodo CPU apkrovimą"
223
224 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
225 msgid "Bold font"
226 msgstr "Paryškintas šriftas"
227
228 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
229 msgid "Display desktop names"
230 msgstr "Rodyti darbastalių pavadinimus"
231
232 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
233 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
234 msgstr "Darbastalio numeris / Darbo vietos pavadinimas"
235
236 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
237 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
238 msgstr "Rodo darbastalio numerį. Parašė cmeury@users.sf.net"
239
240 #: ../src/plugins/image.c:177
241 msgid "Display Image and Tooltip"
242 msgstr "Rodyti paveikslėlį ir patarimus"
243
244 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
245 msgid "Application Launch Bar"
246 msgstr "Programų paleidimo juosta"
247
248 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
249 msgid "Bar with buttons to launch application"
250 msgstr "Juosta su mygtukais, skirtais paleisti programoms"
251
252 #. Add Raise menu item.
253 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
254 msgid "_Raise"
255 msgstr "Pa_rodyti"
256
257 #. Add Restore menu item.
258 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
259 msgid "R_estore"
260 msgstr "At_statyti"
261
262 #. Add Maximize menu item.
263 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
264 msgid "Ma_ximize"
265 msgstr "Iš_didinti"
266
267 #. Add Iconify menu item.
268 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
269 msgid "Ico_nify"
270 msgstr "Su_mažinti"
271
272 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
273 #, c-format
274 msgid "Workspace _%d"
275 msgstr "Darbo vieta _%d"
276
277 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
278 #, c-format
279 msgid "Workspace %d"
280 msgstr "Darbo vieta %d"
281
282 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
283 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
284 msgid "_All workspaces"
285 msgstr "Visos d_arbo vietos"
286
287 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
288 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
289 msgid "_Move to Workspace"
290 msgstr "Per_kelti į darbo vietą"
291
292 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
293 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
294 msgid "_Close Window"
295 msgstr "_Uždaryti langą"
296
297 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
298 msgid "Show tooltips"
299 msgstr "Rodyti patarimus"
300
301 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
302 msgid "Icons only"
303 msgstr "Tik piktogramos"
304
305 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
306 msgid "Flat buttons"
307 msgstr "Plokšti mygtukai"
308
309 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
310 msgid "Show windows from all desktops"
311 msgstr "Rodyti langus iš visų darbastalių"
312
313 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
314 msgid "Use mouse wheel"
315 msgstr "Naudoti pelės ratuką"
316
317 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
318 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
319 msgstr "Sumirksėti, kai langas reikalauja dėmesio"
320
321 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
322 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
323 msgstr "Sujungti tos pačios programos langus į vieną mygtuką"
324
325 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
326 msgid "Maximum width of task button"
327 msgstr "Maksimalus paleistos programos mygtuko plotis"
328
329 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
330 msgid "Spacing"
331 msgstr "Tarpai"
332
333 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
334 msgid "Task Bar (Window List)"
335 msgstr "Užduočių juosta (langų sąrašas)"
336
337 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
338 msgid ""
339 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
340 "focus"
