Adding upstream version 0.8.0.
[debian/lxpanel.git] / po / lt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-19 16:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Algimantas Margevičius <algimantas@margevicius.lt>\n"
13 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:135
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/configurator.c:605
29 msgid "Currently loaded plugins"
30 msgstr "Šiuo metu įkrauti priedai"
31
32 #: ../src/configurator.c:614
33 msgid "Stretch"
34 msgstr "Ištempti"
35
36 #: ../src/configurator.c:749
37 msgid "Add plugin to panel"
38 msgstr "Įdėti priedą į skydelį"
39
40 #: ../src/configurator.c:777
41 msgid "Available plugins"
42 msgstr "Prieinami priedai"
43
44 #: ../src/configurator.c:1357
45 msgid "Logout command is not set"
46 msgstr "Atsijungimo komanda nenustatyta"
47
48 #: ../src/configurator.c:1425
49 msgid "Select a directory"
50 msgstr "Pasirinkite aplanką"
51
52 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
53 msgid "Select a file"
54 msgstr "Pasirinkite failą"
55
56 #: ../src/configurator.c:1573
57 msgid "_Browse"
58 msgstr "N_aršyti"
59
60 #: ../src/panel.c:981
61 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
62 msgstr "Nėra vietos kitam skydeliui. Visi kampai užimti."
63
64 #: ../src/panel.c:1007
65 msgid ""
66 "Really delete this panel?\n"
67 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
68 msgstr ""
69 "Ar tikrai norite ištrinti šį skydelį?\n"
70 "<b>Įspėjimas: skydelio atkurti neįmanoma.</b>"
71
72 #: ../src/panel.c:1009
73 msgid "Confirm"
74 msgstr "Patvirtinti"
75
76 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
77 #: ../src/panel.c:1044
78 msgid "translator-credits"
79 msgstr ""
80 "Julius Vitkauskas <zadintuvas@gmail.com>\n"
81 "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"
82
83 #: ../src/panel.c:1049
84 msgid "LXPanel"
85 msgstr "LXPanel"
86
87 #: ../src/panel.c:1067
88 #, fuzzy
89 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
90 msgstr "Autorinės teisės (C) 2008-2013"
91
92 #: ../src/panel.c:1068
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr "LXDE projekto darbastalio skydelis"
95
96 #: ../src/panel.c:1110
97 #, c-format
98 msgid "\"%s\" Settings"
99 msgstr "„%s“ nustatymai"
100
101 #: ../src/panel.c:1130
102 msgid "Add / Remove Panel Items"
103 msgstr "Pridėti/pašalinti skydelio elementus"
104
105 #: ../src/panel.c:1138
106 #, c-format
107 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
108 msgstr "Pašalinti „%s“ iš skydelio"
109
110 #: ../src/panel.c:1150
111 msgid "Panel Settings"
112 msgstr "Skydelio nustatymai"
113
114 #: ../src/panel.c:1156
115 msgid "Create New Panel"
116 msgstr "Sukurti naują skydelį"
117
118 #: ../src/panel.c:1162
119 msgid "Delete This Panel"
120 msgstr "Ištrinti šį skydelį"
121
122 #: ../src/panel.c:1173
123 msgid "About"
124 msgstr "Apie"
125
126 #: ../src/panel.c:1180
127 msgid "Panel"
128 msgstr "Skydelis"
129
130 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
131 msgid "Height:"
132 msgstr "Aukštis:"
133
134 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
135 msgid "Width:"
136 msgstr "Plotis:"
137
138 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
139 msgid "Left"
140 msgstr "Kairė"
141
142 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
143 msgid "Right"
144 msgstr "Dešinė"
145
146 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
147 msgid "Top"
148 msgstr "Viršus"
149
150 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
151 msgid "Bottom"
152 msgstr "Apačia"
153
154 #: ../src/plugin.c:340
155 msgid "No file manager is configured."
156 msgstr "Jokia failų naršyklė nesukonfigūruota."
157
158 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
159 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
160 msgid "Run"
161 msgstr "Vykdyti"
162
163 #: ../src/gtk-run.c:391
164 msgid "Enter the command you want to execute:"
165 msgstr "Įveskite komandą, kurią norite įvykdyti:"
166
167 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
168 msgid "Restart"
169 msgstr "Paleisti iš naujo"
170
171 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
172 msgid "Logout"
173 msgstr "Atsijungti"
174
175 #: ../src/main.c:252
176 #, c-format
177 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
178 msgstr "lxpanel %s - lengvas GTK2+ skydelis UNIX darbastaliams\n"
179
180 #: ../src/main.c:253
181 #, c-format
182 msgid "Command line options:\n"
183 msgstr "Komandinės eilutės parametrai:\n"
184
185 #: ../src/main.c:254
186 #, c-format
187 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
188 msgstr " --help      -- parodyti šią pagalbą ir išeiti\n"
189
190 #: ../src/main.c:255
191 #, c-format
192 msgid " --version   -- print version and exit\n"
193 msgstr " --version   -- parodyti versiją ir išeiti\n"
194
195 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
196 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
197 #: ../src/main.c:258
198 #, c-format
199 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
200 msgstr " --profile pavadinimas -- naudoti nurodytą profilį\n"
201
202 #: ../src/main.c:260
203 #, c-format
204 msgid " -h  -- same as --help\n"
205 msgstr " -h  -- tas pats kaip --help\n"
206
207 #: ../src/main.c:261
208 #, c-format
209 msgid " -p  -- same as --profile\n"
210 msgstr " -p  -- tas pats kaip --profile\n"
211
212 #: ../src/main.c:262
213 #, c-format
214 msgid " -v  -- same as --version\n"
215 msgstr " -v  -- tas pats kaip --version\n"
216
217 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
218 #: ../src/main.c:264
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Aplankykite http://lxde.org/ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
227 "\n"
228
229 #: ../src/input-button.c:129
230 #, c-format
231 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
237 msgid "Error"
238 msgstr "Klaida"
239
240 #: ../src/input-button.c:161
241 #, fuzzy
242 msgid "LeftBtn"
243 msgstr "Kairė"
244
245 #: ../src/input-button.c:164
246 msgid "MiddleBtn"
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/input-button.c:167
250 #, fuzzy
251 msgid "RightBtn"
252 msgstr "Dešinė"
253
254 #: ../src/input-button.c:170
255 #, c-format
256 msgid "Btn%s"
257 msgstr ""
258
259 #. GtkRadioButton "None"
260 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
261 msgid "None"
262 msgstr "Nieko"
263
264 #: ../src/input-button.c:257
265 #, fuzzy
266 msgid "Custom:"
267 msgstr "Pasirinktinė spalva"
268
269 #: ../src/input-button.c:329
270 #, c-format
271 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
272 msgstr ""
273
274 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
275 msgid "Application Launch and Task Bar"
276 msgstr "Programos paleidimas ir užduočių juosta"
277
278 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
280 msgid "<b>Mode:</b>"
281 msgstr "<b>Režimas:</b>"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
284 msgid "Launchers"
285 msgstr "Leistukai"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
288 msgid "<b>Launchbar</b>"
