Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / lt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-12-02 11:46+0000\n"
12 "Last-Translator: system user <>\n"
13 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1417520772.000000\n"
22 "X-Pootle-Path: /lt/lxpanel/po/lt.po\n"
23 "X-Pootle-Revision: 0\n"
24
25 #: ../src/configurator.c:148
26 msgid ""
27 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
28 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
29 msgstr ""
30
31 #: ../src/configurator.c:632
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Šiuo metu įkrauti priedai"
34
35 #: ../src/configurator.c:641
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "Ištempti"
38
39 #: ../src/configurator.c:778
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "Įdėti priedą į skydelį"
42
43 #: ../src/configurator.c:806
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "Prieinami priedai"
46
47 #: ../src/configurator.c:1427
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "Atsijungimo komanda nenustatyta"
50
51 #: ../src/configurator.c:1495
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "Pasirinkite aplanką"
54
55 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "Pasirinkite failą"
58
59 #: ../src/configurator.c:1640
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "N_aršyti"
62
63 #: ../src/panel.c:1283
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr "Nėra vietos kitam skydeliui. Visi kampai užimti."
66
67 #: ../src/panel.c:1309
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Ar tikrai norite ištrinti šį skydelį?\n"
73 "<b>Įspėjimas: skydelio atkurti neįmanoma.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:1311
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Patvirtinti"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:1346
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Julius Vitkauskas <zadintuvas@gmail.com>\n"
84 "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"
85
86 #: ../src/panel.c:1351
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:1369
91 #, fuzzy
92 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
93 msgstr "Autorinės teisės (C) 2008-2013"
94
95 #: ../src/panel.c:1370
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "LXDE projekto darbastalio skydelis"
98
99 #: ../src/panel.c:1412
100 #, c-format
101 msgid "\"%s\" Settings"
102 msgstr "„%s“ nustatymai"
103
104 #: ../src/panel.c:1433
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "Pridėti/pašalinti skydelio elementus"
107
108 #: ../src/panel.c:1441
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "Pašalinti „%s“ iš skydelio"
112
113 #: ../src/panel.c:1453
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "Skydelio nustatymai"
116
117 #: ../src/panel.c:1459
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "Sukurti naują skydelį"
120
121 #: ../src/panel.c:1465
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "Ištrinti šį skydelį"
124
125 #: ../src/panel.c:1476
126 msgid "About"
127 msgstr "Apie"
128
129 #: ../src/panel.c:1483
130 msgid "Panel"
131 msgstr "Skydelis"
132
133 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Aukštis:"
136
137 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Plotis:"
140
141 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "Kairė"
144
145 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "Dešinė"
148
149 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "Viršus"
152
153 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Apačia"
156
157 #: ../src/plugin.c:348
158 msgid "No file manager is configured."
159 msgstr "Jokia failų naršyklė nesukonfigūruota."
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
163 msgid "Run"
164 msgstr "Vykdyti"
165
166 #: ../src/gtk-run.c:412
167 msgid "Enter the command you want to execute:"
168 msgstr "Įveskite komandą, kurią norite įvykdyti:"
169
170 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
171 msgid "Restart"
172 msgstr "Paleisti iš naujo"
173
174 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
175 msgid "Logout"
176 msgstr "Atsijungti"
177
178 #: ../src/main.c:323
179 #, c-format
180 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
181 msgstr "lxpanel %s - lengvas GTK2+ skydelis UNIX darbastaliams\n"
182
183 #: ../src/main.c:324
184 #, c-format
185 msgid "Command line options:\n"
186 msgstr "Komandinės eilutės parametrai:\n"
187
188 #: ../src/main.c:325
189 #, c-format
190 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
191 msgstr " --help      -- parodyti šią pagalbą ir išeiti\n"
192
193 #: ../src/main.c:326
194 #, c-format
195 msgid " --version   -- print version and exit\n"
196 msgstr " --version   -- parodyti versiją ir išeiti\n"
197
198 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
199 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
200 #: ../src/main.c:329
201 #, c-format
202 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
203 msgstr " --profile pavadinimas -- naudoti nurodytą profilį\n"
204
205 #: ../src/main.c:331
206 #, c-format
207 msgid " -h  -- same as --help\n"
208 msgstr " -h  -- tas pats kaip --help\n"
209
210 #: ../src/main.c:332
211 #, c-format
212 msgid " -p  -- same as --profile\n"
213 msgstr " -p  -- tas pats kaip --profile\n"
214
215 #: ../src/main.c:333
216 #, c-format
217 msgid " -v  -- same as --version\n"
218 msgstr " -v  -- tas pats kaip --version\n"
219
220 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
221 #: ../src/main.c:335
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Aplankykite http://lxde.org/ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
230 "\n"
231
232 #: ../src/input-button.c:145
233 #, fuzzy
234 msgid "LeftBtn"
235 msgstr "Kairė"
236
237 #: ../src/input-button.c:148
238 msgid "MiddleBtn"
239 msgstr ""
240
241 #: ../src/input-button.c:151
242 #, fuzzy
243 msgid "RightBtn"
244 msgstr "Dešinė"
245
246 #: ../src/input-button.c:154
247 #, c-format
248 msgid "Btn%s"
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/input-button.c:215
252 #, c-format
253 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
254 msgstr ""
255
256 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
259 msgid "Error"
260 msgstr "Klaida"
261
262 #. GtkRadioButton "None"
263 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
264 msgid "None"
265 msgstr "Nieko"
266
267 #: ../src/input-button.c:322
268 #, fuzzy
269 msgid "Custom:"
270 msgstr "Pasirinktinė spalva"
271
272 #: ../src/input-button.c:399
273 #, c-format
274 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
275 msgstr ""
276
277 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
278 msgid "Spacer"
279 msgstr "Tarpiklis"
280
281 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
282 #: ../plugins/batt/batt.c:702
283 msgid "Size"
284 msgstr "Dydis"
285
286 #: ../src/space.c:404
287 msgid "Allocate space"
288 msgstr "Atlaisvina vietą"
289
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
291 msgid "Application Launch and Task Bar"
292 msgstr "Programos paleidimas ir užduočių juosta"
293
294 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
296 msgid "<b>Mode:</b>"
297 msgstr "<b>Režimas:</b>"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
300 msgid "Launchers"