341 msgstr ""
342 "Užduočių juosta rodo visus atidarytus langus ir leidžia juos sumažinti bei "
343 "išdidinti"
344
345 #: ../src/plugins/dclock.c:422
346 msgid "Clock Format"
347 msgstr "Laikrodžio formatas"
348
349 #: ../src/plugins/dclock.c:423
350 msgid "Tooltip Format"
351 msgstr "Patarimų formatas"
352
353 #: ../src/plugins/dclock.c:424
354 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
355 msgstr ""
356 "Formatų kodai: man 3 strftime; \n"
357 " naujai eilutei"
358
359 #: ../src/plugins/dclock.c:425
360 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
361 msgstr "Veiksmas paspaudus (numatyta: rodyti kalendorių)"
362
363 #: ../src/plugins/dclock.c:427
364 msgid "Tooltip only"
365 msgstr "Tik patarimas"
366
367 #: ../src/plugins/dclock.c:455
368 msgid "Digital Clock"
369 msgstr "Skaitmeninis laikrodis"
370
371 #: ../src/plugins/dclock.c:457
372 msgid "Display digital clock and tooltip"
373 msgstr "Rodyti skaitmeninį laikrodį ir patarimus"
374
375 #: ../src/plugins/menu.c:423
376 msgid "Add to desktop"
377 msgstr "Pridėti į darbastalį"
378
379 #: ../src/plugins/menu.c:433
380 msgid "Properties"
381 msgstr "Savybės"
382
383 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
384 msgid "Icon"
385 msgstr "Piktograma"
386
387 #: ../src/plugins/menu.c:1096
388 msgid "Menu"
389 msgstr "Meniu"
390
391 #: ../src/plugins/menu.c:1098
392 msgid "Application Menu"
393 msgstr "Programos meniu"
394
395 #: ../src/plugins/separator.c:102
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Skirtukas"
398
399 #: ../src/plugins/separator.c:104
400 msgid "Add a separator to the panel"
401 msgstr "Įdėti skirtuką į skydelį"
402
403 #: ../src/plugins/pager.c:833
404 msgid "Desktop Pager"
405 msgstr "Darbastalio puslapiuotojas"
406
407 #: ../src/plugins/pager.c:835
408 msgid "Simple pager plugin"
409 msgstr "Paprastas puslapiuotojas"
410
411 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
412 msgid "Size"
413 msgstr "Dydis"
414
415 #: ../src/plugins/space.c:143
416 msgid "Spacer"
417 msgstr "Tarpiklis"
418
419 #: ../src/plugins/space.c:145
420 msgid "Allocate space"
421 msgstr "Atlaisvina vietą"
422
423 #: ../src/plugins/tray.c:737
424 msgid "System Tray"
425 msgstr "Sistemos dėklas"
426
427 #: ../src/plugins/tray.c:739
428 msgid "System tray"
429 msgstr "Sistemos dėklas"
430
431 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
432 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
433 msgstr "Konfigūruoti klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonę"
434
435 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
436 msgid "Show layout as"
437 msgstr "Rodyti išdėstymą kaip"
438
439 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
440 msgid "image"
441 msgstr "paveiksliuką"
442
443 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
444 msgid "text"
445 msgstr "tekstą"
446
447 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
448 msgid "Per application settings"
449 msgstr "Individualūs nustatymai programoms"
450
451 #. Create a check button as the child of the vertical box.
452 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
453 msgid "_Remember layout for each application"
454 msgstr "Atsiminti išdėstymą kiekvienai prog_ramai"
455
456 #. Create a label as the child of the horizontal box.
457 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
458 msgid "Default layout:"
459 msgstr "Numatytas išdėstymas:"
460
461 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
462 msgid "Keyboard Layout Switcher"
463 msgstr "Klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonė"
464
465 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
466 msgid "Switch between available keyboard layouts"
467 msgstr "Leidžia perjungti prieinamus klaviatūros išdėstymus"
468
469 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
470 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
471 msgstr ""
472 "Kairysis pelės mygtukas sumažina visus langus.  Vidurinysis suskleidžia juos."
