Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / lt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-12-02 11:46+0000\n"
12 "Last-Translator: system user <>\n"
13 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1417520772.000000\n"
22 "X-Pootle-Path: /lt/lxpanel/po/lt.po\n"
23 "X-Pootle-Revision: 0\n"
24
25 #: ../src/configurator.c:135
26 msgid ""
27 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
28 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
29 msgstr ""
30
31 #: ../src/configurator.c:605
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Šiuo metu įkrauti priedai"
34
35 #: ../src/configurator.c:614
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "Ištempti"
38
39 #: ../src/configurator.c:749
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "Įdėti priedą į skydelį"
42
43 #: ../src/configurator.c:777
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "Prieinami priedai"
46
47 #: ../src/configurator.c:1357
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "Atsijungimo komanda nenustatyta"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "Pasirinkite aplanką"
54
55 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "Pasirinkite failą"
58
59 #: ../src/configurator.c:1573
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "N_aršyti"
62
63 #: ../src/panel.c:981
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr "Nėra vietos kitam skydeliui. Visi kampai užimti."
66
67 #: ../src/panel.c:1007
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Ar tikrai norite ištrinti šį skydelį?\n"
73 "<b>Įspėjimas: skydelio atkurti neįmanoma.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:1009
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Patvirtinti"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:1044
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Julius Vitkauskas <zadintuvas@gmail.com>\n"
84 "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"
85
86 #: ../src/panel.c:1049
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:1067
91 #, fuzzy
92 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
93 msgstr "Autorinės teisės (C) 2008-2013"
94
95 #: ../src/panel.c:1068
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "LXDE projekto darbastalio skydelis"
98
99 #: ../src/panel.c:1110
100 #, c-format
101 msgid "\"%s\" Settings"
102 msgstr "„%s“ nustatymai"
103
104 #: ../src/panel.c:1130
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "Pridėti/pašalinti skydelio elementus"
107
108 #: ../src/panel.c:1138
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "Pašalinti „%s“ iš skydelio"
112
113 #: ../src/panel.c:1150
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "Skydelio nustatymai"
116
117 #: ../src/panel.c:1156
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "Sukurti naują skydelį"
120
121 #: ../src/panel.c:1162
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "Ištrinti šį skydelį"
124
125 #: ../src/panel.c:1173
126 msgid "About"
127 msgstr "Apie"
128
129 #: ../src/panel.c:1180
130 msgid "Panel"
131 msgstr "Skydelis"
132
133 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Aukštis:"
136
137 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Plotis:"
140
141 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "Kairė"
144
145 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "Dešinė"
148
149 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "Viršus"
152
153 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Apačia"
156
157 #: ../src/plugin.c:340
158 msgid "No file manager is configured."
159 msgstr "Jokia failų naršyklė nesukonfigūruota."
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
163 msgid "Run"
164 msgstr "Vykdyti"
165
166 #: ../src/gtk-run.c:391
167 msgid "Enter the command you want to execute:"
168 msgstr "Įveskite komandą, kurią norite įvykdyti:"
169
170 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
171 msgid "Restart"
172 msgstr "Paleisti iš naujo"
173
174 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
175 msgid "Logout"
176 msgstr "Atsijungti"
177
178 #: ../src/main.c:252
179 #, c-format
180 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
181 msgstr "lxpanel %s - lengvas GTK2+ skydelis UNIX darbastaliams\n"
182
183 #: ../src/main.c:253
184 #, c-format
185 msgid "Command line options:\n"
186 msgstr "Komandinės eilutės parametrai:\n"
187
188 #: ../src/main.c:254
189 #, c-format
190 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
191 msgstr " --help      -- parodyti šią pagalbą ir išeiti\n"
192
193 #: ../src/main.c:255
194 #, c-format
195 msgid " --version   -- print version and exit\n"
196 msgstr " --version   -- parodyti versiją ir išeiti\n"
197
198 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
199 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
200 #: ../src/main.c:258
201 #, c-format
202 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
203 msgstr " --profile pavadinimas -- naudoti nurodytą profilį\n"
204
205 #: ../src/main.c:260
206 #, c-format
207 msgid " -h  -- same as --help\n"
208 msgstr " -h  -- tas pats kaip --help\n"
209
210 #: ../src/main.c:261
211 #, c-format
212 msgid " -p  -- same as --profile\n"
213 msgstr " -p  -- tas pats kaip --profile\n"
214
215 #: ../src/main.c:262
216 #, c-format
217 msgid " -v  -- same as --version\n"
218 msgstr " -v  -- tas pats kaip --version\n"
219
220 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
221 #: ../src/main.c:264
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Aplankykite http://lxde.org/ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
230 "\n"
231
232 #: ../src/input-button.c:129
233 #, c-format
234 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
240 msgid "Error"
241 msgstr "Klaida"
242
243 #: ../src/input-button.c:161
244 #, fuzzy
245 msgid "LeftBtn"
246 msgstr "Kairė"
247
248 #: ../src/input-button.c:164
249 msgid "MiddleBtn"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/input-button.c:167
253 #, fuzzy
254 msgid "RightBtn"
255 msgstr "Dešinė"
256
257 #: ../src/input-button.c:170
258 #, c-format
259 msgid "Btn%s"
260 msgstr ""
261
262 #. GtkRadioButton "None"
263 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
264 msgid "None"
265 msgstr "Nieko"
266
267 #: ../src/input-button.c:257
268 #, fuzzy
269 msgid "Custom:"
270 msgstr "Pasirinktinė spalva"
271
272 #: ../src/input-button.c:329
273 #, c-format
274 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
275 msgstr ""
276
277 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
278 msgid "Application Launch and Task Bar"
279 msgstr "Programos paleidimas ir užduočių juosta"
280
281 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
283 msgid "<b>Mode:</b>"
284 msgstr "<b>Režimas:</b>"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
287 msgid "Launchers"
288 msgstr "Leistukai"
289
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
291 msgid "<b>Launchbar</b>"
292 msgstr "<b>Paleidimo juosta</b>"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