289 msgstr "<b>Paleidimo juosta</b>"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
292 msgid "Show tooltips"
293 msgstr "Rodyti patarimus"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
296 msgid "Icons only"
297 msgstr "Tik piktogramos"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
300 msgid "Flat buttons"
301 msgstr "Plokšti mygtukai"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
304 msgid "Show windows from all desktops"
305 msgstr "Rodyti langus iš visų darbastalių"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
308 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
309 msgstr ""
310 "Rodyti tik tuos langus kurie tame pačiame monitoriuje kaip ir užduočių juosta"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
313 msgid "Use mouse wheel"
314 msgstr "Naudoti pelės ratuką"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
317 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
318 msgstr "Sumirksėti, kai langas reikalauja dėmesio"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
321 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
322 msgstr "Sujungti tos pačios programos langus į vieną mygtuką"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
325 msgid "Disable enlargement for small task icons"
326 msgstr ""
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
329 msgid "Maximum width of task button"
330 msgstr "Maksimalus paleistos programos mygtuko plotis"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
333 msgid "Spacing"
334 msgstr "Tarpai"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
337 msgid "<b>Taskbar</b>"
338 msgstr "<b>Užduočių juosta</b>"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
341 msgid "Only Application Launch Bar"
342 msgstr "Tik programų paleidimo juosta"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
345 msgid "Only Task Bar (Window List)"
346 msgstr "Tik užduočių juosta (Langų sąrašas)"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
349 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
350 msgstr "Integruota programų paleidimo juosta ir užduočių juosta"
351
352 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
353 msgid "<b>Connection</b>"
354 msgstr "<b>Ryšys</b>"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
357 msgid "Status:"
358 msgstr "Būsena:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
361 msgid "_Name:"
362 msgstr "Pavadi_nimas:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
365 msgid "<b>Activity</b>"
366 msgstr "<b>Aktyvumas</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
369 msgid "Received:"
370 msgstr "Gauta:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
373 msgid "Sent:"
374 msgstr "Išsiųsta:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
377 msgid "<b>Signal Strength</b>"
378 msgstr "<b>Signalo stiprumas</b>"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
381 #, no-c-format
382 msgid "0%"
383 msgstr "0%"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
386 msgid "General"
387 msgstr "Bendra"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
390 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
391 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv4)</b>"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
394 msgid "Address:"
395 msgstr "Adresas:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
398 msgid "Destination:"
399 msgstr "Paskirtis:"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
402 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
403 msgid "Broadcast:"
404 msgstr "Transliacija:"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
407 msgid "Subnet Mask:"
408 msgstr "Potinklio kaukė:"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
411 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
412 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv6)</b>"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
415 msgid "Scope:"
416 msgstr "Apimtis:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
419 msgid "<b>Network Device</b>"
420 msgstr "<b>Tinklo įrenginys</b>"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
423 msgid "Type:"
424 msgstr "Tipas:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
427 msgid "Support"
428 msgstr "Palaikymas"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
431 msgid "Con_figure"
432 msgstr "Kon_figūruoti"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
435 msgid "Dynamic"
436 msgstr "Dinaminis"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
439 msgid "Pixels"
440 msgstr "Pikseliai"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
443 #, no-c-format
444 msgid "% Percent"
445 msgstr "% procentų"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
448 msgid "Err"
449 msgstr "Klaidos"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
452 msgid "Warn"
453 msgstr "Perspėjimai"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
456 msgid "Info"
457 msgstr "Info"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
460 msgid "All"
461 msgstr "Viskas"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
464 msgid "Panel Preferences"
465 msgstr "Skydelio nustatymai"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
468 msgid "Edge:"
469 msgstr "Kampas:"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
472 msgid "Center"
473 msgstr "Centras"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
476 msgid "Alignment:"
477 msgstr "Lygiavimas:"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
480 msgid "Margin:"
481 msgstr "Paraštė:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
484 msgid "Monitor:"
485 msgstr "Stebėjimas:"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
488 msgid "<b>Position</b>"
489 msgstr "<b>Pozicija</b>"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
492 msgid "Icon size:"
493 msgstr "Piktogramos dydis:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
496 msgid "<b>Size</b>"
497 msgstr "<b>Dydis</b>"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
500 msgid "Geometry"
501 msgstr "Geometrija"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
504 msgid "System theme"
505 msgstr "Sistemos tema"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
508 msgid "Solid color (with opacity)"
509 msgstr "Spalva (su permatomumu)"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
512 msgid "Image"
513 msgstr "Paveikslėlis"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
516 msgid "Select an image file"
517 msgstr "Pasirinkite paveiksliuką"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
520 msgid "<b>Background</b>"
521 msgstr "<b>Fonas</b>"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
524 msgid "Custom color"
525 msgstr "Pasirinktinė spalva"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
528 #: ../plugins/batt/batt.c:675
529 msgid "Size"
530 msgstr "Dydis"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
533 msgid "<b>Font</b>"
534 msgstr "<b>Šriftas</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
537 msgid "Appearance"