473
474 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
475 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
476 msgstr "Sumažinti/suskleisti ir išdidinti kitu būdu"
477
478 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
479 msgid "Minimize All Windows"
480 msgstr "Sumažinti visus langus"
481
482 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
483 msgid ""
484 "Sends commands to all desktop windows.\n"
485 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
486 msgstr ""
487 "Nusiunčia komandas visiems darbastalio langams.\n"
488 "Palaikomos komandos yra 1) sumažinti ir 2) suskleisti"
489
490 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
491 msgid "Open in _Terminal"
492 msgstr "Atverti _terminale"
493
494 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
495 msgid "Directory"
496 msgstr "Aplankas"
497
498 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
499 msgid "Label"
500 msgstr "Etiketė"
501
502 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
503 msgid "Directory Menu"
504 msgstr "Aplanko meniu"
505
506 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
507 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
508 msgstr "Naršyti aplankus per meniu (Autorius: PCMan)"
509
510 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
511 msgid "Normal"
512 msgstr "Normalus"
513
514 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
515 msgid "Warning1"
516 msgstr "Perspėjimas 1"
517
518 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
519 msgid "Warning2"
520 msgstr "Perspėjimas 2"
521
522 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
523 msgid "Automatic sensor location"
524 msgstr "Automatinė sensoriaus vieta"
525
526 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
527 msgid "Sensor"
528 msgstr "Sensorius"
529
530 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
531 msgid "Automatic temperature levels"
532 msgstr "Automatiniai temperatūros lygiai"
533
534 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
535 msgid "Warning1 Temperature"
536 msgstr "\"Perspėjimas 1\" temperatūra"
537
538 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
539 msgid "Warning2 Temperature"
540 msgstr "\"Perspėjimas 2\" temperatūra"
541
542 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
543 msgid "Temperature Monitor"
544 msgstr "Temperatūros stebyklė"
545
546 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
547 msgid "Display system temperature"
548 msgstr "Rodo sistemos temperatūrą"
549
550 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
551 #. Display current level in tooltip.
552 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
553 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
554 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
555 msgid "Volume control"
556 msgstr "Garsumo valdymas"
557
558 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
559 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
560 msgid "Volume Control"
561 msgstr "Garsumo valdymas"
562
563 #. Create a frame as the child of the viewport.
564 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
565 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
566 msgid "Volume"
567 msgstr "Garsumas"
568
569 #. Create a check button as the child of the vertical box.
570 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
571 msgid "Mute"
572 msgstr "Nutildyti"
573
574 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
575 msgid "<Hidden Access Point>"
576 msgstr "<Paslėptas prieigos taškas>"
577
578 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
579 msgid "Wireless Networks not found in range"
580 msgstr "Nerasta jokių bevielio ryšio tinklų"
581
582 #. Repair
583 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
584 msgid "Repair"
585 msgstr "Taisyti"
586
587 #. interface down
588 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
589 msgid "Disable"
590 msgstr "Išjungti"
591
592 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
593 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
594 msgstr "Bevielis ryšys neturi jokio junglumo"
595
596 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
597 msgid "Network cable is plugged out"
598 msgstr "Tinklo kabelis atjungtas"
599
600 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
601 msgid "Connection has limited or no connectivity"
602 msgstr "Ryšys ribotas arba nėra junglumo"
603
604 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
605 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
606 msgid "IP Address:"
607 msgstr "IP adresas:"
608
609 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
610 msgid "Remote IP:"
611 msgstr "Nuotolinis IP:"
612
613 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
614 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
615 msgid "Netmask:"
616 msgstr "Tinklo kaukė:"
617
618 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
619 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
620 msgid "Activity"
621 msgstr "Aktyvumas"
622
623 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
624 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
625 msgid "Sent"
626 msgstr "Išsiųsta"
627
628 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
629 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
630 msgid "Received"
631 msgstr "Gauta"
632
633 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
634 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
635 msgid "bytes"
636 msgstr "baitų"
637
638 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
639 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
640 msgid "packets"
641 msgstr "paketų"
642
643 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
644 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
645 msgid "Wireless"
646 msgstr "Bevielis"
647
648 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
649 msgid "Protocol:"
650 msgstr "Protokolas:"
651
652 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
653 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
654 msgid "Broadcast:"
655 msgstr "Transliacija:"
656
657 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
658 msgid "HW Address:"
659 msgstr "HW adresas:"
660
661 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
662 msgid "Manage Networks"
663 msgstr "Tvarkyti tinklus"
664
665 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
666 msgid "Monitor and Manage networks"
667 msgstr "Stebėti ir tvarkyti tinklus"
668
669 #. create dialog
670 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
671 msgid "Setting Encryption Key"
672 msgstr "Nustatomas šifravimo raktas"
673
674 #. messages
675 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
676 msgid ""
677 "This wireless network was encrypted.\n"
678 "You must have the encryption key."
679 msgstr ""
680 "Šis bevielis tinklas yra šifruojamas.\n"
681 "Jūs privalote turėti šifravimo raktą."