295 msgid "Show tooltips"
296 msgstr "Rodyti patarimus"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
299 msgid "Icons only"
300 msgstr "Tik piktogramos"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
303 msgid "Flat buttons"
304 msgstr "Plokšti mygtukai"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
307 msgid "Show windows from all desktops"
308 msgstr "Rodyti langus iš visų darbastalių"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
311 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
312 msgstr ""
313 "Rodyti tik tuos langus kurie tame pačiame monitoriuje kaip ir užduočių juosta"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
316 msgid "Use mouse wheel"
317 msgstr "Naudoti pelės ratuką"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
320 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
321 msgstr "Sumirksėti, kai langas reikalauja dėmesio"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
324 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
325 msgstr "Sujungti tos pačios programos langus į vieną mygtuką"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
328 msgid "Disable enlargement for small task icons"
329 msgstr ""
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
332 msgid "Maximum width of task button"
333 msgstr "Maksimalus paleistos programos mygtuko plotis"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
336 msgid "Spacing"
337 msgstr "Tarpai"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
340 msgid "<b>Taskbar</b>"
341 msgstr "<b>Užduočių juosta</b>"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
344 msgid "Only Application Launch Bar"
345 msgstr "Tik programų paleidimo juosta"
346
347 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
348 msgid "Only Task Bar (Window List)"
349 msgstr "Tik užduočių juosta (Langų sąrašas)"
350
351 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
352 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
353 msgstr "Integruota programų paleidimo juosta ir užduočių juosta"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
356 msgid "<b>Connection</b>"
357 msgstr "<b>Ryšys</b>"
358
359 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
360 msgid "Status:"
361 msgstr "Būsena:"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
364 msgid "_Name:"
365 msgstr "Pavadi_nimas:"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
368 msgid "<b>Activity</b>"
369 msgstr "<b>Aktyvumas</b>"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
372 msgid "Received:"
373 msgstr "Gauta:"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
376 msgid "Sent:"
377 msgstr "Išsiųsta:"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
380 msgid "<b>Signal Strength</b>"
381 msgstr "<b>Signalo stiprumas</b>"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
384 #, no-c-format
385 msgid "0%"
386 msgstr "0%"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
389 msgid "General"
390 msgstr "Bendra"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
393 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
394 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv4)</b>"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
397 msgid "Address:"
398 msgstr "Adresas:"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
401 msgid "Destination:"
402 msgstr "Paskirtis:"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
405 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
406 msgid "Broadcast:"
407 msgstr "Transliacija:"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
410 msgid "Subnet Mask:"
411 msgstr "Potinklio kaukė:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
414 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
415 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv6)</b>"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
418 msgid "Scope:"
419 msgstr "Apimtis:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
422 msgid "<b>Network Device</b>"
423 msgstr "<b>Tinklo įrenginys</b>"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
426 msgid "Type:"
427 msgstr "Tipas:"
428
429 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
430 msgid "Support"
431 msgstr "Palaikymas"
432
433 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
434 msgid "Con_figure"
435 msgstr "Kon_figūruoti"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
438 msgid "Dynamic"
439 msgstr "Dinaminis"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
442 msgid "Pixels"
443 msgstr "Pikseliai"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
446 #, no-c-format
447 msgid "% Percent"
448 msgstr "% procentų"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
451 msgid "Err"
452 msgstr "Klaidos"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
455 msgid "Warn"
456 msgstr "Perspėjimai"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
459 msgid "Info"
460 msgstr "Info"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
463 msgid "All"
464 msgstr "Viskas"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
467 msgid "Panel Preferences"
468 msgstr "Skydelio nustatymai"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
471 msgid "Edge:"
472 msgstr "Kampas:"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
475 msgid "Center"
476 msgstr "Centras"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
479 msgid "Alignment:"
480 msgstr "Lygiavimas:"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
483 msgid "Margin:"
484 msgstr "Paraštė:"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
487 msgid "Monitor:"
488 msgstr "Stebėjimas:"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
491 msgid "<b>Position</b>"
492 msgstr "<b>Pozicija</b>"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
495 msgid "Icon size:"
496 msgstr "Piktogramos dydis:"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
499 msgid "<b>Size</b>"
500 msgstr "<b>Dydis</b>"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
503 msgid "Geometry"
504 msgstr "Geometrija"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
507 msgid "System theme"
508 msgstr "Sistemos tema"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
511 msgid "Solid color (with opacity)"
512 msgstr "Spalva (su permatomumu)"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
515 msgid "Image"
516 msgstr "Paveikslėlis"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
519 msgid "Select an image file"
520 msgstr "Pasirinkite paveiksliuką"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
523 msgid "<b>Background</b>"
524 msgstr "<b>Fonas</b>"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
527 msgid "Custom color"
528 msgstr "Pasirinktinė spalva"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
531 #: ../plugins/batt/batt.c:675
532 msgid "Size"
533 msgstr "Dydis"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
536 msgid "<b>Font</b>"
537 msgstr "<b>Šriftas</b>"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
540 msgid "Appearance"