301 msgstr "Leistukai"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
304 msgid "<b>Launchbar</b>"
305 msgstr "<b>Paleidimo juosta</b>"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
308 msgid "Show tooltips"
309 msgstr "Rodyti patarimus"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
312 msgid "Icons only"
313 msgstr "Tik piktogramos"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
316 msgid "Flat buttons"
317 msgstr "Plokšti mygtukai"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
320 msgid "Show windows from all desktops"
321 msgstr "Rodyti langus iš visų darbastalių"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
324 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
325 msgstr ""
326 "Rodyti tik tuos langus kurie tame pačiame monitoriuje kaip ir užduočių juosta"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
329 msgid "Use mouse wheel"
330 msgstr "Naudoti pelės ratuką"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
333 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
334 msgstr "Sumirksėti, kai langas reikalauja dėmesio"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
337 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
338 msgstr "Sujungti tos pačios programos langus į vieną mygtuką"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
341 msgid "Disable enlargement for small task icons"
342 msgstr ""
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
345 msgid "Maximum width of task button"
346 msgstr "Maksimalus paleistos programos mygtuko plotis"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
349 msgid "Spacing"
350 msgstr "Tarpai"
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
353 msgid "<b>Taskbar</b>"
354 msgstr "<b>Užduočių juosta</b>"
355
356 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
357 msgid "Only Application Launch Bar"
358 msgstr "Tik programų paleidimo juosta"
359
360 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
361 msgid "Only Task Bar (Window List)"
362 msgstr "Tik užduočių juosta (Langų sąrašas)"
363
364 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
365 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
366 msgstr "Integruota programų paleidimo juosta ir užduočių juosta"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
369 msgid "<b>Connection</b>"
370 msgstr "<b>Ryšys</b>"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
373 msgid "Status:"
374 msgstr "Būsena:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
377 msgid "_Name:"
378 msgstr "Pavadi_nimas:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
381 msgid "<b>Activity</b>"
382 msgstr "<b>Aktyvumas</b>"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
385 msgid "Received:"
386 msgstr "Gauta:"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
389 msgid "Sent:"
390 msgstr "Išsiųsta:"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
393 msgid "<b>Signal Strength</b>"
394 msgstr "<b>Signalo stiprumas</b>"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
397 #, no-c-format
398 msgid "0%"
399 msgstr "0%"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
402 msgid "General"
403 msgstr "Bendra"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
406 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
407 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv4)</b>"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
410 msgid "Address:"
411 msgstr "Adresas:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
414 msgid "Destination:"
415 msgstr "Paskirtis:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
418 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
419 msgid "Broadcast:"
420 msgstr "Transliacija:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
423 msgid "Subnet Mask:"
424 msgstr "Potinklio kaukė:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
427 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
428 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv6)</b>"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
431 msgid "Scope:"
432 msgstr "Apimtis:"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
435 msgid "<b>Network Device</b>"
436 msgstr "<b>Tinklo įrenginys</b>"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
439 msgid "Type:"
440 msgstr "Tipas:"
441
442 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
443 msgid "Support"
444 msgstr "Palaikymas"
445
446 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
447 msgid "Con_figure"
448 msgstr "Kon_figūruoti"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
451 msgid "Dynamic"
452 msgstr "Dinaminis"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
455 msgid "Pixels"
456 msgstr "Pikseliai"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
459 #, no-c-format
460 msgid "% Percent"
461 msgstr "% procentų"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
464 msgid "Err"
465 msgstr "Klaidos"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
468 msgid "Warn"
469 msgstr "Perspėjimai"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
472 msgid "Info"
473 msgstr "Info"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
476 msgid "All"
477 msgstr "Viskas"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
480 msgid "Panel Preferences"
481 msgstr "Skydelio nustatymai"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
484 msgid "Edge:"
485 msgstr "Kampas:"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
488 msgid "Center"
489 msgstr "Centras"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
492 msgid "Alignment:"
493 msgstr "Lygiavimas:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
496 msgid "Margin:"
497 msgstr "Paraštė:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
500 msgid "Monitor:"
501 msgstr "Stebėjimas:"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
504 msgid "<b>Position</b>"
505 msgstr "<b>Pozicija</b>"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
508 msgid "Icon size:"
509 msgstr "Piktogramos dydis:"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
512 msgid "<b>Size</b>"
513 msgstr "<b>Dydis</b>"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
516 msgid "Geometry"
517 msgstr "Geometrija"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
520 msgid "System theme"
521 msgstr "Sistemos tema"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
524 msgid "Solid color (with opacity)"
525 msgstr "Spalva (su permatomumu)"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
528 msgid "Image"
529 msgstr "Paveikslėlis"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
532 msgid "Select an image file"
533 msgstr "Pasirinkite paveiksliuką"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
536 msgid "<b>Background</b>"
537 msgstr "<b>Fonas</b>"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
540 msgid "Custom color"
541 msgstr "Pasirinktinė spalva"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
544 msgid "<b>Font</b>"
545 msgstr "<b>Šriftas</b>"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
548 msgid "Appearance"
549 msgstr "Išvaizda"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
552 msgid "Panel Applets"
553 msgstr "Skydelio priedai"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
556 msgid "Logout Command:"