682
683 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
684 msgid "Encryption Key:"
685 msgstr "Šifravimo raktas:"
686
687 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
688 msgid "Interface to monitor"
689 msgstr "Stebėti sąsają"
690
691 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
692 msgid "Config tool"
693 msgstr "Konfigūracijos įrankis"
694
695 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
696 msgid "Network Status Monitor"
697 msgstr "Tinklo būsenos stebėjimo priemonė"
698
699 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
700 msgid "Monitor network status"
701 msgstr "Stebi tinklo būseną"
702
703 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
704 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
705 msgid "Unknown"
706 msgstr "Nežinoma"
707
708 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
709 msgid "Connection Properties"
710 msgstr "Ryšio savybės"
711
712 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
713 #, c-format
714 msgid "Connection Properties: %s"
715 msgstr "Ryšio savybės: %s"
716
717 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
718 #, c-format
719 msgid "%lu packet"
720 msgid_plural "%lu packets"
721 msgstr[0] "%lu paketas"
722 msgstr[1] "%lu paketai"
723 msgstr[2] "%lu paketų"
724
725 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "There was an error displaying help:\n"
729 "%s"
730 msgstr ""
731 "Įvyko klaida norint parodyti pagalbą:\n"
732 "%s"
733
734 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
735 #, c-format
736 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
737 msgstr "Nepavyko paleisti laiko konfigūravimo įrankio: %s"
738
739 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
740 #, c-format
741 msgid "Network Connection: %s"
742 msgstr "Tinklo ryšys: %s"
743
744 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
745 msgid "Network Connection"
746 msgstr "Tinklo ryšys"
747
748 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
749 msgid "Interface"
750 msgstr "Sąsaja"
751
752 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
753 msgid "The current interface the icon is monitoring."
754 msgstr "Sąsaja, kurią stebi piktograma."
755
756 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
757 msgid "Orientation"
758 msgstr "Pozicija"
759
760 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
761 msgid "The orientation of the tray."
762 msgstr "Sistemos dėklo pozicija."
763
764 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
765 msgid "Tooltips Enabled"
766 msgstr "Patarimai Įjungti"
767
768 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
769 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
770 msgstr "Nesvarbu ar patarimų piktogramos įjungtos."
771
772 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
773 msgid "Show Signal"
774 msgstr "Rodyti signalo stiprumą"
775
776 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
777 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
778 msgstr "Rodyti ar nerodyti signalo stiprumo."
779
780 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
784 "\n"
785 "%s"
786 msgstr ""
787 "Šiai problemai išspręsti prašome susisiekti su sistemos administratoriumi:\n"
788 "\n"
789 "%s"
790
791 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
792 msgid "Name"
793 msgstr "Pavadinimas"
794
795 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
796 msgid "The interface name"
797 msgstr "Sąsajos pavadinimas"
798
799 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
800 msgid "State"
801 msgstr "Būsena"
802
803 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
804 msgid "The interface state"
805 msgstr "Sąsajos būsena"
806
807 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
808 msgid "Stats"
809 msgstr "Statistika"
810
811 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
812 msgid "The interface packets/bytes statistics"
813 msgstr "Sąsajos paketų/baitų statistika"
814
815 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
816 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
817 msgstr "Ar sąsaja yra bevielė sąsaja"
818
819 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
820 msgid "Signal"
821 msgstr "Signalas"
822
823 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
824 msgid "Wireless signal strength percentage"
825 msgstr "Bevielio signalo stiprumas procentais"
826
827 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
828 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
829 msgid "Error"
830 msgstr "Klaida"
831
832 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
833 msgid "The current error condition"
834 msgstr "Dabartinė klaidos būsena"
835
836 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
837 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
838 #, c-format
839 msgid "Unable to open socket: %s"
840 msgstr "Neįmanoma atidaryti jungties: %s"
