Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2012 The LXDE team
3 # This file is distributed under the same license as the LXDE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-20 02:59+0000\n"
11 "Last-Translator: <baurthefirst@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
13 "Language: kk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc1\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1408503571.000000\n"
20 "X-Pootle-Path: /kk/lxpanel/po/kk.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:148
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/configurator.c:632
30 msgid "Currently loaded plugins"
31 msgstr "Ағымдағы жүктелген плагиндер"
32
33 #: ../src/configurator.c:641
34 msgid "Stretch"
35 msgstr "Созу"
36
37 #: ../src/configurator.c:778
38 msgid "Add plugin to panel"
39 msgstr "Панельге плагинді қосу"
40
41 #: ../src/configurator.c:806
42 msgid "Available plugins"
43 msgstr "Қолжетерлік плагиндер"
44
45 #: ../src/configurator.c:1427
46 msgid "Logout command is not set"
47 msgstr "Жүйеден шығу командасы орнатылмаған"
48
49 #: ../src/configurator.c:1495
50 msgid "Select a directory"
51 msgstr "Буманы таңдаңыз"
52
53 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
54 msgid "Select a file"
55 msgstr "Файлды таңдаңыз"
56
57 #: ../src/configurator.c:1640
58 msgid "_Browse"
59 msgstr "Қара_п шығу"
60
61 #: ../src/panel.c:1283
62 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63 msgstr "Жаңа панель үшін орын жоқ. Бұрыштардың барлығы қолдануда болып тұр."
64
65 #: ../src/panel.c:1309
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Бұл панельді шынымен өшіру керек пе?\n"
71 "<b>Ескерту: Бұл әрекетті қайтаруға болмайды.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:1311
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Растау"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:1346
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012-2014"
81
82 #: ../src/panel.c:1351
83 msgid "LXPanel"
84 msgstr "LXPanel"
85
86 #: ../src/panel.c:1369
87 #, fuzzy
88 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
89 msgstr "Copyright (C) 2008-2014"
90
91 #: ../src/panel.c:1370
92 msgid "Desktop panel for LXDE project"
93 msgstr "LXDE жобасы үшін жұмыс үстел панелі"
94
95 #: ../src/panel.c:1412
96 #, c-format
97 msgid "\"%s\" Settings"
98 msgstr "\"%s\" баптаулары"
99
100 #: ../src/panel.c:1433
101 msgid "Add / Remove Panel Items"
102 msgstr "Панель элементтерін қосу не өшіру"
103
104 #: ../src/panel.c:1441
105 #, c-format
106 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
107 msgstr "Панельден \"%s\" өшіру"
108
109 #: ../src/panel.c:1453
110 msgid "Panel Settings"
111 msgstr "Панель баптаулары"
112
113 #: ../src/panel.c:1459
114 msgid "Create New Panel"
115 msgstr "Жаңа панельді жасау"
116
117 #: ../src/panel.c:1465
118 msgid "Delete This Panel"
119 msgstr "Бұл панельді өшіру"
120
121 #: ../src/panel.c:1476
122 msgid "About"
123 msgstr "Осы туралы"
124
125 #: ../src/panel.c:1483
126 msgid "Panel"
127 msgstr "Панель"
128
129 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
130 msgid "Height:"
131 msgstr "Биіктігі:"
132
133 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
134 msgid "Width:"
135 msgstr "Ені:"
136
137 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
138 msgid "Left"
139 msgstr "Сол жақ"
140
141 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
142 msgid "Right"
143 msgstr "Оң жақ"
144
145 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
146 msgid "Top"
147 msgstr "Жоғары"
148
149 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
150 msgid "Bottom"
151 msgstr "Төмен"
152
153 #: ../src/plugin.c:348
154 msgid "No file manager is configured."
155 msgstr "Бапталған файлдар басқарушысы жоқ."