541 msgstr "Išvaizda"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
544 msgid "Panel Applets"
545 msgstr "Skydelio priedai"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
548 msgid "Logout Command:"
549 msgstr "Atsijungimo komanda:"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
552 msgid "Terminal Emulator:"
553 msgstr "Terminalo emuliatorius:"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
556 msgid "File Manager:"
557 msgstr "Failų tvarkyklė:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
560 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
561 msgstr "<b>Nustatyti pageidaujamas programas</b>"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
564 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
565 msgstr "Langų tvarkyklės skydelį matys kaip doką"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
568 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
569 msgstr "Rezervuota vieta neuždengiama išdidintų langų"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
572 msgid "<b>Properties</b>"
573 msgstr "<b>Savybės</b>"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
576 msgid "Minimize panel when not in use"
577 msgstr "Sumažinti skydelį kai jis nenaudojamas"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
580 msgid "Size when minimized"
581 msgstr "Dydis sumažinus"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
584 msgid "pixels"
585 msgstr "pikselių"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
588 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
589 msgstr "<b>Automatinis paslėpimas</b>"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
592 msgid "Log level"
593 msgstr "Žurnalo lygis"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
596 msgid "<b>Log level</b>"
597 msgstr "<b>Žurnalo lygis</b>"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
600 msgid "Advanced"
601 msgstr "Sudėtingesni"
602
603 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
604 msgid "CPU Usage Monitor"
605 msgstr "CPU apkrovimo stebėjimo priemonė"
606
607 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
608 msgid "Display CPU usage"
609 msgstr "Rodo CPU apkrovimą"
610
611 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
612 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
613 msgstr "Darbastalio numeris / Darbo vietos pavadinimas"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
616 msgid "Bold font"
617 msgstr "Paryškintas šriftas"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
620 msgid "Display desktop names"
621 msgstr "Rodyti darbastalių pavadinimus"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
624 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
625 msgstr "Rodo darbastalio numerį. Parašė cmeury@users.sf.net"
626
627 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
628 msgid "Application Launch Bar"
629 msgstr "Programų paleidimo juosta"
630
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
632 msgid "Task Bar (Window List)"
633 msgstr "Užduočių juosta (langų sąrašas)"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
636 msgid "_Close all windows"
637 msgstr "_Užverti visus langus"
638
639 #. Add Raise menu item.
640 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
641 msgid "_Raise"
642 msgstr "Pa_rodyti"
643
644 #. Add Restore menu item.
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
646 msgid "R_estore"
647 msgstr "At_statyti"
648
649 #. Add Maximize menu item.
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
651 msgid "Ma_ximize"
652 msgstr "Iš_didinti"
653
654 #. Add Iconify menu item.
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
656 msgid "Ico_nify"
657 msgstr "Su_mažinti"
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
660 #, c-format
661 msgid "Workspace _%d"
662 msgstr "Darbo vieta _%d"
663
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
665 #, c-format
666 msgid "Workspace %d"
667 msgstr "Darbo vieta %d"
668
669 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
670 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
671 msgid "_All workspaces"
672 msgstr "Visos d_arbo vietos"
673
674 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
675 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
676 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
677 msgid "_Move to Workspace"
678 msgstr "Per_kelti į darbo vietą"
679
680 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
681 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
682 msgid "_Close Window"
683 msgstr "_Uždaryti langą"
684
685 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
686 msgid "A_dd to Launcher"
687 msgstr "_Pridėti į leistuką"
688
689 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
690 msgid "Rem_ove from Launcher"
691 msgstr "_Pašalinti iš leistuko"
692
693 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
694 msgid "_New Instance"
695 msgstr "_Nauja kopija"
696
697 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
698 msgid "Bar with buttons to launch application"
699 msgstr "Juosta su mygtukais, skirtais paleisti programoms"
700
701 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
702 msgid ""
703 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
704 "focus"
705 msgstr ""
706 "Užduočių juosta rodo visus atidarytus langus ir leidžia juos sumažinti bei "
707 "išdidinti"
708
709 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
710 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
711 msgstr ""
712 "Juosta su mygtukais, skirtais paleisti programoms ar parodyti visus atvertus "
713 "langus"
714
715 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
716 msgid "Digital Clock"
717 msgstr "Skaitmeninis laikrodis"
718
719 #: ../plugins/dclock.c:420
720 msgid "Clock Format"
721 msgstr "Laikrodžio formatas"
722
723 #: ../plugins/dclock.c:421
724 msgid "Tooltip Format"
725 msgstr "Patarimų formatas"
726
727 #: ../plugins/dclock.c:422
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
730 msgstr "Formatų kodai: man 3 strftime; \\%n naujai eilutei"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:423
733 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
734 msgstr "Veiksmas paspaudus (numatyta: rodyti kalendorių)"
735
736 #: ../plugins/dclock.c:425
737 msgid "Tooltip only"
738 msgstr "Tik patarimas"
739
740 #: ../plugins/dclock.c:426
741 msgid "Center text"
742 msgstr "Tekstas centre"
743
744 #: ../plugins/dclock.c:439
745 msgid "Display digital clock and tooltip"
746 msgstr "Rodyti skaitmeninį laikrodį ir patarimus"
747
748 #: ../plugins/menu.c:382
749 msgid "Add to desktop"
750 msgstr "Pridėti į darbastalį"
751
752 #: ../plugins/menu.c:389
753 msgid "Properties"
754 msgstr "Savybės"
755
756 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
757 msgid "Menu"
758 msgstr "Meniu"
759
760 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
761 msgid "Icon"
762 msgstr "Piktograma"
763
764 #: ../plugins/menu.c:1028
765 msgid "Application Menu"
766 msgstr "Programos meniu"