538 msgstr "Išvaizda"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
541 msgid "Panel Applets"
542 msgstr "Skydelio priedai"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
545 msgid "Logout Command:"
546 msgstr "Atsijungimo komanda:"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
549 msgid "Terminal Emulator:"
550 msgstr "Terminalo emuliatorius:"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
553 msgid "File Manager:"
554 msgstr "Failų tvarkyklė:"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
557 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
558 msgstr "<b>Nustatyti pageidaujamas programas</b>"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
561 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
562 msgstr "Langų tvarkyklės skydelį matys kaip doką"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
565 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
566 msgstr "Rezervuota vieta neuždengiama išdidintų langų"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
569 msgid "<b>Properties</b>"
570 msgstr "<b>Savybės</b>"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
573 msgid "Minimize panel when not in use"
574 msgstr "Sumažinti skydelį kai jis nenaudojamas"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
577 msgid "Size when minimized"
578 msgstr "Dydis sumažinus"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
581 msgid "pixels"
582 msgstr "pikselių"
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
585 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
586 msgstr "<b>Automatinis paslėpimas</b>"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
589 msgid "Log level"
590 msgstr "Žurnalo lygis"
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
593 msgid "<b>Log level</b>"
594 msgstr "<b>Žurnalo lygis</b>"
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
597 msgid "Advanced"
598 msgstr "Sudėtingesni"
599
600 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
601 msgid "CPU Usage Monitor"
602 msgstr "CPU apkrovimo stebėjimo priemonė"
603
604 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
605 msgid "Display CPU usage"
606 msgstr "Rodo CPU apkrovimą"
607
608 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
609 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
610 msgstr "Darbastalio numeris / Darbo vietos pavadinimas"
611
612 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
613 msgid "Bold font"
614 msgstr "Paryškintas šriftas"
615
616 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
617 msgid "Display desktop names"
618 msgstr "Rodyti darbastalių pavadinimus"
619
620 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
621 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
622 msgstr "Rodo darbastalio numerį. Parašė cmeury@users.sf.net"
623
624 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
625 msgid "Application Launch Bar"
626 msgstr "Programų paleidimo juosta"
627
628 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
629 msgid "Task Bar (Window List)"
630 msgstr "Užduočių juosta (langų sąrašas)"
631
632 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
633 msgid "_Close all windows"
634 msgstr "_Užverti visus langus"
635
636 #. Add Raise menu item.
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
638 msgid "_Raise"
639 msgstr "Pa_rodyti"
640
641 #. Add Restore menu item.
642 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
643 msgid "R_estore"
644 msgstr "At_statyti"
645
646 #. Add Maximize menu item.
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
648 msgid "Ma_ximize"
649 msgstr "Iš_didinti"
650
651 #. Add Iconify menu item.
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
653 msgid "Ico_nify"
654 msgstr "Su_mažinti"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
657 #, c-format
658 msgid "Workspace _%d"
659 msgstr "Darbo vieta _%d"
660
661 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
662 #, c-format
663 msgid "Workspace %d"
664 msgstr "Darbo vieta %d"
665
666 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
667 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
668 msgid "_All workspaces"
669 msgstr "Visos d_arbo vietos"
670
671 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
672 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
673 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
674 msgid "_Move to Workspace"
675 msgstr "Per_kelti į darbo vietą"
676
677 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
678 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
679 msgid "_Close Window"
680 msgstr "_Uždaryti langą"
681
682 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
683 msgid "A_dd to Launcher"
684 msgstr "_Pridėti į leistuką"
685
686 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
687 msgid "Rem_ove from Launcher"
688 msgstr "_Pašalinti iš leistuko"
689
690 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
691 msgid "_New Instance"
692 msgstr "_Nauja kopija"
693
694 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
695 msgid "Bar with buttons to launch application"
696 msgstr "Juosta su mygtukais, skirtais paleisti programoms"
697
698 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
699 msgid ""
700 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
701 "focus"
702 msgstr ""
703 "Užduočių juosta rodo visus atidarytus langus ir leidžia juos sumažinti bei "
704 "išdidinti"
705
706 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
707 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
708 msgstr ""
709 "Juosta su mygtukais, skirtais paleisti programoms ar parodyti visus atvertus "
710 "langus"
711
712 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
713 msgid "Digital Clock"
714 msgstr "Skaitmeninis laikrodis"
715
716 #: ../plugins/dclock.c:420
717 msgid "Clock Format"
718 msgstr "Laikrodžio formatas"
719
720 #: ../plugins/dclock.c:421
721 msgid "Tooltip Format"
722 msgstr "Patarimų formatas"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:422
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
727 msgstr "Formatų kodai: man 3 strftime; \\%n naujai eilutei"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:423
730 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
731 msgstr "Veiksmas paspaudus (numatyta: rodyti kalendorių)"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:425
734 msgid "Tooltip only"
735 msgstr "Tik patarimas"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:426
738 msgid "Center text"
739 msgstr "Tekstas centre"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:439
742 msgid "Display digital clock and tooltip"
743 msgstr "Rodyti skaitmeninį laikrodį ir patarimus"
744
745 #: ../plugins/menu.c:382
746 msgid "Add to desktop"
747 msgstr "Pridėti į darbastalį"
748
749 #: ../plugins/menu.c:389
750 msgid "Properties"
751 msgstr "Savybės"
752
753 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
754 msgid "Menu"
755 msgstr "Meniu"
756
757 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
758 msgid "Icon"
759 msgstr "Piktograma"
760