156
157 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
158 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
159 msgid "Run"
160 msgstr "Жөнелту"
161
162 #: ../src/gtk-run.c:412
163 msgid "Enter the command you want to execute:"
164 msgstr "Орындау үшін командалық жолды енгізіңіз:"
165
166 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
167 msgid "Restart"
168 msgstr "Қайта қосу"
169
170 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
171 msgid "Logout"
172 msgstr "Жүйеден шығу"
173
174 #: ../src/main.c:323
175 #, c-format
176 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
177 msgstr "lxpanel %s - UNIX жұмыс үстелдері үшін жеңіл GTK2+ панелі\n"
178
179 #: ../src/main.c:324
180 #, c-format
181 msgid "Command line options:\n"
182 msgstr "Командалық жол опциялары:\n"
183
184 #: ../src/main.c:325
185 #, c-format
186 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
187 msgstr " --help      -- бұл көмек ақпаратын шығару мен шығу\n"
188
189 #: ../src/main.c:326
190 #, c-format
191 msgid " --version   -- print version and exit\n"
192 msgstr " --version   -- нұсқасын шығару мен шығу\n"
193
194 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
195 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
196 #: ../src/main.c:329
197 #, c-format
198 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
199 msgstr " --profile name -- көрсетілген профайлды қолдану\n"
200
201 #: ../src/main.c:331
202 #, c-format
203 msgid " -h  -- same as --help\n"
204 msgstr " -h  -- тура --help сияқты\n"
205
206 #: ../src/main.c:332
207 #, c-format
208 msgid " -p  -- same as --profile\n"
209 msgstr " -p  -- тура --profile сияқты\n"
210
211 #: ../src/main.c:333
212 #, c-format
213 msgid " -v  -- same as --version\n"
214 msgstr " -v  -- тура --version сияқты\n"
215
216 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
217 #: ../src/main.c:335
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "Көбірек білу үшін http://lxde.org/ шолыңыз.\n"
226 "\n"
227
228 #: ../src/input-button.c:145
229 #, fuzzy
230 msgid "LeftBtn"
231 msgstr "Сол жақ"
232
233 #: ../src/input-button.c:148
234 msgid "MiddleBtn"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/input-button.c:151
238 #, fuzzy
239 msgid "RightBtn"
240 msgstr "Оң жақ"
241
242 #: ../src/input-button.c:154
243 #, c-format
244 msgid "Btn%s"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/input-button.c:215
248 #, c-format
249 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
255 msgid "Error"
256 msgstr "Қате"
257
258 #. GtkRadioButton "None"
259 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
260 msgid "None"
261 msgstr "Жоқ"
262
263 #: ../src/input-button.c:322
264 #, fuzzy
265 msgid "Custom:"
266 msgstr "Таңдауыңызша түс"
267
268 #: ../src/input-button.c:399
269 #, c-format
270 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
271 msgstr ""
272
273 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
274 msgid "Spacer"
275 msgstr "Ажыратқыш"
276
277 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
278 #: ../plugins/batt/batt.c:702
279 msgid "Size"
280 msgstr "Өлшемі"
281
282 #: ../src/space.c:404
283 msgid "Allocate space"
284 msgstr "Орынды бөлу"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
287 msgid "Application Launch and Task Bar"
288 msgstr "Қолданбаларды жөнелту және тапсырмалар панелі"
289
290 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
292 msgid "<b>Mode:</b>"
293 msgstr "<b>Режимі:</b>"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
296 msgid "Launchers"
297 msgstr "Жөнелткіштер"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
300 msgid "<b>Launchbar</b>"
301 msgstr "<b>Жөнелткіштер панелі</b>"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
304 msgid "Show tooltips"
305 msgstr "Қалқымалы кеңестерді көрсету"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
308 msgid "Icons only"
309 msgstr "Тек таңбашалар"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
312 msgid "Flat buttons"
313 msgstr "Жалпақ батырмалар"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
316 msgid "Show windows from all desktops"
317 msgstr "Барлық жұмыс орындарынан терезелерді көрсету"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
320 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
321 msgstr "Тек тапсырмалар панелімен бір мониторда орналасқан терезелерді көрсету"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
324 msgid "Use mouse wheel"
325 msgstr "Тышқан дөңгелегін қолдану"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
328 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
329 msgstr "Терезе назарыңызды сұрап тұрса, батырманы жыпылықтау"
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
332 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