767
768 #: ../plugins/separator.c:68
769 msgid "Separator"
770 msgstr "Skirtukas"
771
772 #: ../plugins/separator.c:69
773 msgid "Add a separator to the panel"
774 msgstr "Įdėti skirtuką į skydelį"
775
776 #: ../plugins/pager.c:92
777 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
778 msgstr ""
779
780 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
781 msgid "Desktop Pager"
782 msgstr "Darbastalio puslapiuotojas"
783
784 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
785 msgid "Simple pager plugin"
786 msgstr "Paprastas puslapiuotojas"
787
788 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
789 msgid "Spacer"
790 msgstr "Tarpiklis"
791
792 #: ../plugins/space.c:96
793 msgid "Allocate space"
794 msgstr "Atlaisvina vietą"
795
796 #: ../plugins/tray.c:682
797 msgid "System Tray"
798 msgstr "Sistemos dėklas"
799
800 #: ../plugins/tray.c:683
801 msgid "System tray"
802 msgstr "Sistemos dėklas"
803
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
805 msgid "New session is required for this option to take effect"
806 msgstr "Šiai parinkčiai įsigalioti reikia naujos sesijos"
807
808 #. dialog
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
810 msgid "Select Keyboard Model"
811 msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį"
812
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
815 msgid "Description"
816 msgstr "Aprašymas"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
819 msgid "Id"
820 msgstr "Id"
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
824 msgid "Select Layout Change Type"
825 msgstr "Pasirinkite išdėstymo keitimo tipą"
826
827 #. dialog
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
829 msgid "Add Keyboard Layout"
830 msgstr "Pridėti klaviatūros išdėstymą"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
833 msgid "Flag"
834 msgstr "Žymė"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
837 msgid "Layout"
838 msgstr "Išdėstymas"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
841 msgid "Keyboard Layout Handler"
842 msgstr "Klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonė"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
845 msgid "Keyboard Model"
846 msgstr "Klaviatūros modelis"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
849 msgid "Keyboard Layouts"
850 msgstr "Klaviatūros išdėstymai"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
853 msgid "Variant"
854 msgstr "Variantas"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
857 msgid "Change Layout Option"
858 msgstr "Keisti išdėstymo parinktis"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
861 msgid "Advanced setxkbmap Options"
862 msgstr "Papildomos setxkbmap parinktys"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
865 msgid "Do _not reset existing options"
866 msgstr "_Neatstatyti esamų parinkčių"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
869 msgid "Keep _system layouts"
870 msgstr "_Palikti sistemos išdėstymus"
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
873 msgid "Per Window Settings"
874 msgstr "Nustatymai konkrečiam langui"
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
877 msgid "_Remember layout for each window"
878 msgstr "_Atsiminti išdėstymą kiekvienam langui"
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
881 msgid "Show Layout as"
882 msgstr "Rodyti išdėstymą kaip"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
885 msgid "Custom Image"
886 msgstr "Pasirinktinis paveikslėlis"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
889 msgid "Text"
890 msgstr "Tekstas"
891
892 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
893 msgid "Panel Icon Size"
894 msgstr "Skydelio piktogramos dydis"
895
896 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
897 msgid "Handle keyboard layouts"
898 msgstr "Tvarkyti klaviatūros išdėstymus"
899
900 #: ../plugins/wincmd.c:189
901 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
902 msgstr ""
903 "Kairysis pelės mygtukas sumažina visus langus.  Vidurinysis suskleidžia juos."
904
905 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
906 msgid "Minimize All Windows"
907 msgstr "Sumažinti visus langus"
908
909 #: ../plugins/wincmd.c:226
910 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
911 msgstr "Sumažinti/suskleisti ir išdidinti kitu būdu"
912
913 #: ../plugins/wincmd.c:235
914 msgid ""
915 "Sends commands to all desktop windows.\n"
916 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
917 msgstr ""
918 "Nusiunčia komandas visiems darbastalio langams.\n"
919 "Palaikomos komandos yra 1) sumažinti ir 2) suskleisti"
920
921 #: ../plugins/dirmenu.c:205
922 msgid "Open in _Terminal"
923 msgstr "Atverti _terminale"
924
925 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
926 msgid "Directory Menu"
927 msgstr "Aplanko meniu"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:355
930 msgid "Directory"
931 msgstr "Aplankas"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:356
934 msgid "Label"
935 msgstr "Etiketė"
936
937 #: ../plugins/dirmenu.c:370
938 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
939 msgstr "Naršyti aplankus per meniu (Autorius = PCMan)"
940
941 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
942 msgid "Temperature Monitor"
943 msgstr "Temperatūros stebyklė"
944
945 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
946 msgid "Normal color"
947 msgstr "Įprastos spalvos"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
950 msgid "Warning1 color"
951 msgstr "1-o įspėjimo spalva"
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
954 msgid "Warning2 color"
955 msgstr "2-o įspėjimo spalva"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
958 msgid "Automatic sensor location"
959 msgstr "Automatinė sensoriaus vieta"
960
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
962 msgid "Sensor"
963 msgstr "Sensorius"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
966 msgid "Automatic temperature levels"
967 msgstr "Automatiniai temperatūros lygiai"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
970 #, fuzzy
971 msgid "Warning1 temperature"
972 msgstr "„Perspėjimas 1“ temperatūra"
973
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
975 #, fuzzy
976 msgid "Warning2 temperature"
977 msgstr "„Perspėjimas 2“ temperatūra"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
980 msgid "Display system temperature"
981 msgstr "Rodo sistemos temperatūrą"
982
983 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Frequency: %d MHz\n"
987 "Governor: %s"
988 msgstr ""
989 "Dažnis: %d MHz\n"
990 "Nustatymas: %s"
991
992 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
993 msgid "CPUFreq frontend"
994 msgstr "CpuFreq grafinė sąsaja"
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
997 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
998 msgstr "Rodo CPU dažnį ir leidžia keisti nustatymus ir dažnį"
999
1000 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1001 #. Display current level in tooltip.