841
842 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
843 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
844 #, c-format
845 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
846 msgstr "SIOCGIFFLAGS klaida: %s"
847
848 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
849 msgid "AMPR NET/ROM"
850 msgstr "AMPR NET/ROM"
851
852 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
853 msgid "Ethernet"
854 msgstr "Ethernet"
855
856 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
857 msgid "AMPR AX.25"
858 msgstr "AMPR AX.25"
859
860 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
861 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
862 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
863 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
864
865 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
866 msgid "ARCnet"
867 msgstr "ARCnet"
868
869 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
870 msgid "Frame Relay DLCI"
871 msgstr "Frame Relay DLCI"
872
873 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
874 msgid "Metricom Starmode IP"
875 msgstr "Metricom Starmode IP"
876
877 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
878 msgid "Serial Line IP"
879 msgstr "Serial Line IP"
880
881 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
882 msgid "VJ Serial Line IP"
883 msgstr "VJ Serial Line IP"
884
885 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
886 msgid "6-bit Serial Line IP"
887 msgstr "6-bit Serial Line IP"
888
889 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
890 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
891 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
892
893 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
894 msgid "Adaptive Serial Line IP"
895 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
896
897 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
898 msgid "AMPR ROSE"
899 msgstr "AMPR ROSE"
900
901 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
902 msgid "Generic X.25"
903 msgstr "Generic X.25"
904
905 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
906 msgid "Point-to-Point Protocol"
907 msgstr "Point-to-Point Protocol"
908
909 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
910 msgid "(Cisco)-HDLC"
911 msgstr "(Cisco)-HDLC"
912
913 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
914 msgid "LAPB"
915 msgstr "LAPB"
916
917 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
918 msgid "IPIP Tunnel"
919 msgstr "IPIP tunelis"
920
921 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
922 msgid "Frame Relay Access Device"
923 msgstr "Frame Relay priėjimo įrenginys"
924
925 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
926 msgid "Local Loopback"
927 msgstr "Vietinė grįžtamoji sąsaja"
928
929 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
930 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
931 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
934 msgid "IPv6-in-IPv4"
935 msgstr "IPv6-in-IPv4"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
938 msgid "HIPPI"
939 msgstr "HIPPI"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
942 msgid "Ash"
943 msgstr "Ash"
944
945 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
946 msgid "Econet"
947 msgstr "Econet"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
950 msgid "IrLAP"
951 msgstr "IrLAP"
952
953 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
954 #, c-format
955 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
956 msgstr "SIOCGIFCONF klaida: %s"
957
958 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
959 #, c-format
960 msgid "No network devices found"
961 msgstr "Tinklo įrenginiai nerasti"
962
963 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
964 #, c-format
965 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
966 msgstr "Negalima atverti /proc/net/dev: %s"
967
968 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
969 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
970 msgstr "Negalima apdoroti /proc/net/dev: nežnomas formatas."
971
972 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
973 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
974 #, c-format
975 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
976 msgstr "Negalima apdoroti sąsajos pavadinimo iš '%s'"
977
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
979 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
983 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
984 msgstr ""
985 "Negalima apdoroti sąsajos statistikos iš '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
986 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
987
988 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
989 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
990 msgstr "Negalima apdoroti /proc/net/wireless: nežnomas formatas."