557 msgstr "Atsijungimo komanda:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
560 msgid "Terminal Emulator:"
561 msgstr "Terminalo emuliatorius:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
564 msgid "File Manager:"
565 msgstr "Failų tvarkyklė:"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
568 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
569 msgstr "<b>Nustatyti pageidaujamas programas</b>"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
572 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
573 msgstr "Langų tvarkyklės skydelį matys kaip doką"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
576 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
577 msgstr "Rezervuota vieta neuždengiama išdidintų langų"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
580 msgid "<b>Properties</b>"
581 msgstr "<b>Savybės</b>"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
584 msgid "Minimize panel when not in use"
585 msgstr "Sumažinti skydelį kai jis nenaudojamas"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
588 msgid "Size when minimized"
589 msgstr "Dydis sumažinus"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
592 msgid "pixels"
593 msgstr "pikselių"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
596 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
597 msgstr "<b>Automatinis paslėpimas</b>"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
600 msgid "Log level"
601 msgstr "Žurnalo lygis"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
604 msgid "<b>Log level</b>"
605 msgstr "<b>Žurnalo lygis</b>"
606
607 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
608 msgid "Advanced"
609 msgstr "Sudėtingesni"
610
611 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
612 msgid "CPU Usage Monitor"
613 msgstr "CPU apkrovimo stebėjimo priemonė"
614
615 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
616 msgid "Display CPU usage"
617 msgstr "Rodo CPU apkrovimą"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
620 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
621 msgstr "Darbastalio numeris / Darbo vietos pavadinimas"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
624 msgid "Bold font"
625 msgstr "Paryškintas šriftas"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
628 msgid "Display desktop names"
629 msgstr "Rodyti darbastalių pavadinimus"
630
631 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
632 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
633 msgstr "Rodo darbastalio numerį. Parašė cmeury@users.sf.net"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
636 msgid "Application Launch Bar"
637 msgstr "Programų paleidimo juosta"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
640 msgid "Task Bar (Window List)"
641 msgstr "Užduočių juosta (langų sąrašas)"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
644 msgid "A_dd to Launcher"
645 msgstr "_Pridėti į leistuką"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
648 msgid "Rem_ove from Launcher"
649 msgstr "_Pašalinti iš leistuko"
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
652 msgid "_New Instance"
653 msgstr "_Nauja kopija"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
656 msgid "Bar with buttons to launch application"
657 msgstr "Juosta su mygtukais, skirtais paleisti programoms"
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
660 msgid ""
661 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
662 "focus"
663 msgstr ""
664 "Užduočių juosta rodo visus atidarytus langus ir leidžia juos sumažinti bei "
665 "išdidinti"
666
667 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
668 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
669 msgstr ""
670 "Juosta su mygtukais, skirtais paleisti programoms ar parodyti visus atvertus "
671 "langus"
672
673 #. Add Raise menu item.
674 #: ../plugins/task-button.c:339
675 msgid "_Raise"
676 msgstr "Pa_rodyti"
677
678 #. Add Restore menu item.
679 #: ../plugins/task-button.c:344
680 msgid "R_estore"
681 msgstr "At_statyti"
682
683 #. Add Maximize menu item.
684 #: ../plugins/task-button.c:349
685 msgid "Ma_ximize"
686 msgstr "Iš_didinti"
687
688 #. Add Iconify menu item.
689 #: ../plugins/task-button.c:354
690 msgid "Ico_nify"
691 msgstr "Su_mažinti"
692
693 #: ../plugins/task-button.c:375
694 #, c-format
695 msgid "Workspace _%d"
696 msgstr "Darbo vieta _%d"
697
698 #: ../plugins/task-button.c:380
699 #, c-format
700 msgid "Workspace %d"
701 msgstr "Darbo vieta %d"
702
703 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
704 #: ../plugins/task-button.c:397
705 msgid "_All workspaces"
706 msgstr "Visos d_arbo vietos"
707
708 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
709 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
710 #: ../plugins/task-button.c:405
711 msgid "_Move to Workspace"
712 msgstr "Per_kelti į darbo vietą"
713
714 #: ../plugins/task-button.c:420
715 msgid "_Close Window"
716 msgstr "_Uždaryti langą"
717
718 #: ../plugins/task-button.c:1238
719 msgid "_Close all windows"
720 msgstr "_Užverti visus langus"
721
722 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
723 msgid "Digital Clock"
724 msgstr "Skaitmeninis laikrodis"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:433
727 msgid "Clock Format"
728 msgstr "Laikrodžio formatas"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:434
731 msgid "Tooltip Format"
732 msgstr "Patarimų formatas"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:435
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
737 msgstr "Formatų kodai: man 3 strftime; \\%n naujai eilutei"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:436
740 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
741 msgstr "Veiksmas paspaudus (numatyta: rodyti kalendorių)"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:438
744 msgid "Tooltip only"
745 msgstr "Tik patarimas"
746
747 #: ../plugins/dclock.c:439
748 msgid "Center text"
749 msgstr "Tekstas centre"
750
751 #: ../plugins/dclock.c:446
752 msgid "Display digital clock and tooltip"
753 msgstr "Rodyti skaitmeninį laikrodį ir patarimus"
754
755 #: ../plugins/menu.c:360
756 msgid "Add to desktop"
757 msgstr "Pridėti į darbastalį"
758
759 #: ../plugins/menu.c:367
760 msgid "Properties"
761 msgstr "Savybės"
762
763 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
764 msgid "Menu"
765 msgstr "Meniu"
766
767 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
768 msgid "Icon"
769 msgstr "Piktograma"
770
771 #: ../plugins/menu.c:998
772 msgid "Application Menu"
773 msgstr "Programos meniu"
774
775 #: ../plugins/separator.c:73
776 msgid "Separator"
777 msgstr "Skirtukas"
778
779 #: ../plugins/separator.c:74
780 msgid "Add a separator to the panel"
781 msgstr "Įdėti skirtuką į skydelį"
782
783 #: ../plugins/pager.c:114
784 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
785 msgstr ""
786
787 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
788 msgid "Desktop Pager"
789 msgstr "Darbastalio puslapiuotojas"
790
791 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
792 msgid "Simple pager plugin"
793 msgstr "Paprastas puslapiuotojas"
794
795 #: ../plugins/tray.c:691
796 msgid "System Tray"
797 msgstr "Sistemos dėklas"