1002 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1003 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1004 msgid "Volume control"
1005 msgstr "Garsumo valdymas"
1006
1007 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1008 msgid "Volume Control"
1009 msgstr "Garsumo valdymas"
1010
1011 #. Create a frame as the child of the viewport.
1012 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1013 msgid "Volume"
1014 msgstr "Garsumas"
1015
1016 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1017 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1018 msgid "Mute"
1019 msgstr "Nutildyti"
1020
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1022 msgid ""
1023 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1024 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1025 msgstr ""
1026 "Klaida, norint konfigūruoti garsą turite įdiegti tam skirtą programą "
1027 "(pavucontrol, alsamixer...)"
1028
1029 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1030 msgid "Display and control volume for ALSA"
1031 msgstr "Rodymas ir ALSA garso valdymas"
1032
1033 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1034 msgid "<Hidden Access Point>"
1035 msgstr "<Paslėptas prieigos taškas>"
1036
1037 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1038 msgid "Wireless Networks not found in range"
1039 msgstr "Nerasta jokių bevielio ryšio tinklų"
1040
1041 #. Repair
1042 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1043 msgid "Repair"
1044 msgstr "Taisyti"
1045
1046 #. interface down
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1048 msgid "Disable"
1049 msgstr "Išjungti"
1050
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1052 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1053 msgstr "Bevielis ryšys neturi jokio jungiamumo"
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1056 msgid "Network cable is plugged out"
1057 msgstr "Tinklo kabelis atjungtas"
1058
1059 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1060 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1061 msgstr "Ryšys ribotas arba nėra jungiamumo"
1062
1063 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1065 msgid "IP Address:"
1066 msgstr "IP adresas:"
1067
1068 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1069 msgid "Remote IP:"
1070 msgstr "Nuotolinis IP:"
1071
1072 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1073 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1074 msgid "Netmask:"
1075 msgstr "Tinklo kaukė:"
1076
1077 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1079 msgid "Activity"
1080 msgstr "Aktyvumas"
1081
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1084 msgid "Sent"
1085 msgstr "Išsiųsta"
1086
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1089 msgid "Received"
1090 msgstr "Gauta"
1091
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1094 msgid "bytes"
1095 msgstr "baitų"
1096
1097 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1099 msgid "packets"
1100 msgstr "paketų"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1103 msgid "Wireless"
1104 msgstr "Bevielis"
1105
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1107 msgid "Protocol:"
1108 msgstr "Protokolas:"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1111 msgid "HW Address:"
1112 msgstr "HW adresas:"
1113
1114 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1115 msgid "Manage Networks"
1116 msgstr "Tvarkyti tinklus"
1117
1118 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1119 msgid "Monitor and Manage networks"
1120 msgstr "Stebėti ir tvarkyti tinklus"
1121
1122 #. create dialog
1123 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1124 msgid "Setting Encryption Key"
1125 msgstr "Nustatomas šifravimo raktas"
1126
1127 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1128 msgid ""
1129 "This wireless network was encrypted.\n"
1130 "You must have the encryption key."
1131 msgstr ""
1132 "Šis bevielis tinklas yra šifruojamas.\n"
1133 "Jūs privalote turėti šifravimo raktą."
1134
1135 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1136 msgid "Encryption Key:"
1137 msgstr "Šifravimo raktas:"
1138
1139 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1140 msgid "Network Status Monitor"
1141 msgstr "Tinklo būsenos stebėjimo priemonė"
1142
1143 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1144 msgid "Interface to monitor"
1145 msgstr "Stebėti sąsają"
1146
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1148 msgid "Config tool"
1149 msgstr "Konfigūracijos įrankis"
1150
1151 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1152 msgid "Monitor network status"
1153 msgstr "Stebi tinklo būseną"
1154
1155 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1157 msgid "Unknown"
1158 msgstr "Nežinoma"
1159
1160 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1161 msgid "Connection Properties"
1162 msgstr "Ryšio savybės"
1163
1164 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1165 #, c-format
1166 msgid "Connection Properties: %s"
1167 msgstr "Ryšio savybės: %s"
1168
1169 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1170 #, c-format
1171 msgid "%lu packet"
1172 msgid_plural "%lu packets"
1173 msgstr[0] "%lu paketas"
1174 msgstr[1] "%lu paketai"
1175 msgstr[2] "%lu paketų"
1176
1177 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "There was an error displaying help:\n"
1181 "%s"
1182 msgstr ""
1183 "Bandant parodyti pagalbą įvyko klaida:\n"
1184 "%s"
1185
1186 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1187 #, c-format
1188 msgid "Network Connection: %s"
1189 msgstr "Tinklo ryšys: %s"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1192 msgid "Network Connection"
1193 msgstr "Tinklo ryšys"
1194
1195 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1196 msgid "Interface"
1197 msgstr "Sąsaja"
1198
1199 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1200 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1201 msgstr "Sąsaja, kurią stebi piktograma."
1202
1203 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1204 msgid "Orientation"
1205 msgstr "Pozicija"
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1208 msgid "The orientation of the tray."
1209 msgstr "Sistemos dėklo pozicija."
1210
1211 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1212 msgid "Tooltips Enabled"
1213 msgstr "Patarimai Įjungti"
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1216 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1217 msgstr "Nesvarbu ar patarimų piktogramos įjungtos."
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1220 msgid "Show Signal"
1221 msgstr "Rodyti signalo stiprumą"
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1224 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1225 msgstr "Rodyti ar nerodyti signalo stiprumo."