761 #: ../plugins/menu.c:1028
762 msgid "Application Menu"
763 msgstr "Programos meniu"
764
765 #: ../plugins/separator.c:68
766 msgid "Separator"
767 msgstr "Skirtukas"
768
769 #: ../plugins/separator.c:69
770 msgid "Add a separator to the panel"
771 msgstr "Įdėti skirtuką į skydelį"
772
773 #: ../plugins/pager.c:92
774 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
775 msgstr ""
776
777 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
778 msgid "Desktop Pager"
779 msgstr "Darbastalio puslapiuotojas"
780
781 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
782 msgid "Simple pager plugin"
783 msgstr "Paprastas puslapiuotojas"
784
785 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
786 msgid "Spacer"
787 msgstr "Tarpiklis"
788
789 #: ../plugins/space.c:96
790 msgid "Allocate space"
791 msgstr "Atlaisvina vietą"
792
793 #: ../plugins/tray.c:682
794 msgid "System Tray"
795 msgstr "Sistemos dėklas"
796
797 #: ../plugins/tray.c:683
798 msgid "System tray"
799 msgstr "Sistemos dėklas"
800
801 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
802 msgid "New session is required for this option to take effect"
803 msgstr "Šiai parinkčiai įsigalioti reikia naujos sesijos"
804
805 #. dialog
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
807 msgid "Select Keyboard Model"
808 msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
812 msgid "Description"
813 msgstr "Aprašymas"
814
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
816 msgid "Id"
817 msgstr "Id"
818
819 #. dialog
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
821 msgid "Select Layout Change Type"
822 msgstr "Pasirinkite išdėstymo keitimo tipą"
823
824 #. dialog
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
826 msgid "Add Keyboard Layout"
827 msgstr "Pridėti klaviatūros išdėstymą"
828
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
830 msgid "Flag"
831 msgstr "Žymė"
832
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
834 msgid "Layout"
835 msgstr "Išdėstymas"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
838 msgid "Keyboard Layout Handler"
839 msgstr "Klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonė"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
842 msgid "Keyboard Model"
843 msgstr "Klaviatūros modelis"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
846 msgid "Keyboard Layouts"
847 msgstr "Klaviatūros išdėstymai"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
850 msgid "Variant"
851 msgstr "Variantas"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
854 msgid "Change Layout Option"
855 msgstr "Keisti išdėstymo parinktis"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
858 msgid "Advanced setxkbmap Options"
859 msgstr "Papildomos setxkbmap parinktys"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
862 msgid "Do _not reset existing options"
863 msgstr "_Neatstatyti esamų parinkčių"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
866 msgid "Keep _system layouts"
867 msgstr "_Palikti sistemos išdėstymus"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
870 msgid "Per Window Settings"
871 msgstr "Nustatymai konkrečiam langui"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
874 msgid "_Remember layout for each window"
875 msgstr "_Atsiminti išdėstymą kiekvienam langui"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
878 msgid "Show Layout as"
879 msgstr "Rodyti išdėstymą kaip"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
882 msgid "Custom Image"
883 msgstr "Pasirinktinis paveikslėlis"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
886 msgid "Text"
887 msgstr "Tekstas"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
890 msgid "Panel Icon Size"
891 msgstr "Skydelio piktogramos dydis"
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
894 msgid "Handle keyboard layouts"
895 msgstr "Tvarkyti klaviatūros išdėstymus"
896
897 #: ../plugins/wincmd.c:189
898 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
899 msgstr ""
900 "Kairysis pelės mygtukas sumažina visus langus.  Vidurinysis suskleidžia juos."
901
902 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
903 msgid "Minimize All Windows"
904 msgstr "Sumažinti visus langus"
905
906 #: ../plugins/wincmd.c:226
907 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
908 msgstr "Sumažinti/suskleisti ir išdidinti kitu būdu"
909
910 #: ../plugins/wincmd.c:235
911 msgid ""
912 "Sends commands to all desktop windows.\n"
913 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
914 msgstr ""
915 "Nusiunčia komandas visiems darbastalio langams.\n"
916 "Palaikomos komandos yra 1) sumažinti ir 2) suskleisti"
917
918 #: ../plugins/dirmenu.c:205
919 msgid "Open in _Terminal"
920 msgstr "Atverti _terminale"
921
922 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
923 msgid "Directory Menu"
924 msgstr "Aplanko meniu"
925
926 #: ../plugins/dirmenu.c:355
927 msgid "Directory"
928 msgstr "Aplankas"
929
930 #: ../plugins/dirmenu.c:356
931 msgid "Label"
932 msgstr "Etiketė"
933
934 #: ../plugins/dirmenu.c:370
935 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
936 msgstr "Naršyti aplankus per meniu (Autorius = PCMan)"
937
938 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
939 msgid "Temperature Monitor"
940 msgstr "Temperatūros stebyklė"
941
942 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
943 #, fuzzy
944 msgid "Normal color"
945 msgstr "Pasirinktinė spalva"
946
947 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
948 #, fuzzy
949 msgid "Warning1 color"
950 msgstr "Įkrovos spalva 1"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
953 #, fuzzy
954 msgid "Warning2 color"
955 msgstr "Įkrovos spalva 1"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
958 msgid "Automatic sensor location"
959 msgstr "Automatinė sensoriaus vieta"
960
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
962 msgid "Sensor"
963 msgstr "Sensorius"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
966 msgid "Automatic temperature levels"
967 msgstr "Automatiniai temperatūros lygiai"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
970 #, fuzzy
971 msgid "Warning1 temperature"
972 msgstr "„Perspėjimas 1“ temperatūra"
973
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
975 #, fuzzy
976 msgid "Warning2 temperature"
977 msgstr "„Perspėjimas 2“ temperatūra"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
980 msgid "Display system temperature"
981 msgstr "Rodo sistemos temperatūrą"
982
983 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Frequency: %d MHz\n"
987 "Governor: %s"
988 msgstr ""
989 "Dažnis: %d MHz\n"
990 "Nustatymas: %s"
991
992 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
993 msgid "CPUFreq frontend"
994 msgstr "CpuFreq grafinė sąsaja"
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
997 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
998 msgstr "Rodo CPU dažnį ir leidžia keisti nustatymus ir dažnį"
999
1000 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1001 #. Display current level in tooltip.