798
799 #: ../plugins/tray.c:692
800 msgid "System tray"
801 msgstr "Sistemos dėklas"
802
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
804 msgid "New session is required for this option to take effect"
805 msgstr "Šiai parinkčiai įsigalioti reikia naujos sesijos"
806
807 #. dialog
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
809 msgid "Select Keyboard Model"
810 msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
814 msgid "Description"
815 msgstr "Aprašymas"
816
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
818 msgid "Id"
819 msgstr "Id"
820
821 #. dialog
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
823 msgid "Select Layout Change Type"
824 msgstr "Pasirinkite išdėstymo keitimo tipą"
825
826 #. dialog
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
828 msgid "Add Keyboard Layout"
829 msgstr "Pridėti klaviatūros išdėstymą"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
832 msgid "Flag"
833 msgstr "Žymė"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
836 msgid "Layout"
837 msgstr "Išdėstymas"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
840 msgid "Keyboard Layout Handler"
841 msgstr "Klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonė"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
844 msgid "Keyboard Model"
845 msgstr "Klaviatūros modelis"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
848 msgid "Keyboard Layouts"
849 msgstr "Klaviatūros išdėstymai"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
852 msgid "Variant"
853 msgstr "Variantas"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
856 msgid "Change Layout Option"
857 msgstr "Keisti išdėstymo parinktis"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
860 msgid "Advanced setxkbmap Options"
861 msgstr "Papildomos setxkbmap parinktys"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
864 msgid "Do _not reset existing options"
865 msgstr "_Neatstatyti esamų parinkčių"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
868 msgid "Keep _system layouts"
869 msgstr "_Palikti sistemos išdėstymus"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
872 msgid "Per Window Settings"
873 msgstr "Nustatymai konkrečiam langui"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
876 msgid "_Remember layout for each window"
877 msgstr "_Atsiminti išdėstymą kiekvienam langui"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
880 msgid "Show Layout as"
881 msgstr "Rodyti išdėstymą kaip"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
884 msgid "Custom Image"
885 msgstr "Pasirinktinis paveikslėlis"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
888 msgid "Text"
889 msgstr "Tekstas"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
892 msgid "Panel Icon Size"
893 msgstr "Skydelio piktogramos dydis"
894
895 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
896 msgid "Handle keyboard layouts"
897 msgstr "Tvarkyti klaviatūros išdėstymus"
898
899 #: ../plugins/wincmd.c:205
900 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
901 msgstr ""
902 "Kairysis pelės mygtukas sumažina visus langus.  Vidurinysis suskleidžia juos."
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
905 msgid "Minimize All Windows"
906 msgstr "Sumažinti visus langus"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:245
909 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
910 msgstr "Sumažinti/suskleisti ir išdidinti kitu būdu"
911
912 #: ../plugins/wincmd.c:254
913 msgid ""
914 "Sends commands to all desktop windows.\n"
915 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
916 msgstr ""
917 "Nusiunčia komandas visiems darbastalio langams.\n"
918 "Palaikomos komandos yra 1) sumažinti ir 2) suskleisti"
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:213
921 msgid "Open in _Terminal"
922 msgstr "Atverti _terminale"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
925 msgid "Directory Menu"
926 msgstr "Aplanko meniu"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:357
929 msgid "Directory"
930 msgstr "Aplankas"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:358
933 msgid "Label"
934 msgstr "Etiketė"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:366
937 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
938 msgstr "Naršyti aplankus per meniu (Autorius = PCMan)"
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
941 msgid "Temperature Monitor"
942 msgstr "Temperatūros stebyklė"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
945 msgid "Normal color"
946 msgstr "Įprastos spalvos"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
949 msgid "Warning1 color"
950 msgstr "1-o įspėjimo spalva"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
953 msgid "Warning2 color"
954 msgstr "2-o įspėjimo spalva"
955
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
957 msgid "Automatic sensor location"
958 msgstr "Automatinė sensoriaus vieta"
959
960 #. FIXME: if off, disable next one
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
962 msgid "Sensor"
963 msgstr "Sensorius"
964
965 #. FIXME: create a list to select instead
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
967 msgid "Automatic temperature levels"
968 msgstr "Automatiniai temperatūros lygiai"
969
970 #. FIXME: if off, disable two below
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
972 #, fuzzy
973 msgid "Warning1 temperature"
974 msgstr "„Perspėjimas 1“ temperatūra"
975
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
977 #, fuzzy
978 msgid "Warning2 temperature"
979 msgstr "„Perspėjimas 2“ temperatūra"
980
981 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
982 msgid "Display system temperature"
983 msgstr "Rodo sistemos temperatūrą"
984
985 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Frequency: %d MHz\n"
989 "Governor: %s"
990 msgstr ""
991 "Dažnis: %d MHz\n"
992 "Nustatymas: %s"
993
994 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
995 msgid "CPUFreq frontend"
996 msgstr "CpuFreq grafinė sąsaja"
997
998 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
999 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1000 msgstr "Rodo CPU dažnį ir leidžia keisti nustatymus ir dažnį"
1001
1002 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1003 #. Display current level in tooltip.
1004 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1005 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1006 msgid "Volume control"
1007 msgstr "Garsumo valdymas"
1008
1009 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1010 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1011 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1012 msgid "Volume Control"
1013 msgstr "Garsumo valdymas"
1014
1015 #. Create a frame as the child of the viewport.
1016 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1017 msgid "Volume"
1018 msgstr "Garsumas"
1019
1020 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1021 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1025 msgid ""
1026 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1027 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1028 msgstr ""
1029 "Klaida, norint konfigūruoti garsą turite įdiegti tam skirtą programą "
1030 "(pavucontrol, alsamixer...)"