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1231 "\n"
1232 "%s"
1233 msgstr ""
1234 "Šiai problemai išspręsti prašome susisiekti su sistemos administratoriumi:\n"
1235 "\n"
1236 "%s"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1239 msgid "Name"
1240 msgstr "Pavadinimas"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1243 msgid "The interface name"
1244 msgstr "Sąsajos pavadinimas"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1247 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1248 msgid "State"
1249 msgstr "Būsena"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1252 msgid "The interface state"
1253 msgstr "Sąsajos būsena"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1256 msgid "Stats"
1257 msgstr "Statistika"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1260 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1261 msgstr "Sąsajos paketų/baitų statistika"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1264 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1265 msgstr "Ar sąsaja yra bevielė sąsaja"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1268 msgid "Signal"
1269 msgstr "Signalas"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1272 msgid "Wireless signal strength percentage"
1273 msgstr "Bevielio signalo stiprumas procentais"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1276 msgid "The current error condition"
1277 msgstr "Dabartinė klaidos būsena"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1281 #, c-format
1282 msgid "Unable to open socket: %s"
1283 msgstr "Neįmanoma atidaryti jungties: %s"
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1287 #, c-format
1288 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1289 msgstr "SIOCGIFFLAGS klaida: %s"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1292 msgid "AMPR NET/ROM"
1293 msgstr "AMPR NET/ROM"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1296 msgid "Ethernet"
1297 msgstr "Laidinis"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1300 msgid "AMPR AX.25"
1301 msgstr "AMPR AX.25"
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1305 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1306 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1309 msgid "ARCnet"
1310 msgstr "ARCnet"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1313 msgid "Frame Relay DLCI"
1314 msgstr "Frame Relay DLCI"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1317 msgid "Metricom Starmode IP"
1318 msgstr "Metricom Starmode IP"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1321 msgid "Serial Line IP"
1322 msgstr "Serial Line IP"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1325 msgid "VJ Serial Line IP"
1326 msgstr "VJ Serial Line IP"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1329 msgid "6-bit Serial Line IP"
1330 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1333 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1334 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1337 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1338 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1341 msgid "AMPR ROSE"
1342 msgstr "AMPR ROSE"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1345 msgid "Generic X.25"
1346 msgstr "Generic X.25"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1349 msgid "Point-to-Point Protocol"
1350 msgstr "Point-to-Point protokolas"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1353 msgid "(Cisco)-HDLC"
1354 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1357 msgid "LAPB"
1358 msgstr "LAPB"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1361 msgid "IPIP Tunnel"
1362 msgstr "IPIP tunelis"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1365 msgid "Frame Relay Access Device"
1366 msgstr "Frame Relay priėjimo įrenginys"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1369 msgid "Local Loopback"
1370 msgstr "Vietinė grįžtamoji sąsaja"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1373 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1374 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1375
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1377 msgid "IPv6-in-IPv4"
1378 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1381 msgid "HIPPI"
1382 msgstr "HIPPI"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1385 msgid "Ash"
1386 msgstr "Ash"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1389 msgid "Econet"
1390 msgstr "Econet"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1393 msgid "IrLAP"
1394 msgstr "IrLAP"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1397 #, c-format
1398 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1399 msgstr "SIOCGIFCONF klaida: %s"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1402 #, c-format
1403 msgid "No network devices found"
1404 msgstr "Tinklo įrenginių nerasta"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1407 #, c-format
1408 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1409 msgstr "Negalima atverti /proc/net/dev: %s"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1412 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1413 msgstr "Nepavyko apdoroti /proc/net/dev. Nėra duomenų."
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1416 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1417 msgstr "Negalima apdoroti /proc/net/dev: nežnomas formatas."
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1421 #, c-format
1422 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1423 msgstr "Negalima apdoroti sąsajos pavadinimo iš „%s“"
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1430 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1431 msgstr ""
1432 "Negalima apdoroti sąsajos statistikos iš „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1433 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1436 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1437 msgstr "Nepavyko apdoroti /proc/net/wireless. Nėra duomenų."
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1440 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1441 msgstr "Negalima apdoroti /proc/net/wireless: nežnomas formatas."