333 msgstr "Қолданбаның бірнеше терезесін бір батырмаға біріктіру"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
336 msgid "Disable enlargement for small task icons"
337 msgstr ""
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
340 msgid "Maximum width of task button"
341 msgstr "Тапсырма батырмасының максималды ені"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
344 msgid "Spacing"
345 msgstr "Аралық"
346
347 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
348 msgid "<b>Taskbar</b>"
349 msgstr "<b>Тапсырмалар панелі</b>"
350
351 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
352 msgid "Only Application Launch Bar"
353 msgstr "Тек қолданбаларды жөнелту панелі"
354
355 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
356 msgid "Only Task Bar (Window List)"
357 msgstr "Тек тапсырмалар жолағы (Терезелер тізімі)"
358
359 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
360 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
361 msgstr "Құрамындағы қолданбаларды жөнелту және тапсырмалар панелдері"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
364 msgid "<b>Connection</b>"
365 msgstr "<b>Байланыс</b>"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
368 msgid "Status:"
369 msgstr "Күйі:"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
372 msgid "_Name:"
373 msgstr "_Аты:"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
376 msgid "<b>Activity</b>"
377 msgstr "<b>Белсенділігі</b>"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
380 msgid "Received:"
381 msgstr "Алынған:"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
384 msgid "Sent:"
385 msgstr "Жіберілген:"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
388 msgid "<b>Signal Strength</b>"
389 msgstr "<b>Сигнал деңгейі</b>"
390
391 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
392 #, no-c-format
393 msgid "0%"
394 msgstr "0%"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
397 msgid "General"
398 msgstr "Жалпы"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
401 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
402 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
405 msgid "Address:"
406 msgstr "Адресі:"
407
408 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
409 msgid "Destination:"
410 msgstr "Мақсаты:"
411
412 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
413 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
414 msgid "Broadcast:"
415 msgstr "Кеңтаратылым:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
418 msgid "Subnet Mask:"
419 msgstr "Желі маскасы:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
422 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
423 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
426 msgid "Scope:"
427 msgstr "Аймағы:"
428
429 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
430 msgid "<b>Network Device</b>"
431 msgstr "<b>Желілік құрылғы</b>"
432
433 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
434 msgid "Type:"
435 msgstr "Түрі:"
436
437 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
438 msgid "Support"
439 msgstr "Қолдау"
440
441 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
442 msgid "Con_figure"
443 msgstr "Бап_тау"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
446 msgid "Dynamic"
447 msgstr "Динамикалық"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
450 msgid "Pixels"
451 msgstr "Пиксель"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
454 #, no-c-format
455 msgid "% Percent"
456 msgstr "% пайыз"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
459 msgid "Err"
460 msgstr "Қате"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
463 msgid "Warn"
464 msgstr "Ескерту"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
467 msgid "Info"
468 msgstr "Ақпарат"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
471 msgid "All"
472 msgstr "Барлығы"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
475 msgid "Panel Preferences"
476 msgstr "Панель баптаулары"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
479 msgid "Edge:"
480 msgstr "Орналасуы:"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
483 msgid "Center"
484 msgstr "Ортасы"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
487 msgid "Alignment:"
488 msgstr "Туралауы:"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
491 msgid "Margin:"
492 msgstr "Шеті:"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
495 msgid "Monitor:"
496 msgstr "Монитор:"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
499 msgid "<b>Position</b>"
500 msgstr "<b>Орны</b>"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
503 msgid "Icon size:"
504 msgstr "Таңбаша өлшемі:"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
507 msgid "<b>Size</b>"
508 msgstr "<b>Өлшемі</b>"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