1031
1032 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1033 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1034 msgid "Mute"
1035 msgstr "Nutildyti"
1036
1037 #. Just to have these translated
1038 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1039 msgid "Line"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1043 msgid "LineOut"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1047 msgid "Front"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1051 msgid "Surround"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1055 msgid "Speaker+LO"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1059 msgid "default"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. desc, index
1063 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1064 msgid "Master"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1068 msgid "PCM"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1072 msgid "Headphone"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1076 msgid "Click for Volume Slider"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1080 msgid "Click for Toggle Mute"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1084 msgid "Click for Open Mixer"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. setup hotkeys
1088 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1089 msgid "Hotkey for Volume Up"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1093 msgid "Hotkey for Volume Down"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1097 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1101 msgid "Audio Card"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1105 msgid "Channel to Operate"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1109 msgid "Command to Open Mixer"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Launch Mixer"
1115 msgstr "Leistukai"
1116
1117 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1118 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Display and control volume"
1121 msgstr "Rodymas ir ALSA garso valdymas"
1122
1123 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1124 msgid "<Hidden Access Point>"
1125 msgstr "<Paslėptas prieigos taškas>"
1126
1127 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1128 msgid "Wireless Networks not found in range"
1129 msgstr "Nerasta jokių bevielio ryšio tinklų"
1130
1131 #. Repair
1132 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1133 msgid "Repair"
1134 msgstr "Taisyti"
1135
1136 #. interface down
1137 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1138 msgid "Disable"
1139 msgstr "Išjungti"
1140
1141 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1142 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1143 msgstr "Bevielis ryšys neturi jokio jungiamumo"
1144
1145 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1146 msgid "Network cable is plugged out"
1147 msgstr "Tinklo kabelis atjungtas"
1148
1149 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1150 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1151 msgstr "Ryšys ribotas arba nėra jungiamumo"
1152
1153 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1154 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1155 msgid "IP Address:"
1156 msgstr "IP adresas:"
1157
1158 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1159 msgid "Remote IP:"
1160 msgstr "Nuotolinis IP:"
1161
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1163 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1164 msgid "Netmask:"
1165 msgstr "Tinklo kaukė:"
1166
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1168 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1169 msgid "Activity"
1170 msgstr "Aktyvumas"
1171
1172 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1173 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1174 msgid "Sent"
1175 msgstr "Išsiųsta"
1176
1177 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1179 msgid "Received"
1180 msgstr "Gauta"
1181
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1184 msgid "bytes"
1185 msgstr "baitų"
1186
1187 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1188 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1189 msgid "packets"
1190 msgstr "paketų"
1191
1192 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1193 msgid "Wireless"
1194 msgstr "Bevielis"
1195
1196 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1197 msgid "Protocol:"
1198 msgstr "Protokolas:"
1199
1200 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1201 msgid "HW Address:"
1202 msgstr "HW adresas:"
1203
1204 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1205 msgid "Manage Networks"
1206 msgstr "Tvarkyti tinklus"
1207
1208 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1209 msgid "Monitor and Manage networks"
1210 msgstr "Stebėti ir tvarkyti tinklus"
1211
1212 #. create dialog
1213 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1214 msgid "Setting Encryption Key"
1215 msgstr "Nustatomas šifravimo raktas"
1216
1217 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1218 msgid ""
1219 "This wireless network was encrypted.\n"
1220 "You must have the encryption key."
1221 msgstr ""
1222 "Šis bevielis tinklas yra šifruojamas.\n"
1223 "Jūs privalote turėti šifravimo raktą."
1224
1225 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1226 msgid "Encryption Key:"
1227 msgstr "Šifravimo raktas:"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1230 msgid "Network Status Monitor"
1231 msgstr "Tinklo būsenos stebėjimo priemonė"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1234 msgid "Interface to monitor"
1235 msgstr "Stebėti sąsają"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1238 msgid "Config tool"
1239 msgstr "Konfigūracijos įrankis"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1242 msgid "Monitor network status"
1243 msgstr "Stebi tinklo būseną"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1247 msgid "Unknown"
1248 msgstr "Nežinoma"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1251 msgid "Connection Properties"
1252 msgstr "Ryšio savybės"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1255 #, c-format
1256 msgid "Connection Properties: %s"
1257 msgstr "Ryšio savybės: %s"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1260 #, c-format
1261 msgid "%lu packet"
1262 msgid_plural "%lu packets"
1263 msgstr[0] "%lu paketas"
1264 msgstr[1] "%lu paketai"
1265 msgstr[2] "%lu paketų"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "There was an error displaying help:\n"
1271 "%s"
1272 msgstr ""
1273 "Bandant parodyti pagalbą įvyko klaida:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1277 #, c-format
1278 msgid "Network Connection: %s"
1279 msgstr "Tinklo ryšys: %s"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1282 msgid "Network Connection"
1283 msgstr "Tinklo ryšys"
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1286 msgid "Interface"
1287 msgstr "Sąsaja"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1290 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1291 msgstr "Sąsaja, kurią stebi piktograma."
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1294 msgid "Orientation"
1295 msgstr "Pozicija"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1298 msgid "The orientation of the tray."
1299 msgstr "Sistemos dėklo pozicija."
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1302 msgid "Tooltips Enabled"
1303 msgstr "Patarimai Įjungti"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1306 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1307 msgstr "Nesvarbu ar patarimų piktogramos įjungtos."
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1310 msgid "Show Signal"
1311 msgstr "Rodyti signalo stiprumą"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1314 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1315 msgstr "Rodyti ar nerodyti signalo stiprumo."