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1444 #, c-format
1445 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1446 msgstr "Negalima apdoroti bevielio tinklo informacijos iš „%s“. link_idx = %d;"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1451 msgstr "Negalima prisijungti prie sąsajos, „%s“"
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1456 msgstr "Negalima nusiųsti ioctl į sąsają, „%s“"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1461 msgstr "Negalima apdoroti komandinės eilutės „%s“: %s"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1464 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1465 msgstr "Negalima apdoroti „netstat“ išvesties: nežinomas formatas"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1468 msgid "Disconnected"
1469 msgstr "Atsijungta"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1472 msgid "Idle"
1473 msgstr "Nieko nedaroma"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1476 msgid "Sending"
1477 msgstr "Siunčiama"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1480 msgid "Receiving"
1481 msgstr "Gaunama"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1484 msgid "Sending/Receiving"
1485 msgstr "Siunčiama/Gaunama"
1486
1487 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1488 #, c-format
1489 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1490 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %d:%02d iki pilnumo"
1491
1492 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1493 #, c-format
1494 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1495 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %d:%02d liko"
1496
1497 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1498 #, c-format
1499 msgid "Battery: %d%% charged"
1500 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta"
1501
1502 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "\n"
1506 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1507 msgstr ""
1508 "\n"
1509 "%sMaksimali jėga:\t\t%5d mWh"
1510
1511 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "\n"
1515 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1516 msgstr ""
1517 "\n"
1518 "%sPilna jėga:\t\t\t%5d mWh"
1519
1520 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "\n"
1524 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1525 msgstr ""
1526 "\n"
1527 "%sJėga dabar:\t\t\t%5d mWh"
1528
1529 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "\n"
1533 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1534 msgstr ""
1535 "\n"
1536 "%sPajėgumas dabar:\t\t\t%5d mW"
1537
1538 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1543 msgstr ""
1544 "\n"
1545 "%sMaksimaliai įkrauta:\t%5d mAh"
1546
1547 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1552 msgstr ""
1553 "\n"
1554 "%sPilnai įkrautal:\t\t\t%5d mAh"
1555
1556 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "\n"
1560 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1561 msgstr ""
1562 "\n"
1563 "%sĮkrauta dabar:\t\t\t%5d mAh"
1564
1565 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1570 msgstr ""
1571 "\n"
1572 "%sSrovė dabar:\t\t\t%5d mA"
1573
1574 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1579 msgstr ""
1580 "\n"
1581 "%sDabartinis voltažas:\t\t%.3lf V"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1584 msgid "No batteries found"
1585 msgstr "Nerasta baterijų"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Battery low"
1590 msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1593 msgid "Battery Monitor"
1594 msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1597 msgid "Hide if there is no battery"
1598 msgstr "Slėpti, jeigu nėra baterijų"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1601 msgid "Alarm command"
1602 msgstr "Įspėjimo komanda"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1605 msgid "Alarm time (minutes left)"
1606 msgstr "Įspėjimo laikas (liko minučių)"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1609 msgid "Background color"
1610 msgstr "Fono spalva"
1611
1612 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1613 msgid "Charging color 1"
1614 msgstr "Įkrovos spalva 1"
1615
1616 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1617 msgid "Charging color 2"
1618 msgstr "Įkrovos spalva 2"
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1621 msgid "Discharging color 1"
1622 msgstr "Iškrovos spalva 1"
1623
1624 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1625 msgid "Discharging color 2"
1626 msgstr "Iškrovos spalva 2"
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1629 msgid "Border width"
1630 msgstr "Paraštės plotis"
1631
1632 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1633 msgid "Show Extended Information"
1634 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
1635
1636 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1637 msgid "Display battery status using ACPI"
1638 msgstr "Rodo baterijos įkrovimo lygį naudojant ACPI"
1639
1640 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1641 msgid "Keyboard LED"
1642 msgstr "Klaviatūros lemputės"
1643
1644 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1645 msgid "Show CapsLock"
1646 msgstr "Rodyti CapsLock"
1647
1648 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1649 msgid "Show NumLock"
1650 msgstr "Rodyti NumLock"
1651
1652 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1653 msgid "Show ScrollLock"
1654 msgstr "Rodyti ScrollLock"
1655
1656 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1657 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1658 msgstr "Indikatoriai CapsLock, NumLock ir ScrollLock klavišams"
1659
1660 #. A label to allow for click through
1661 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1662 msgid "No Indicators"
1663 msgstr "Nėra indikatorių"
1664
1665 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1666 msgid "Indicator applets"
1667 msgstr "Indikatoriaus programėlės"
1668
1669 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1670 msgid "Indicator Applications"
1671 msgstr "Indikatoriaus programėlės"
1672
1673 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1674 msgid "Clock Indicator"
1675 msgstr "Laikrodžio indikatorius"
1676
1677 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1678 msgid "Messaging Menu"
1679 msgstr "Pranešimų meniu"
1680
1681 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1682 msgid "Network Menu"
1683 msgstr "Tinklo meniu"
1684
1685 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1686 msgid "Session Menu"
1687 msgstr "Seanso meniu"
1688
1689 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1690 msgid "Sound Menu"
1691 msgstr "Garso meniu"
1692
1693 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1694 msgid "Add indicator applets to the panel"
1695 msgstr "Pridėti indikatoriaus programėlę į skydelį"
1696
1697 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1698 #, c-format
1699 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1700 msgstr "CPU apkrova: %.2f%%"
1701
1702 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1703 #, c-format
1704 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1705 msgstr "RAM apkrova: %.1fMB (%.2f%%)"
1706
1707 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1708 msgid "Resource monitors"
1709 msgstr "Resursų stebyklės"
1710
1711 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1712 msgid "CPU color"
1713 msgstr "CPU spalva"
1714
1715 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1716 msgid "Display RAM usage"
1717 msgstr "Rodo CPU naudojimą"
1718
1719 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1720 msgid "RAM color"
1721 msgstr "RAM spalva"
1722
1723 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1724 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1725 msgstr "Veiksmas paspaudus (numatytasis: lxtask)"
1726
1727 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1728 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1729 msgstr "Rodyti stebykles (CPU, RAM)"
1730
1731 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1732 msgid "[N/A]"
1733 msgstr "[N/A]"
1734
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1736 msgid "Enter New Location"
1737 msgstr "Įveskite naują vietą"
1738
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1740 msgid "_New Location:"
1741 msgstr "_Nauja vieta:"
1742
1743 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1744 msgid ""
1745 "Enter the:\n"
1746 "- city, or\n"
1747 "- city and state/country, or\n"
1748 "- postal code\n"
1749 "for which to retrieve the weather forecast."
1750 msgstr ""
1751 "Įveskite:\n"
1752 "- miestą, ar\n"
1753 "- miestą ir valstiją/šalį, ar\n"
1754 "- pašto kodą\n"
1755 "vietos kurios prognozę norite gauti."
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1758 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1759 msgid "You must specify a location."
1760 msgstr "Turite nurodyti vietą."
1761
1762 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1763 #, c-format
1764 msgid "Location '%s' not found!"
1765 msgstr "Vieta „%s“ nerasta!"