1002 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1003 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1004 msgid "Volume control"
1005 msgstr "Garsumo valdymas"
1006
1007 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1008 msgid "Volume Control"
1009 msgstr "Garsumo valdymas"
1010
1011 #. Create a frame as the child of the viewport.
1012 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1013 msgid "Volume"
1014 msgstr "Garsumas"
1015
1016 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1017 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1018 msgid "Mute"
1019 msgstr "Nutildyti"
1020
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1022 #, fuzzy
1023 msgid ""
1024 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1025 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1026 msgstr ""
1027 "Klaida, norint konfigūruoti garsą turite įdiegti tam skirtą programą "
1028 "(pavucontrol, alsamixer...)"
1029
1030 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1031 msgid "Display and control volume for ALSA"
1032 msgstr "Rodymas ir ALSA garso valdymas"
1033
1034 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1035 msgid "<Hidden Access Point>"
1036 msgstr "<Paslėptas prieigos taškas>"
1037
1038 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1039 msgid "Wireless Networks not found in range"
1040 msgstr "Nerasta jokių bevielio ryšio tinklų"
1041
1042 #. Repair
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1044 msgid "Repair"
1045 msgstr "Taisyti"
1046
1047 #. interface down
1048 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1049 msgid "Disable"
1050 msgstr "Išjungti"
1051
1052 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1053 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1054 msgstr "Bevielis ryšys neturi jokio jungiamumo"
1055
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1057 msgid "Network cable is plugged out"
1058 msgstr "Tinklo kabelis atjungtas"
1059
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1061 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1062 msgstr "Ryšys ribotas arba nėra jungiamumo"
1063
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1066 msgid "IP Address:"
1067 msgstr "IP adresas:"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1070 msgid "Remote IP:"
1071 msgstr "Nuotolinis IP:"
1072
1073 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1075 msgid "Netmask:"
1076 msgstr "Tinklo kaukė:"
1077
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1080 msgid "Activity"
1081 msgstr "Aktyvumas"
1082
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1085 msgid "Sent"
1086 msgstr "Išsiųsta"
1087
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1090 msgid "Received"
1091 msgstr "Gauta"
1092
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1095 msgid "bytes"
1096 msgstr "baitų"
1097
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1099 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1100 msgid "packets"
1101 msgstr "paketų"
1102
1103 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1104 msgid "Wireless"
1105 msgstr "Bevielis"
1106
1107 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1108 msgid "Protocol:"
1109 msgstr "Protokolas:"
1110
1111 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1112 msgid "HW Address:"
1113 msgstr "HW adresas:"
1114
1115 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1116 msgid "Manage Networks"
1117 msgstr "Tvarkyti tinklus"
1118
1119 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1120 msgid "Monitor and Manage networks"
1121 msgstr "Stebėti ir tvarkyti tinklus"
1122
1123 #. create dialog
1124 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1125 msgid "Setting Encryption Key"
1126 msgstr "Nustatomas šifravimo raktas"
1127
1128 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1129 msgid ""
1130 "This wireless network was encrypted.\n"
1131 "You must have the encryption key."
1132 msgstr ""
1133 "Šis bevielis tinklas yra šifruojamas.\n"
1134 "Jūs privalote turėti šifravimo raktą."
1135
1136 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1137 msgid "Encryption Key:"
1138 msgstr "Šifravimo raktas:"
1139
1140 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1141 msgid "Network Status Monitor"
1142 msgstr "Tinklo būsenos stebėjimo priemonė"
1143
1144 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1145 msgid "Interface to monitor"
1146 msgstr "Stebėti sąsają"
1147
1148 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1149 msgid "Config tool"
1150 msgstr "Konfigūracijos įrankis"
1151
1152 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1153 msgid "Monitor network status"
1154 msgstr "Stebi tinklo būseną"
1155
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1157 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1158 msgid "Unknown"
1159 msgstr "Nežinoma"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1162 msgid "Connection Properties"
1163 msgstr "Ryšio savybės"
1164
1165 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1166 #, c-format
1167 msgid "Connection Properties: %s"
1168 msgstr "Ryšio savybės: %s"
1169
1170 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1171 #, c-format
1172 msgid "%lu packet"
1173 msgid_plural "%lu packets"
1174 msgstr[0] "%lu paketas"
1175 msgstr[1] "%lu paketai"
1176 msgstr[2] "%lu paketų"
1177
1178 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "There was an error displaying help:\n"
1182 "%s"
1183 msgstr ""
1184 "Bandant parodyti pagalbą įvyko klaida:\n"
1185 "%s"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1188 #, c-format
1189 msgid "Network Connection: %s"
1190 msgstr "Tinklo ryšys: %s"
1191
1192 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1193 msgid "Network Connection"
1194 msgstr "Tinklo ryšys"
1195
1196 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1197 msgid "Interface"
1198 msgstr "Sąsaja"
1199
1200 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1201 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1202 msgstr "Sąsaja, kurią stebi piktograma."
1203
1204 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1205 msgid "Orientation"
1206 msgstr "Pozicija"
1207
1208 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1209 msgid "The orientation of the tray."