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1321 "\n"
1322 "%s"
1323 msgstr ""
1324 "Šiai problemai išspręsti prašome susisiekti su sistemos administratoriumi:\n"
1325 "\n"
1326 "%s"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1329 msgid "Name"
1330 msgstr "Pavadinimas"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1333 msgid "The interface name"
1334 msgstr "Sąsajos pavadinimas"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1337 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1338 msgid "State"
1339 msgstr "Būsena"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1342 msgid "The interface state"
1343 msgstr "Sąsajos būsena"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1346 msgid "Stats"
1347 msgstr "Statistika"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1350 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1351 msgstr "Sąsajos paketų/baitų statistika"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1354 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1355 msgstr "Ar sąsaja yra bevielė sąsaja"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1358 msgid "Signal"
1359 msgstr "Signalas"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1362 msgid "Wireless signal strength percentage"
1363 msgstr "Bevielio signalo stiprumas procentais"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1366 msgid "The current error condition"
1367 msgstr "Dabartinė klaidos būsena"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1371 #, c-format
1372 msgid "Unable to open socket: %s"
1373 msgstr "Neįmanoma atidaryti jungties: %s"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1377 #, c-format
1378 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1379 msgstr "SIOCGIFFLAGS klaida: %s"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1382 msgid "AMPR NET/ROM"
1383 msgstr "AMPR NET/ROM"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1386 msgid "Ethernet"
1387 msgstr "Laidinis"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1390 msgid "AMPR AX.25"
1391 msgstr "AMPR AX.25"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1395 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1396 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1399 msgid "ARCnet"
1400 msgstr "ARCnet"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1403 msgid "Frame Relay DLCI"
1404 msgstr "Frame Relay DLCI"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1407 msgid "Metricom Starmode IP"
1408 msgstr "Metricom Starmode IP"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1411 msgid "Serial Line IP"
1412 msgstr "Serial Line IP"
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1415 msgid "VJ Serial Line IP"
1416 msgstr "VJ Serial Line IP"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1419 msgid "6-bit Serial Line IP"
1420 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1421
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1423 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1424 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1427 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1428 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1429
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1431 msgid "AMPR ROSE"
1432 msgstr "AMPR ROSE"
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1435 msgid "Generic X.25"
1436 msgstr "Generic X.25"
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1439 msgid "Point-to-Point Protocol"
1440 msgstr "Point-to-Point protokolas"
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1443 msgid "(Cisco)-HDLC"
1444 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1447 msgid "LAPB"
1448 msgstr "LAPB"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1451 msgid "IPIP Tunnel"
1452 msgstr "IPIP tunelis"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1455 msgid "Frame Relay Access Device"
1456 msgstr "Frame Relay priėjimo įrenginys"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1459 msgid "Local Loopback"
1460 msgstr "Vietinė grįžtamoji sąsaja"
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1463 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1464 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1467 msgid "IPv6-in-IPv4"
1468 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1469
1470 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1471 msgid "HIPPI"
1472 msgstr "HIPPI"
1473
1474 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1475 msgid "Ash"
1476 msgstr "Ash"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1479 msgid "Econet"
1480 msgstr "Econet"
1481
1482 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1483 msgid "IrLAP"
1484 msgstr "IrLAP"
1485
1486 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1487 #, c-format
1488 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1489 msgstr "SIOCGIFCONF klaida: %s"
1490
1491 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1492 #, c-format
1493 msgid "No network devices found"
1494 msgstr "Tinklo įrenginių nerasta"
1495
1496 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1497 #, c-format
1498 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1499 msgstr "Negalima atverti /proc/net/dev: %s"
1500
1501 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1502 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1503 msgstr "Nepavyko apdoroti /proc/net/dev. Nėra duomenų."
1504
1505 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1506 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1507 msgstr "Negalima apdoroti /proc/net/dev: nežnomas formatas."
1508
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1510 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1513 msgstr "Negalima apdoroti sąsajos pavadinimo iš „%s“"
1514
1515 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1516 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1520 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1521 msgstr ""
1522 "Negalima apdoroti sąsajos statistikos iš „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1523 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1524
1525 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1526 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1527 msgstr "Nepavyko apdoroti /proc/net/wireless. Nėra duomenų."
1528
1529 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1530 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1531 msgstr "Negalima apdoroti /proc/net/wireless: nežnomas formatas."
1532
1533 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1534 #, c-format
1535 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1536 msgstr "Negalima apdoroti bevielio tinklo informacijos iš „%s“. link_idx = %d;"
1537
1538 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1541 msgstr "Negalima prisijungti prie sąsajos, „%s“"
1542
1543 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1546 msgstr "Negalima nusiųsti ioctl į sąsają, „%s“"
1547
1548 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1551 msgstr "Negalima apdoroti komandinės eilutės „%s“: %s"
1552
1553 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1554 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1555 msgstr "Negalima apdoroti „netstat“ išvesties: nežinomas formatas"
1556
1557 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1558 msgid "Disconnected"
1559 msgstr "Atsijungta"
1560
1561 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1562 msgid "Idle"
1563 msgstr "Nieko nedaroma"
1564
1565 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1566 msgid "Sending"
1567 msgstr "Siunčiama"
1568
1569 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1570 msgid "Receiving"
1571 msgstr "Gaunama"
1572
1573 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1574 msgid "Sending/Receiving"
1575 msgstr "Siunčiama/Gaunama"