991
992 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
993 #, c-format
994 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
995 msgstr "Negalima apdoroti bevielio tinklo informacijos iš '%s'. link_idx = %d;"
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
998 #, c-format
999 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1000 msgstr "Negalima prisijungti prie sąsajos, '%s'"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1005 msgstr "Negalima nusiųsti ioctl į sąsają, '%s'"
1006
1007 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1010 msgstr "Negalima apdoroti komandinės eilutės '%s': %s"
1011
1012 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1013 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1014 msgstr "Negalima apdoroti 'netstat' išvesties: nežinomas formatas"
1015
1016 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1017 msgid "Disconnected"
1018 msgstr "Atsijungta"
1019
1020 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1021 msgid "Idle"
1022 msgstr "Nieko nedaroma"
1023
1024 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1025 msgid "Sending"
1026 msgstr "Siunčiama"
1027
1028 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1029 msgid "Receiving"
1030 msgstr "Gaunama"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1033 msgid "Sending/Receiving"
1034 msgstr "Siunčiama/Gaunama"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1037 #, no-c-format
1038 msgid "0%"
1039 msgstr "0%"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1042 msgid "<b>Activity</b>"
1043 msgstr "<b>Aktyvumas</b>"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1046 msgid "<b>Connection</b>"
1047 msgstr "<b>Ryšys</b>"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1050 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1051 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv4)</b>"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1054 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1055 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv6)</b>"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1058 msgid "<b>Network Device</b>"
1059 msgstr "<b>Tinklo įrenginys</b>"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1062 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1063 msgstr "<b>Signalo stiprumas</b>"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1066 msgid "Address:"
1067 msgstr "Adresas:"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1070 msgid "Con_figure"
1071 msgstr "Kon_figūruoti"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1074 msgid "Destination:"
1075 msgstr "Paskirtis:"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1078 msgid "General"
1079 msgstr "Bendra"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1082 msgid "Received:"
1083 msgstr "Gauta:"
1084
1085 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1086 msgid "Scope:"
1087 msgstr "Apimtis:"
1088
1089 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1090 msgid "Sent:"
1091 msgstr "Išsiųsta:"
1092
1093 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1094 msgid "Status:"
1095 msgstr "Būsena:"
1096
1097 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1098 msgid "Subnet Mask:"
1099 msgstr "Potinklio kaukė:"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1102 msgid "Support"
1103 msgstr "Palaikymas"
1104
1105 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1106 msgid "Type:"
1107 msgstr "Tipas:"
1108
1109 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1110 msgid "_Name:"
1111 msgstr "Pavadi_nimas:"
1112
1113 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1114 msgid "No batteries found"
1115 msgstr "Nerasta baterijų"
1116
1117 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1118 #, c-format
1119 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1120 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %d:%02d iki pilnumo"
1121
1122 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1123 #, c-format
1124 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1125 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %d:%02d liko"
1126
1127 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1128 #, c-format
1129 msgid "Battery: %d%% charged"
1130 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta"
1131
1132 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1133 msgid "Hide if there is no battery"
1134 msgstr "Slėpti, jeigu nėra baterijų"
1135
1136 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1137 msgid "Alarm command"
1138 msgstr "Įspėjimo komanda"
1139
1140 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1141 msgid "Alarm time (minutes left)"
1142 msgstr "Įspėjimo laikas (liko minučių)"
1143
1144 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1145 msgid "Background color"
1146 msgstr "Fono spalva"
1147
1148 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1149 msgid "Charging color 1"