511 msgid "Geometry"
512 msgstr "Геометриясы"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
515 msgid "System theme"
516 msgstr "Жүйелік тема"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
519 msgid "Solid color (with opacity)"
520 msgstr "Түсті қолдану (мөлдірлілікпен)"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
523 msgid "Image"
524 msgstr "Сурет"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
527 msgid "Select an image file"
528 msgstr "Сурет файлын таңдаңыз"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
531 msgid "<b>Background</b>"
532 msgstr "<b>Фон</b>"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
535 msgid "Custom color"
536 msgstr "Таңдауыңызша түс"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
539 msgid "<b>Font</b>"
540 msgstr "<b>Қаріп</b>"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
543 msgid "Appearance"
544 msgstr "Сыртқы түрі"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
547 msgid "Panel Applets"
548 msgstr "Панель апплеттері"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
551 msgid "Logout Command:"
552 msgstr "Жүйеден шығу командасы:"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
555 msgid "Terminal Emulator:"
556 msgstr "Терминал эмуляторы:"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
559 msgid "File Manager:"
560 msgstr "Файлдар басқарушысы:"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
563 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
564 msgstr "<b>Таңдамалы қолданбаларды көрсету</b>"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
567 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
568 msgstr "Панельдерді бір-біріне тіркеу"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
571 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
572 msgstr "Орынды резервілеу және жазық терезелермен жаппау"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
575 msgid "<b>Properties</b>"
576 msgstr "<b>Қасиеттер</b>"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
579 msgid "Minimize panel when not in use"
580 msgstr "Қолданбаған кезде панельді қайыру"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
583 msgid "Size when minimized"
584 msgstr "Қайырылған кездегі өлшемі"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
587 msgid "pixels"
588 msgstr "пиксельдер"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
591 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
592 msgstr "<b>Автожасыру</b>"
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
595 msgid "Log level"
596 msgstr "Журналдау деңгейі"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
599 msgid "<b>Log level</b>"
600 msgstr "<b>Журналдау деңгейі</b>"
601
602 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
603 msgid "Advanced"
604 msgstr "Кеңейтілген"
605
606 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
607 msgid "CPU Usage Monitor"
608 msgstr "CPU қолданылуы мониторы"
609
610 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
611 msgid "Display CPU usage"
612 msgstr "Процессор қолданылуын көрсету"
613
614 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
615 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
616 msgstr "Жұмыс үстел нөмірі/Жұмыс орны атауы"
617
618 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
619 msgid "Bold font"
620 msgstr "Жуан қаріп"
621
622 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
623 msgid "Display desktop names"
624 msgstr "Жұмыс үстелдер аттарын көрсету"
625
626 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
627 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
628 msgstr "Жұмыс орын нөмірін көрсету, жазған cmeury@users.sf.net"
629
630 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
631 msgid "Application Launch Bar"
632 msgstr "Қолданбаларды жөнелту панелі"
633
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
635 msgid "Task Bar (Window List)"
636 msgstr "Тапсырмалар жолағы (Терезелер тізімі)"
637
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
639 msgid "A_dd to Launcher"
640 msgstr "Жөнелткіштер панеліне қо_су"
641
642 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
643 msgid "Rem_ove from Launcher"
644 msgstr "Жөнелткіштер панелінен ө_шіру"
645
646 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
647 msgid "_New Instance"
648 msgstr "Ж_аңа экземпляр"
649
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
651 msgid "Bar with buttons to launch application"
652 msgstr "Қолданбаларды жөнелту үшін батырмалары бар панель"
653
654 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
655 msgid ""
656 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
657 "focus"
658 msgstr ""
659 "Тапсырмалар жолағы барлық ашық терезелерді көрсетеді, және оларды көлеңкелеу "
660 "не оларнда фокусты алуға мүмкін қылады."