1576
1577 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1580 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %d:%02d iki pilnumo"
1581
1582 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1585 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %d:%02d liko"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1590 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "\n"
1596 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1597 msgstr ""
1598 "\n"
1599 "%sMaksimali jėga:\t\t%5d mWh"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "\n"
1605 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1606 msgstr ""
1607 "\n"
1608 "%sPilna jėga:\t\t\t%5d mWh"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "\n"
1614 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1615 msgstr ""
1616 "\n"
1617 "%sJėga dabar:\t\t\t%5d mWh"
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "\n"
1623 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1624 msgstr ""
1625 "\n"
1626 "%sPajėgumas dabar:\t\t\t%5d mW"
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1633 msgstr ""
1634 "\n"
1635 "%sMaksimaliai įkrauta:\t%5d mAh"
1636
1637 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1642 msgstr ""
1643 "\n"
1644 "%sPilnai įkrautal:\t\t\t%5d mAh"
1645
1646 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "\n"
1650 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1651 msgstr ""
1652 "\n"
1653 "%sĮkrauta dabar:\t\t\t%5d mAh"
1654
1655 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1660 msgstr ""
1661 "\n"
1662 "%sSrovė dabar:\t\t\t%5d mA"
1663
1664 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "\n"
1668 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1669 msgstr ""
1670 "\n"
1671 "%sDabartinis voltažas:\t\t%.3lf V"
1672
1673 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1674 msgid "No batteries found"
1675 msgstr "Nerasta baterijų"
1676
1677 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Battery low"
1680 msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė"
1681
1682 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1683 msgid "Battery Monitor"
1684 msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė"
1685
1686 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1687 msgid "Hide if there is no battery"
1688 msgstr "Slėpti, jeigu nėra baterijų"
1689
1690 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1691 msgid "Alarm command"
1692 msgstr "Įspėjimo komanda"
1693
1694 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1695 msgid "Alarm time (minutes left)"
1696 msgstr "Įspėjimo laikas (liko minučių)"
1697
1698 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1699 msgid "Background color"
1700 msgstr "Fono spalva"
1701
1702 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1703 msgid "Charging color 1"
1704 msgstr "Įkrovos spalva 1"
1705
1706 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1707 msgid "Charging color 2"
1708 msgstr "Įkrovos spalva 2"
1709
1710 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1711 msgid "Discharging color 1"
1712 msgstr "Iškrovos spalva 1"
1713
1714 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1715 msgid "Discharging color 2"
1716 msgstr "Iškrovos spalva 2"
1717
1718 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1719 msgid "Border width"
1720 msgstr "Paraštės plotis"
1721
1722 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1723 msgid "Show Extended Information"
1724 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
1725
1726 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Number of battery to monitor"
1729 msgstr "Stebėti sąsają"
1730
1731 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1732 msgid "Display battery status using ACPI"
1733 msgstr "Rodo baterijos įkrovimo lygį naudojant ACPI"
1734
1735 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1736 msgid "Keyboard LED"
1737 msgstr "Klaviatūros lemputės"
1738
1739 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1740 msgid "Show CapsLock"
1741 msgstr "Rodyti CapsLock"
1742
1743 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1744 msgid "Show NumLock"
1745 msgstr "Rodyti NumLock"
1746
1747 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1748 msgid "Show ScrollLock"
1749 msgstr "Rodyti ScrollLock"
1750
1751 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1752 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1753 msgstr "Indikatoriai CapsLock, NumLock ir ScrollLock klavišams"
1754
1755 #. A label to allow for click through
1756 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1757 msgid "No Indicators"
1758 msgstr "Nėra indikatorių"
1759
1760 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1761 msgid "Indicator applets"
1762 msgstr "Indikatoriaus programėlės"
1763
1764 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1765 msgid "Indicator Applications"
1766 msgstr "Indikatoriaus programėlės"
1767
1768 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1769 msgid "Clock Indicator"
1770 msgstr "Laikrodžio indikatorius"
1771
1772 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1773 msgid "Messaging Menu"
1774 msgstr "Pranešimų meniu"
1775
1776 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1777 msgid "Network Menu"
1778 msgstr "Tinklo meniu"
1779
1780 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1781 msgid "Session Menu"
1782 msgstr "Seanso meniu"
1783
1784 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1785 msgid "Sound Menu"
1786 msgstr "Garso meniu"
1787
1788 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1789 msgid "Add indicator applets to the panel"
1790 msgstr "Pridėti indikatoriaus programėlę į skydelį"
1791
1792 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1793 #, c-format
1794 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1795 msgstr "CPU apkrova: %.2f%%"
1796
1797 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1798 #, c-format
1799 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1800 msgstr "RAM apkrova: %.1fMB (%.2f%%)"
1801
1802 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1803 msgid "Resource monitors"
1804 msgstr "Resursų stebyklės"
1805
1806 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1807 msgid "CPU color"
1808 msgstr "CPU spalva"
1809
1810 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1811 msgid "Display RAM usage"
1812 msgstr "Rodo CPU naudojimą"
1813
1814 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1815 msgid "RAM color"
1816 msgstr "RAM spalva"
1817
1818 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1819 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1820 msgstr "Veiksmas paspaudus (numatytasis: lxtask)"
1821
1822 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1823 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1824 msgstr "Rodyti stebykles (CPU, RAM)"
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1827 msgid "[N/A]"
1828 msgstr "[N/A]"
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1831 msgid "Enter New Location"
1832 msgstr "Įveskite naują vietą"
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1835 msgid "_New Location:"
1836 msgstr "_Nauja vieta:"
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1839 msgid ""
1840 "Enter the:\n"
1841 "- city, or\n"
1842 "- city and state/country, or\n"
1843 "- postal code\n"
1844 "for which to retrieve the weather forecast."
1845 msgstr ""
1846 "Įveskite:\n"
1847 "- miestą, ar\n"
1848 "- miestą ir valstiją/šalį, ar\n"
1849 "- pašto kodą\n"
1850 "vietos kurios prognozę norite gauti."
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1854 msgid "You must specify a location."
1855 msgstr "Turite nurodyti vietą."
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1858 #, c-format
1859 msgid "Location '%s' not found!"
1860 msgstr "Vieta „%s“ nerasta!"