1766
1767 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1768 msgid "Preferences"
1769 msgstr "Nustatymai"
1770
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1772 msgid "Refresh"
1773 msgstr "Atnaujinti"
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1776 msgid "Quit"
1777 msgstr "Baigti"
1778
1779 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1780 msgid "Weather Preferences"
1781 msgstr "Oro sąlygų stebyklės nustatymai"
1782
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1784 msgid "Current Location"
1785 msgstr "Dabartinė vieta"
1786
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1789 msgid "None configured"
1790 msgstr "Nesukonfigūruota"
1791
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1794 msgid "_Set"
1795 msgstr "_Nustatyti"
1796
1797 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1798 msgid "Display"
1799 msgstr "Rodymas"
1800
1801 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1802 msgid "Name:"
1803 msgstr "Pavadinimas"
1804
1805 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1806 msgid "Units:"
1807 msgstr "Vienetai:"
1808
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1810 msgid "_Metric (°C)"
1811 msgstr "_Metrinė (°C)"
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1814 msgid "_English (°F)"
1815 msgstr "_Anglų (°F)"
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1818 msgid "Forecast"
1819 msgstr "Prognozė"
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1822 msgid "Updates:"
1823 msgstr "Atnaujinimai:"
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1826 msgid "Ma_nual"
1827 msgstr "_Rankiniu būdu"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1830 msgid "_Automatic, every"
1831 msgstr "_Automatiškai, kas"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1834 msgid "minutes"
1835 msgstr "minutes"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1838 msgid "Source:"
1839 msgstr "Šaltinis:"
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1842 msgid "C_hange"
1843 msgstr "_Pakeisti"
1844
1845 #. Both are available
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1847 #, c-format
1848 msgid "Current Conditions for %s"
1849 msgstr "Dabartinės sąlygos %s"
1850
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1852 msgid "Location:"
1853 msgstr "Vieta:"
1854
1855 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1856 msgid "Last updated:"
1857 msgstr "Paskutinis atnaujinimas:"
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1860 msgid "Feels like:"
1861 msgstr "Jaučiama kaip:"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1864 msgid "Humidity:"
1865 msgstr "Santykinis drėgnumas:"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1868 msgid "Pressure:"
1869 msgstr "Slėgis:"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1872 msgid "Visibility:"
1873 msgstr "Matomumas:"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1876 msgid "Wind:"
1877 msgstr "Vėjas:"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1880 msgid "Sunrise:"
1881 msgstr "Saulėtekis:"
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1884 msgid "Sunset:"
1885 msgstr "Saulėlydis:"
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1889 #, c-format
1890 msgid "Forecast for %s unavailable."
1891 msgstr "Prognozė skirta „%s“ neprieinama."
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1895 #, c-format
1896 msgid "Location not set."
1897 msgstr "Vieta nenustatyta."
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1900 #, c-format
1901 msgid "Searching for '%s'..."
1902 msgstr "Ieškoma „%s“..."
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1905 #, c-format
1906 msgid "Location matches for '%s'"
1907 msgstr "Vietos atitinkančios „%s“"
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1910 msgid "City"
1911 msgstr "Miestas"
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1914 msgid "Country"
1915 msgstr "Šalis"
1916
1917 #. make it nice and pretty
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1919 msgid "Currently in "
1920 msgstr "Šiuo metu"
1921
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1923 msgid "Today: "
1924 msgstr "Šiandien:"
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1927 msgid "Tomorrow: "
1928 msgstr "Rytoj:"
1929
1930 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1931 msgid "Weather Plugin"
1932 msgstr "Oro įskiepis"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1935 msgid "Show weather conditions for a location."
1936 msgstr "Rodyti vietos oro sąlygas ir prognozes."
1937
1938 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ " --log <skaičius> -- nustatyti registravimo lygį 0-5. 0 - jokio 5 - "
1941 #~ "chatty\n"
1942
1943 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1944 #~ msgstr "Rodyti paveikslėlį ir patarimus"
1945
1946 #~ msgid "Normal"
1947 #~ msgstr "Normalus"
1948
1949 #~ msgid "Warning1"
1950 #~ msgstr "Perspėjimas 1"
1951
1952 #~ msgid "Warning2"
1953 #~ msgstr "Perspėjimas 2"
1954
1955 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1956 #~ msgstr "Nepavyko paleisti laiko konfigūravimo įrankio: %s"
1957
1958 #~ msgid "Model"
1959 #~ msgstr "Моdelis"
1960
1961 #~ msgid "WNCKPager"
1962 #~ msgstr "WNCKPager"
1963
1964 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1965 #~ msgstr "<b>Piktograma</b>"
1966
1967 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1968 #~ msgstr "Konfigūruoti klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonę"
1969
1970 #~ msgid "image"
1971 #~ msgstr "paveiksliuką"
1972
1973 #~ msgid "text"
1974 #~ msgstr "tekstą"
1975
1976 #~ msgid "Per application settings"
1977 #~ msgstr "Individualūs nustatymai programoms"
1978
1979 #~ msgid "Default layout:"
1980 #~ msgstr "Numatytas išdėstymas:"
1981
1982 #~ msgid "Available Applications"
1983 #~ msgstr "Prieinamos programos"
1984
1985 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1986 #~ msgstr "Rodo sistemos temperatūrą, parašė kesler.daniel@gmail.com"
1987
1988 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1989 #~ msgstr "Darbastalio Nr / Darbo aplinkos pavadinimas"
1990
1991 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1992 #~ msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %s"
1993
1994 #~ msgid "charging finished"
1995 #~ msgstr "Įkrauti baigta"
1996
1997 #~ msgid "charging"
1998 #~ msgstr "įkraunama"
1999
2000 #~ msgid "Left\t"
2001 #~ msgstr "Kairė\t"
2002
2003 #~ msgid "Top\t"
2004 #~ msgstr "Viršus\t"