661
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
663 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
664 msgstr ""
665 "Қолданбаларды жөнелту немесе барлық ашық терезелерді көрсету үшін "
666 "батырмалары бар панель"
667
668 #. Add Raise menu item.
669 #: ../plugins/task-button.c:339
670 msgid "_Raise"
671 msgstr "Кө_теру"
672
673 #. Add Restore menu item.
674 #: ../plugins/task-button.c:344
675 msgid "R_estore"
676 msgstr "Қа_лпына келтіру"
677
678 #. Add Maximize menu item.
679 #: ../plugins/task-button.c:349
680 msgid "Ma_ximize"
681 msgstr "Ж_азық қылу"
682
683 #. Add Iconify menu item.
684 #: ../plugins/task-button.c:354
685 msgid "Ico_nify"
686 msgstr "Таңба_шамен"
687
688 #: ../plugins/task-button.c:375
689 #, c-format
690 msgid "Workspace _%d"
691 msgstr "Жұмыс орны _%d"
692
693 #: ../plugins/task-button.c:380
694 #, c-format
695 msgid "Workspace %d"
696 msgstr "Жұмыс орны %d"
697
698 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
699 #: ../plugins/task-button.c:397
700 msgid "_All workspaces"
701 msgstr "Б_арлық жұмыс орындары"
702
703 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
704 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
705 #: ../plugins/task-button.c:405
706 msgid "_Move to Workspace"
707 msgstr "Жұмы_с орнына жылжыту"
708
709 #: ../plugins/task-button.c:420
710 msgid "_Close Window"
711 msgstr "Те_резені жабу"
712
713 #: ../plugins/task-button.c:1238
714 msgid "_Close all windows"
715 msgstr "Барлық терезелерді ж_абу"
716
717 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
718 msgid "Digital Clock"
719 msgstr "Цифрлық сағат"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:433
722 msgid "Clock Format"
723 msgstr "Сағат пішімі"
724
725 #: ../plugins/dclock.c:434
726 msgid "Tooltip Format"
727 msgstr "Хабарлама пішімі"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:435
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
732 msgstr "Пішім кодтары: man 3 strftime; \\%n жолды тасымалдау үшін"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:436
735 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
736 msgstr "Шерту кезіндегі әрекеті (бастапқы: күнтізбені көрсету)"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:438
739 msgid "Tooltip only"
740 msgstr "Тек қалқымалы кеңес"
741
742 #: ../plugins/dclock.c:439
743 msgid "Center text"
744 msgstr "Мәтін ортасында"
745
746 #: ../plugins/dclock.c:446
747 msgid "Display digital clock and tooltip"
748 msgstr "Цифрлық сағатты мен қалқымалы кеңесті көрсету"
749
750 #: ../plugins/menu.c:360
751 msgid "Add to desktop"
752 msgstr "Жұмыс үстеліне қосу"
753
754 #: ../plugins/menu.c:367
755 msgid "Properties"
756 msgstr "Қасиеттері"
757
758 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
759 msgid "Menu"
760 msgstr "Мәзір"
761
762 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
763 msgid "Icon"
764 msgstr "Таңбаша"
765
766 #: ../plugins/menu.c:998
767 msgid "Application Menu"
768 msgstr "Қолданбалар мәзірі"
769
770 #: ../plugins/separator.c:73
771 msgid "Separator"
772 msgstr "Ажыратқыш"
773
774 #: ../plugins/separator.c:74
775 msgid "Add a separator to the panel"
776 msgstr "Панельге ажыратқышты қосу"
777
778 #: ../plugins/pager.c:114
779 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
780 msgstr "Кешіріңіз, терезелер басқарушысын баптау бағдарламасы табылмады."