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1863 msgid "Preferences"
1864 msgstr "Nustatymai"
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1867 msgid "Refresh"
1868 msgstr "Atnaujinti"
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1871 msgid "Quit"
1872 msgstr "Baigti"
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1875 msgid "Weather Preferences"
1876 msgstr "Oro sąlygų stebyklės nustatymai"
1877
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1879 msgid "Current Location"
1880 msgstr "Dabartinė vieta"
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1884 msgid "None configured"
1885 msgstr "Nesukonfigūruota"
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1889 msgid "_Set"
1890 msgstr "_Nustatyti"
1891
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1893 msgid "Display"
1894 msgstr "Rodymas"
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1897 msgid "Name:"
1898 msgstr "Pavadinimas"
1899
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1901 msgid "Units:"
1902 msgstr "Vienetai:"
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1905 msgid "_Metric (°C)"
1906 msgstr "_Metrinė (°C)"
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1909 msgid "_English (°F)"
1910 msgstr "_Anglų (°F)"
1911
1912 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1913 msgid "Forecast"
1914 msgstr "Prognozė"
1915
1916 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1917 msgid "Updates:"
1918 msgstr "Atnaujinimai:"
1919
1920 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1921 msgid "Ma_nual"
1922 msgstr "_Rankiniu būdu"
1923
1924 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1925 msgid "_Automatic, every"
1926 msgstr "_Automatiškai, kas"
1927
1928 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1929 msgid "minutes"
1930 msgstr "minutes"
1931
1932 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1933 msgid "Source:"
1934 msgstr "Šaltinis:"
1935
1936 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1937 msgid "C_hange"
1938 msgstr "_Pakeisti"
1939
1940 #. Both are available
1941 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1942 #, c-format
1943 msgid "Current Conditions for %s"
1944 msgstr "Dabartinės sąlygos %s"
1945
1946 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1947 msgid "Location:"
1948 msgstr "Vieta:"
1949
1950 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1951 msgid "Last updated:"
1952 msgstr "Paskutinis atnaujinimas:"
1953
1954 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1955 msgid "Feels like:"
1956 msgstr "Jaučiama kaip:"
1957
1958 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1959 msgid "Humidity:"
1960 msgstr "Santykinis drėgnumas:"
1961
1962 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1963 msgid "Pressure:"
1964 msgstr "Slėgis:"
1965
1966 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1967 msgid "Visibility:"
1968 msgstr "Matomumas:"
1969
1970 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1971 msgid "Wind:"
1972 msgstr "Vėjas:"
1973
1974 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1975 msgid "Sunrise:"
1976 msgstr "Saulėtekis:"
1977
1978 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1979 msgid "Sunset:"
1980 msgstr "Saulėlydis:"
1981
1982 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1983 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1984 #, c-format
1985 msgid "Forecast for %s unavailable."
1986 msgstr "Prognozė skirta „%s“ neprieinama."
1987
1988 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1989 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1990 #, c-format
1991 msgid "Location not set."
1992 msgstr "Vieta nenustatyta."
1993
1994 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1995 #, c-format
1996 msgid "Searching for '%s'..."
1997 msgstr "Ieškoma „%s“..."
1998
1999 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
2000 #, c-format
2001 msgid "Location matches for '%s'"
2002 msgstr "Vietos atitinkančios „%s“"
2003
2004 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2005 msgid "City"
2006 msgstr "Miestas"
2007
2008 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2009 msgid "Country"
2010 msgstr "Šalis"
2011
2012 #. make it nice and pretty
2013 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2014 msgid "Currently in "
2015 msgstr "Šiuo metu"
2016
2017 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2018 msgid "Today: "
2019 msgstr "Šiandien:"
2020
2021 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2022 msgid "Tomorrow: "
2023 msgstr "Rytoj:"
2024
2025 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2026 msgid "Weather Plugin"
2027 msgstr "Oro įskiepis"
2028
2029 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2030 msgid "Show weather conditions for a location."
2031 msgstr "Rodyti vietos oro sąlygas ir prognozes."
2032
2033 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ " --log <skaičius> -- nustatyti registravimo lygį 0-5. 0 - jokio 5 - "
2036 #~ "chatty\n"
2037
2038 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2039 #~ msgstr "Rodyti paveikslėlį ir patarimus"
2040
2041 #~ msgid "Normal"
2042 #~ msgstr "Normalus"
2043
2044 #~ msgid "Warning1"
2045 #~ msgstr "Perspėjimas 1"
2046
2047 #~ msgid "Warning2"
2048 #~ msgstr "Perspėjimas 2"
2049
2050 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2051 #~ msgstr "Nepavyko paleisti laiko konfigūravimo įrankio: %s"
2052
2053 #~ msgid "Model"
2054 #~ msgstr "Моdelis"
2055
2056 #~ msgid "WNCKPager"
2057 #~ msgstr "WNCKPager"
2058
2059 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2060 #~ msgstr "<b>Piktograma</b>"
2061
2062 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2063 #~ msgstr "Konfigūruoti klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonę"
2064
2065 #~ msgid "image"
2066 #~ msgstr "paveiksliuką"
2067
2068 #~ msgid "text"
2069 #~ msgstr "tekstą"
2070
2071 #~ msgid "Per application settings"
2072 #~ msgstr "Individualūs nustatymai programoms"
2073
2074 #~ msgid "Default layout:"
2075 #~ msgstr "Numatytas išdėstymas:"
2076
2077 #~ msgid "Available Applications"
2078 #~ msgstr "Prieinamos programos"
2079
2080 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2081 #~ msgstr "Rodo sistemos temperatūrą, parašė kesler.daniel@gmail.com"
2082
2083 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2084 #~ msgstr "Darbastalio Nr / Darbo aplinkos pavadinimas"
2085
2086 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2087 #~ msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %s"
2088
2089 #~ msgid "charging finished"
2090 #~ msgstr "Įkrauti baigta"
2091
2092 #~ msgid "charging"
2093 #~ msgstr "įkraunama"
2094
2095 #~ msgid "Left\t"
2096 #~ msgstr "Kairė\t"
2097
2098 #~ msgid "Top\t"
2099 #~ msgstr "Viršus\t"