1210 msgstr "Sistemos dėklo pozicija."
1211
1212 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1213 msgid "Tooltips Enabled"
1214 msgstr "Patarimai Įjungti"
1215
1216 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1217 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1218 msgstr "Nesvarbu ar patarimų piktogramos įjungtos."
1219
1220 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1221 msgid "Show Signal"
1222 msgstr "Rodyti signalo stiprumą"
1223
1224 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1225 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1226 msgstr "Rodyti ar nerodyti signalo stiprumo."
1227
1228 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1232 "\n"
1233 "%s"
1234 msgstr ""
1235 "Šiai problemai išspręsti prašome susisiekti su sistemos administratoriumi:\n"
1236 "\n"
1237 "%s"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1240 msgid "Name"
1241 msgstr "Pavadinimas"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1244 msgid "The interface name"
1245 msgstr "Sąsajos pavadinimas"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1248 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1249 msgid "State"
1250 msgstr "Būsena"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1253 msgid "The interface state"
1254 msgstr "Sąsajos būsena"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1257 msgid "Stats"
1258 msgstr "Statistika"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1261 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1262 msgstr "Sąsajos paketų/baitų statistika"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1265 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1266 msgstr "Ar sąsaja yra bevielė sąsaja"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1269 msgid "Signal"
1270 msgstr "Signalas"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1273 msgid "Wireless signal strength percentage"
1274 msgstr "Bevielio signalo stiprumas procentais"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1277 msgid "The current error condition"
1278 msgstr "Dabartinė klaidos būsena"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1282 #, c-format
1283 msgid "Unable to open socket: %s"
1284 msgstr "Neįmanoma atidaryti jungties: %s"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1288 #, c-format
1289 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1290 msgstr "SIOCGIFFLAGS klaida: %s"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1293 msgid "AMPR NET/ROM"
1294 msgstr "AMPR NET/ROM"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1297 msgid "Ethernet"
1298 msgstr "Laidinis"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1301 msgid "AMPR AX.25"
1302 msgstr "AMPR AX.25"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1306 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1307 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1310 msgid "ARCnet"
1311 msgstr "ARCnet"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1314 msgid "Frame Relay DLCI"
1315 msgstr "Frame Relay DLCI"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1318 msgid "Metricom Starmode IP"
1319 msgstr "Metricom Starmode IP"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1322 msgid "Serial Line IP"
1323 msgstr "Serial Line IP"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1326 msgid "VJ Serial Line IP"
1327 msgstr "VJ Serial Line IP"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1330 msgid "6-bit Serial Line IP"
1331 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1334 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1335 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1338 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1339 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1342 msgid "AMPR ROSE"
1343 msgstr "AMPR ROSE"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1346 msgid "Generic X.25"
1347 msgstr "Generic X.25"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1350 msgid "Point-to-Point Protocol"
1351 msgstr "Point-to-Point protokolas"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1354 msgid "(Cisco)-HDLC"
1355 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1358 msgid "LAPB"
1359 msgstr "LAPB"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1362 msgid "IPIP Tunnel"
1363 msgstr "IPIP tunelis"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1366 msgid "Frame Relay Access Device"
1367 msgstr "Frame Relay priėjimo įrenginys"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1370 msgid "Local Loopback"
1371 msgstr "Vietinė grįžtamoji sąsaja"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1374 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1375 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1378 msgid "IPv6-in-IPv4"
1379 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1382 msgid "HIPPI"
1383 msgstr "HIPPI"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1386 msgid "Ash"
1387 msgstr "Ash"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1390 msgid "Econet"
1391 msgstr "Econet"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1394 msgid "IrLAP"
1395 msgstr "IrLAP"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1398 #, c-format
1399 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1400 msgstr "SIOCGIFCONF klaida: %s"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1403 #, c-format
1404 msgid "No network devices found"
1405 msgstr "Tinklo įrenginių nerasta"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1408 #, c-format
1409 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1410 msgstr "Negalima atverti /proc/net/dev: %s"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1413 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1414 msgstr "Nepavyko apdoroti /proc/net/dev. Nėra duomenų."
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1417 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1418 msgstr "Negalima apdoroti /proc/net/dev: nežnomas formatas."
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1422 #, c-format
1423 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1424 msgstr "Negalima apdoroti sąsajos pavadinimo iš „%s“"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1431 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1432 msgstr ""
1433 "Negalima apdoroti sąsajos statistikos iš „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1434 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1437 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1438 msgstr "Nepavyko apdoroti /proc/net/wireless. Nėra duomenų."
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1441 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1442 msgstr "Negalima apdoroti /proc/net/wireless: nežnomas formatas."