781
782 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
783 msgid "Desktop Pager"
784 msgstr "Жұмыс орындарын ауыстырғышы"
785
786 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
787 msgid "Simple pager plugin"
788 msgstr "Жұмыс орындарын ауыстыру"
789
790 #: ../plugins/tray.c:691
791 msgid "System Tray"
792 msgstr "Жүйелік трей"
793
794 #: ../plugins/tray.c:692
795 msgid "System tray"
796 msgstr "Жүйелік трей"
797
798 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
799 msgid "New session is required for this option to take effect"
800 msgstr "Бұл өзгеріс іске асу үшін, сессияны қайта бастау керек"
801
802 #. dialog
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
804 msgid "Select Keyboard Model"
805 msgstr "Пернетақта моделін таңдаңыз"
806
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
809 msgid "Description"
810 msgstr "Сипаттамасы"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
813 msgid "Id"
814 msgstr "Id"
815
816 #. dialog
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
818 msgid "Select Layout Change Type"
819 msgstr "Пернетақта жаймасын ауыстыру түрін таңдаңыз"
820
821 #. dialog
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
823 msgid "Add Keyboard Layout"
824 msgstr "Пернетақта жаймасын қосу"
825
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
827 msgid "Flag"
828 msgstr "Жалау"
829
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
831 msgid "Layout"
832 msgstr "Жайма"
833
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
835 msgid "Keyboard Layout Handler"
836 msgstr "Пернетақта жаймасын талдаушысы"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
839 msgid "Keyboard Model"
840 msgstr "Пернетақта моделі"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
843 msgid "Keyboard Layouts"
844 msgstr "Пернетақта жаймалары"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
847 msgid "Variant"
848 msgstr "Нұсқасы"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
851 msgid "Change Layout Option"
852 msgstr "Жайма опцияларын ауыстыру"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
855 msgid "Advanced setxkbmap Options"
856 msgstr "setxkbmap кеңейтілген баптаулары"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
859 msgid "Do _not reset existing options"
860 msgstr "Бар болып тұрған баптауларды таста_мау"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
863 msgid "Keep _system layouts"
864 msgstr "Жү_елік жаймаларды сақтап қалу"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
867 msgid "Per Window Settings"
868 msgstr "Әр терезе үшін баптау"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
871 msgid "_Remember layout for each window"
872 msgstr "Әр т_ерезе үшін жайманы есте сақтау"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
875 msgid "Show Layout as"
876 msgstr "Жайманы қалайша көрсету"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
879 msgid "Custom Image"
880 msgstr "Суретті көрсету"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
883 msgid "Text"
884 msgstr "Мәтін"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
887 msgid "Panel Icon Size"
888 msgstr "Таңбашалар панелінің өлшемі"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
891 msgid "Handle keyboard layouts"
892 msgstr "Пернетақта жаймасын талдау"
893
894 #: ../plugins/wincmd.c:205
895 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
896 msgstr ""
897 "Тышқанның сол жақ батырмасы барлық терезелерді қайырады. Орта батырмасы "
898 "жасырады."