1150 msgstr "Įkrovos spalva 1"
1151
1152 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1153 msgid "Charging color 2"
1154 msgstr "Įkrovos spalva 2"
1155
1156 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1157 msgid "Discharging color 1"
1158 msgstr "Iškrovos spalva 1"
1159
1160 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1161 msgid "Discharging color 2"
1162 msgstr "Iškrovos spalva 2"
1163
1164 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1165 msgid "Border width"
1166 msgstr "Paraštės plotis"
1167
1168 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1169 msgid "Battery Monitor"
1170 msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė"
1171
1172 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1173 msgid "Display battery status using ACPI"
1174 msgstr "Rodo baterijos įkrovimo lygį naudojant ACPI"
1175
1176 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1177 msgid "Show CapsLock"
1178 msgstr "Rodyti CapsLock"
1179
1180 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1181 msgid "Show NumLock"
1182 msgstr "Rodyti NumLock"
1183
1184 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1185 msgid "Show ScrollLock"
1186 msgstr "Rodyti ScrollLock"
1187
1188 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1189 msgid "Keyboard LED"
1190 msgstr "Klaviatūros lemputės"
1191
1192 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1193 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1194 msgstr "Indikatoriai CapsLock, NumLock ir ScrollLock klavišams"
1195
1196 #~ msgid "% Percent"
1197 #~ msgstr "% procentų"
1198
1199 #~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1200 #~ msgstr "<b>Automatinis paslėpimas</b>"
1201
1202 #~ msgid "<b>Background</b>"
1203 #~ msgstr "<b>Fonas</b>"
1204
1205 #~ msgid "<b>Font</b>"
1206 #~ msgstr "<b>Šriftas</b>"
1207
1208 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1209 #~ msgstr "<b>Piktograma</b>"
1210
1211 #~ msgid "<b>Position</b>"
1212 #~ msgstr "<b>Pozicija</b>"
1213
1214 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1215 #~ msgstr "<b>Savybės</b>"
1216
1217 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1218 #~ msgstr "<b>Nustatyti pageidaujamas programas</b>"
1219
1220 #~ msgid "<b>Size</b>"
1221 #~ msgstr "<b>Dydis</b>"
1222
1223 #~ msgid "Advanced"
1224 #~ msgstr "Sudėtingesni"
1225
1226 #~ msgid "Alignment:"
1227 #~ msgstr "Lygiavimas:"
1228
1229 #~ msgid "Appearance"
1230 #~ msgstr "Išvaizda"
1231
1232 #~ msgid "Center"
1233 #~ msgstr "Centras"
1234
1235 #~ msgid "Custom color"
1236 #~ msgstr "Pasirinktinė spalva"
1237
1238 #~ msgid "Dynamic"
1239 #~ msgstr "Dinaminis"
1240
1241 #~ msgid "Edge:"
1242 #~ msgstr "Kampas:"
1243
1244 #~ msgid "File Manager:"
1245 #~ msgstr "Failų tvarkytuvė:"
1246
1247 #~ msgid "Geometry"
1248 #~ msgstr "Geometrija"
1249
1250 #~ msgid "Image"
1251 #~ msgstr "Paveikslėlis"
1252
1253 #~ msgid "Logout Command:"
1254 #~ msgstr "Atsijungimo komanda:"
1255
1256 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1257 #~ msgstr "Padaryti, kad langų tvarkytuvai matytų skydelį kaip doką"
1258
1259 #~ msgid "Margin:"
1260 #~ msgstr "Paraštė:"
1261
1262 #~ msgid "Minimize panel when not in use"
1263 #~ msgstr "Sumažinti skydelį kai jis nenaudojamas"
1264
1265 #~ msgid "Panel Applets"
1266 #~ msgstr "Skydelio priedai"
1267
1268 #~ msgid "Panel Preferences"
1269 #~ msgstr "Skydelio nustatymai"
1270
1271 #~ msgid "Pixels"
1272 #~ msgstr "Pikseliai"
1273
1274 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1275 #~ msgstr "Rezervuota vieta, neuždengta išdidintų langų"
1276
1277 #~ msgid "Select an image file"
1278 #~ msgstr "Pasirinkite paveiksliuką"
1279
1280 #~ msgid "Size when minimized"
1281 #~ msgstr "Dydis sumažinus"
1282
1283 #~ msgid "Solid color (with opacity)"
1284 #~ msgstr "Spalva (su permatomumu)"
1285
1286 #~ msgid "System theme"
1287 #~ msgstr "Sistemos tema"
1288
1289 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1290 #~ msgstr "Terminalo emuliatorius:"
1291
1292 #~ msgid "pixels"
1293 #~ msgstr "pikselių"
1294
1295 #~ msgid "Applications"
1296 #~ msgstr "Programos"
1297
1298 #~ msgid "Available Applications"
1299 #~ msgstr "Prieinamos programos"
1300
1301 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1302 #~ msgstr "Rodo sistemos temperatūrą, parašė kesler.daniel@gmail.com"
1303
1304 #~ msgid "Keyboard Led"
1305 #~ msgstr "Klaviatūros lemputės"
1306
1307 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1308 #~ msgstr "Darbastalio Nr / Darbo aplinkos pavadinimas"
1309
1310 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1311 #~ msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %s"
1312
1313 #~ msgid "charging finished"
1314 #~ msgstr "Įkrauti baigta"
1315
1316 #~ msgid "charging"
1317 #~ msgstr "įkraunama"
1318
1319 #~ msgid "Left\t"
1320 #~ msgstr "Kairė\t"
1321
1322 #~ msgid "Top\t"
1323 #~ msgstr "Viršus\t"