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1445 #, c-format
1446 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1447 msgstr "Negalima apdoroti bevielio tinklo informacijos iš „%s“. link_idx = %d;"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1452 msgstr "Negalima prisijungti prie sąsajos, „%s“"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1457 msgstr "Negalima nusiųsti ioctl į sąsają, „%s“"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1462 msgstr "Negalima apdoroti komandinės eilutės „%s“: %s"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1465 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1466 msgstr "Negalima apdoroti „netstat“ išvesties: nežinomas formatas"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1469 msgid "Disconnected"
1470 msgstr "Atsijungta"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1473 msgid "Idle"
1474 msgstr "Nieko nedaroma"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1477 msgid "Sending"
1478 msgstr "Siunčiama"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1481 msgid "Receiving"
1482 msgstr "Gaunama"
1483
1484 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1485 msgid "Sending/Receiving"
1486 msgstr "Siunčiama/Gaunama"
1487
1488 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1489 #, c-format
1490 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1491 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %d:%02d iki pilnumo"
1492
1493 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1494 #, c-format
1495 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1496 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %d:%02d liko"
1497
1498 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1499 #, c-format
1500 msgid "Battery: %d%% charged"
1501 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta"
1502
1503 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "%sMaksimali jėga:\t\t%5d mWh"
1511
1512 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 "%sPilna jėga:\t\t\t%5d mWh"
1520
1521 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "%sJėga dabar:\t\t\t%5d mWh"
1529
1530 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 "%sPajėgumas dabar:\t\t\t%5d mW"
1538
1539 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1544 msgstr ""
1545 "\n"
1546 "%sMaksimaliai įkrauta:\t%5d mAh"
1547
1548 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "\n"
1552 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1553 msgstr ""
1554 "\n"
1555 "%sPilnai įkrautal:\t\t\t%5d mAh"
1556
1557 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1562 msgstr ""
1563 "\n"
1564 "%sĮkrauta dabar:\t\t\t%5d mAh"
1565
1566 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "%sSrovė dabar:\t\t\t%5d mA"
1574
1575 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "%sDabartinis voltažas:\t\t%.3lf V"
1583
1584 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1585 msgid "No batteries found"
1586 msgstr "Nerasta baterijų"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Battery low"
1591 msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1594 msgid "Battery Monitor"
1595 msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1598 msgid "Hide if there is no battery"
1599 msgstr "Slėpti, jeigu nėra baterijų"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1602 msgid "Alarm command"
1603 msgstr "Įspėjimo komanda"
1604
1605 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1606 msgid "Alarm time (minutes left)"
1607 msgstr "Įspėjimo laikas (liko minučių)"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1610 msgid "Background color"
1611 msgstr "Fono spalva"
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1614 msgid "Charging color 1"
1615 msgstr "Įkrovos spalva 1"
1616
1617 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1618 msgid "Charging color 2"
1619 msgstr "Įkrovos spalva 2"
1620
1621 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1622 msgid "Discharging color 1"
1623 msgstr "Iškrovos spalva 1"
1624
1625 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1626 msgid "Discharging color 2"
1627 msgstr "Iškrovos spalva 2"
1628
1629 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1630 msgid "Border width"
1631 msgstr "Paraštės plotis"
1632
1633 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1634 msgid "Show Extended Information"
1635 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
1636
1637 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1638 msgid "Display battery status using ACPI"
1639 msgstr "Rodo baterijos įkrovimo lygį naudojant ACPI"
1640
1641 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1642 msgid "Keyboard LED"
1643 msgstr "Klaviatūros lemputės"
1644
1645 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1646 msgid "Show CapsLock"
1647 msgstr "Rodyti CapsLock"
1648
1649 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1650 msgid "Show NumLock"
1651 msgstr "Rodyti NumLock"
1652
1653 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1654 msgid "Show ScrollLock"
1655 msgstr "Rodyti ScrollLock"
1656
1657 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1658 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1659 msgstr "Indikatoriai CapsLock, NumLock ir ScrollLock klavišams"
1660
1661 #. A label to allow for click through
1662 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1663 msgid "No Indicators"
1664 msgstr "Nėra indikatorių"
1665
1666 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1667 msgid "Indicator applets"
1668 msgstr "Indikatoriaus programėlės"
1669
1670 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1671 msgid "Indicator Applications"
1672 msgstr "Indikatoriaus programėlės"
1673
1674 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1675 msgid "Clock Indicator"
1676 msgstr "Laikrodžio indikatorius"
1677
1678 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1679 msgid "Messaging Menu"
1680 msgstr "Pranešimų meniu"
1681
1682 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1683 msgid "Network Menu"
1684 msgstr "Tinklo meniu"
1685
1686 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1687 msgid "Session Menu"
1688 msgstr "Seanso meniu"
1689
1690 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1691 msgid "Sound Menu"
1692 msgstr "Garso meniu"
1693
1694 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1695 msgid "Add indicator applets to the panel"
1696 msgstr "Pridėti indikatoriaus programėlę į skydelį"
1697
1698 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1699 #, c-format
1700 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1701 msgstr "CPU apkrova: %.2f%%"
1702
1703 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1704 #, c-format
1705 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1706 msgstr "RAM apkrova: %.1fMB (%.2f%%)"
1707
1708 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1709 msgid "Resource monitors"
1710 msgstr "Resursų stebyklės"
1711
1712 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1713 msgid "CPU color"
1714 msgstr "CPU spalva"
1715
1716 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1717 msgid "Display RAM usage"
1718 msgstr "Rodo CPU naudojimą"
1719
1720 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1721 msgid "RAM color"
1722 msgstr "RAM spalva"
1723
1724 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1725 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1726 msgstr "Veiksmas paspaudus (numatytasis: lxtask)"
1727
1728 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1729 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1730 msgstr "Rodyti stebykles (CPU, RAM)"
1731
1732 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1733 msgid "[N/A]"
1734 msgstr "[N/A]"
1735
1736 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1737 msgid "Enter New Location"
1738 msgstr "Įveskite naują vietą"
1739
1740 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1741 msgid "_New Location:"
1742 msgstr "_Nauja vieta:"
1743
1744 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1745 msgid ""
1746 "Enter the:\n"
1747 "- city, or\n"
1748 "- city and state/country, or\n"
1749 "- postal code\n"
1750 "for which to retrieve the weather forecast."
1751 msgstr ""
1752 "Įveskite:\n"
1753 "- miestą, ar\n"
1754 "- miestą ir valstiją/šalį, ar\n"
1755 "- pašto kodą\n"
1756 "vietos kurios prognozę norite gauti."
1757
1758 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1759 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1760 msgid "You must specify a location."
1761 msgstr "Turite nurodyti vietą."
1762
1763 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1764 #, c-format
1765 msgid "Location '%s' not found!"
1766 msgstr "Vieta „%s“ nerasta!"