899
900 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
901 msgid "Minimize All Windows"
902 msgstr "Барлық терезелерді қайыру"
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:245
905 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
906 msgstr "Альтернативті түрде таңбаша ету/қайыру мен қайтару"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:254
909 msgid ""
910 "Sends commands to all desktop windows.\n"
911 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
912 msgstr ""
913 "Барлық терезелерге командаларды жібереді.\n"
914 "Мүмкін командалар 1) таңбаша ету мен 2) қайыру"
915
916 #: ../plugins/dirmenu.c:213
917 msgid "Open in _Terminal"
918 msgstr "Терм_иналда ашу"
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
921 msgid "Directory Menu"
922 msgstr "Бумалар мәзірі"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:357
925 msgid "Directory"
926 msgstr "Бума"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:358
929 msgid "Label"
930 msgstr "Белгі"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:366
933 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
934 msgstr "Бумаларды ағаш түрінде шолу (Авторы = PCMan)"
935
936 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
937 msgid "Temperature Monitor"
938 msgstr "Температураны бақылаушысы"
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
941 #, fuzzy
942 msgid "Normal color"
943 msgstr "Таңдауыңызша түс"
944
945 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
946 #, fuzzy
947 msgid "Warning1 color"
948 msgstr "Зарядталу түсі 1"
949
950 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
951 #, fuzzy
952 msgid "Warning2 color"
953 msgstr "Зарядталу түсі 1"
954
955 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
956 msgid "Automatic sensor location"
957 msgstr "Сенсорларды автоанықтау"
958
959 #. FIXME: if off, disable next one
960 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
961 msgid "Sensor"
962 msgstr "Сенсор"
963
964 #. FIXME: create a list to select instead
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
966 msgid "Automatic temperature levels"
967 msgstr "Температураның автодеңгейлері"
968
969 #. FIXME: if off, disable two below
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
971 #, fuzzy
972 msgid "Warning1 temperature"
973 msgstr "1-ші ескерту температурасы"
974
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
976 #, fuzzy
977 msgid "Warning2 temperature"
978 msgstr "2-ші ескерту температурасы"
979
980 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
981 msgid "Display system temperature"
982 msgstr "Жүйелік температураны көрсету"
983
984 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Frequency: %d MHz\n"
988 "Governor: %s"
989 msgstr ""
990 "Жиілік: %d МГц\n"
991 "Режимі: %s"
992
993 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
994 msgid "CPUFreq frontend"
995 msgstr "CPUFreq фронтенді"
996
997 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
998 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
999 msgstr ""
1000 "Процессор жиілігін көрсетеді, режимін және жиілігін өзгерту мүмкіндігін "
1001 "береді"
1002
1003 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1004 #. Display current level in tooltip.
1005 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1006 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1007 msgid "Volume control"
1008 msgstr "Дыбыс деңгейі"
1009
1010 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1011 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1013 msgid "Volume Control"
1014 msgstr "Дыбыс деңгейі"
1015
1016 #. Create a frame as the child of the viewport.
1017 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1018 msgid "Volume"
1019 msgstr "Дыбыс"
1020
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1022 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1026 msgid ""
1027 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1028 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1029 msgstr ""
1030 "Қате, сізге дыбысты басқаратын қолданбаны орнату керек (pavucontol, "
1031 "alsamixer ...)"
1032
1033 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1034 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1035 msgid "Mute"
1036 msgstr "Басу"
1037
1038 #. Just to have these translated
1039 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1040 msgid "Line"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1044 msgid "LineOut"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1048 msgid "Front"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1052 msgid "Surround"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1056 msgid "Speaker+LO"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1060 msgid "default"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. desc, index
1064 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1065 msgid "Master"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1069 msgid "PCM"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1073 msgid "Headphone"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1077 msgid "Click for Volume Slider"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1081 msgid "Click for Toggle Mute"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1085 msgid "Click for Open Mixer"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. setup hotkeys
1089 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1090 msgid "Hotkey for Volume Up"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1094 msgid "Hotkey for Volume Down"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1098 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1102 msgid "Audio Card"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1106 msgid "Channel to Operate"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1110 msgid "Command to Open Mixer"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Launch Mixer"
1116 msgstr "Жөнелткіштер"
1117