1767
1768 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1769 msgid "Preferences"
1770 msgstr "Nustatymai"
1771
1772 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1773 msgid "Refresh"
1774 msgstr "Atnaujinti"
1775
1776 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1777 msgid "Quit"
1778 msgstr "Baigti"
1779
1780 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1781 msgid "Weather Preferences"
1782 msgstr "Oro sąlygų stebyklės nustatymai"
1783
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1785 msgid "Current Location"
1786 msgstr "Dabartinė vieta"
1787
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1789 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1790 msgid "None configured"
1791 msgstr "Nesukonfigūruota"
1792
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1794 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1795 msgid "_Set"
1796 msgstr "_Nustatyti"
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1799 msgid "Display"
1800 msgstr "Rodymas"
1801
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1803 msgid "Name:"
1804 msgstr "Pavadinimas"
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1807 msgid "Units:"
1808 msgstr "Vienetai:"
1809
1810 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1811 msgid "_Metric (°C)"
1812 msgstr "_Metrinė (°C)"
1813
1814 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1815 msgid "_English (°F)"
1816 msgstr "_Anglų (°F)"
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1819 msgid "Forecast"
1820 msgstr "Prognozė"
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1823 msgid "Updates:"
1824 msgstr "Atnaujinimai:"
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1827 msgid "Ma_nual"
1828 msgstr "_Rankiniu būdu"
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1831 msgid "_Automatic, every"
1832 msgstr "_Automatiškai, kas"
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1835 msgid "minutes"
1836 msgstr "minutes"
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1839 msgid "Source:"
1840 msgstr "Šaltinis:"
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1843 msgid "C_hange"
1844 msgstr "_Pakeisti"
1845
1846 #. Both are available
1847 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1848 #, c-format
1849 msgid "Current Conditions for %s"
1850 msgstr "Dabartinės sąlygos %s"
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1853 msgid "Location:"
1854 msgstr "Vieta:"
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1857 msgid "Last updated:"
1858 msgstr "Paskutinis atnaujinimas:"
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1861 msgid "Feels like:"
1862 msgstr "Jaučiama kaip:"
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1865 msgid "Humidity:"
1866 msgstr "Santykinis drėgnumas:"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1869 msgid "Pressure:"
1870 msgstr "Slėgis:"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1873 msgid "Visibility:"
1874 msgstr "Matomumas:"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1877 msgid "Wind:"
1878 msgstr "Vėjas:"
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1881 msgid "Sunrise:"
1882 msgstr "Saulėtekis:"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1885 msgid "Sunset:"
1886 msgstr "Saulėlydis:"
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1890 #, c-format
1891 msgid "Forecast for %s unavailable."
1892 msgstr "Prognozė skirta „%s“ neprieinama."
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1896 #, c-format
1897 msgid "Location not set."
1898 msgstr "Vieta nenustatyta."
1899
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1901 #, c-format
1902 msgid "Searching for '%s'..."
1903 msgstr "Ieškoma „%s“..."
1904
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1906 #, c-format
1907 msgid "Location matches for '%s'"
1908 msgstr "Vietos atitinkančios „%s“"
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1911 msgid "City"
1912 msgstr "Miestas"
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1915 msgid "Country"
1916 msgstr "Šalis"
1917
1918 #. make it nice and pretty
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1920 msgid "Currently in "
1921 msgstr "Šiuo metu"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1924 msgid "Today: "
1925 msgstr "Šiandien:"
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1928 msgid "Tomorrow: "
1929 msgstr "Rytoj:"
1930
1931 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1932 msgid "Weather Plugin"
1933 msgstr "Oro įskiepis"
1934
1935 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1936 msgid "Show weather conditions for a location."
1937 msgstr "Rodyti vietos oro sąlygas ir prognozes."
1938
1939 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1940 #~ msgstr ""
1941 #~ " --log <skaičius> -- nustatyti registravimo lygį 0-5. 0 - jokio 5 - "
1942 #~ "chatty\n"
1943
1944 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1945 #~ msgstr "Rodyti paveikslėlį ir patarimus"
1946
1947 #~ msgid "Normal"
1948 #~ msgstr "Normalus"
1949
1950 #~ msgid "Warning1"
1951 #~ msgstr "Perspėjimas 1"
1952
1953 #~ msgid "Warning2"
1954 #~ msgstr "Perspėjimas 2"
1955
1956 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1957 #~ msgstr "Nepavyko paleisti laiko konfigūravimo įrankio: %s"
1958
1959 #~ msgid "Model"
1960 #~ msgstr "Моdelis"
1961
1962 #~ msgid "WNCKPager"
1963 #~ msgstr "WNCKPager"
1964
1965 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1966 #~ msgstr "<b>Piktograma</b>"
1967
1968 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1969 #~ msgstr "Konfigūruoti klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonę"
1970
1971 #~ msgid "image"
1972 #~ msgstr "paveiksliuką"
1973
1974 #~ msgid "text"
1975 #~ msgstr "tekstą"
1976
1977 #~ msgid "Per application settings"
1978 #~ msgstr "Individualūs nustatymai programoms"
1979
1980 #~ msgid "Default layout:"
1981 #~ msgstr "Numatytas išdėstymas:"
1982
1983 #~ msgid "Available Applications"
1984 #~ msgstr "Prieinamos programos"
1985
1986 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1987 #~ msgstr "Rodo sistemos temperatūrą, parašė kesler.daniel@gmail.com"
1988
1989 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1990 #~ msgstr "Darbastalio Nr / Darbo aplinkos pavadinimas"
1991
1992 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1993 #~ msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %s"
1994
1995 #~ msgid "charging finished"
1996 #~ msgstr "Įkrauti baigta"
1997
1998 #~ msgid "charging"
1999 #~ msgstr "įkraunama"
2000
2001 #~ msgid "Left\t"
2002 #~ msgstr "Kairė\t"
2003
2004 #~ msgid "Top\t"
2005 #~ msgstr "Viršus\t"