1118 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1119 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Display and control volume"
1122 msgstr "ALSA үшін дыбыс деңгейін көрсету және басқару"
1123
1124 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1125 msgid "<Hidden Access Point>"
1126 msgstr "<Жасырын қатынау нүктесі>"
1127
1128 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1129 msgid "Wireless Networks not found in range"
1130 msgstr "Сымсыз желілер табылмады"
1131
1132 #. Repair
1133 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1134 msgid "Repair"
1135 msgstr "Түзету"
1136
1137 #. interface down
1138 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1139 msgid "Disable"
1140 msgstr "Сөндіру"
1141
1142 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1143 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1144 msgstr "Сымсыз байланыста байланыс жоқ"
1145
1146 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1147 msgid "Network cable is plugged out"
1148 msgstr "Желілік кабель алынған"
1149
1150 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1151 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1152 msgstr "Байланыс шектелген немесе онда байланыс жоқ"
1153
1154 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1155 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1156 msgid "IP Address:"
1157 msgstr "IP адресі:"
1158
1159 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1160 msgid "Remote IP:"
1161 msgstr "Қашықтағы IP:"
1162
1163 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1164 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1165 msgid "Netmask:"
1166 msgstr "Желі маскасы:"
1167
1168 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1169 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1170 msgid "Activity"
1171 msgstr "Белсенділігі"
1172
1173 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1174 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1175 msgid "Sent"
1176 msgstr "Жіберілген"
1177
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1179 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1180 msgid "Received"
1181 msgstr "Алынған"
1182
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1184 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1185 msgid "bytes"
1186 msgstr "байт"
1187
1188 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1189 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1190 msgid "packets"
1191 msgstr "пакеттер"
1192
1193 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1194 msgid "Wireless"
1195 msgstr "Сымсыз"
1196
1197 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1198 msgid "Protocol:"
1199 msgstr "Хаттама:"
1200
1201 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1202 msgid "HW Address:"
1203 msgstr "HW адресі:"
1204
1205 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1206 msgid "Manage Networks"
1207 msgstr "Желілерді басқару"
1208
1209 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1210 msgid "Monitor and Manage networks"
1211 msgstr "Желілерді бақылау мен басқару"
1212
1213 #. create dialog
1214 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1215 msgid "Setting Encryption Key"
1216 msgstr "Шифрлеу кілтін орнату"
1217
1218 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1219 msgid ""
1220 "This wireless network was encrypted.\n"
1221 "You must have the encryption key."
1222 msgstr ""
1223 "Сымсыз желі шифрленген.\n"
1224 "Сізде шифрлеу кілті болуы керек."
1225
1226 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1227 msgid "Encryption Key:"
1228 msgstr "Шифрлеу кілті:"
1229
1230 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1231 msgid "Network Status Monitor"
1232 msgstr "Жүйелік қалып-күй бақылаушысы"
1233
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1235 msgid "Interface to monitor"
1236 msgstr "Бақылау үшін интерфейс"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1239 msgid "Config tool"
1240 msgstr "Баптау сайманы"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1243 msgid "Monitor network status"
1244 msgstr "Желі күйін бақылау"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1248 msgid "Unknown"
1249 msgstr "Белгісіз"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1252 msgid "Connection Properties"
1253 msgstr "Байланыс қасиеттері"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1256 #, c-format
1257 msgid "Connection Properties: %s"
1258 msgstr "Байланыс қасиеттері: %s"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1261 #, c-format
1262 msgid "%lu packet"
1263 msgid_plural "%lu packets"
1264 msgstr[0] "%lu пакет"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "There was an error displaying help:\n"
1270 "%s"
1271 msgstr ""
1272 "Көмек ақпаратын көрсету кезінде қате кетті:\n"
1273 "%s"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1276 #, c-format
1277 msgid "Network Connection: %s"
1278 msgstr "Желілік байланыс: %s"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1281 msgid "Network Connection"
1282 msgstr "Желілік байланыс"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1285 msgid "Interface"
1286 msgstr "Сыртқы түрі"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1289 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1290 msgstr "Белсенді байланыстың таңбашасы."
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1293 msgid "Orientation"
1294 msgstr "Бағдары"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1297 msgid "The orientation of the tray."
1298 msgstr "Трей бағдары."
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1301 msgid "Tooltips Enabled"
1302 msgstr "Қалқымалы кеңестер іске қосылған"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1305 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1306 msgstr "Таңбашаның қалқымалы кеңестері іске қосылған ба, соны анықтайды."
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1309 msgid "Show Signal"
1310 msgstr "Сигналды көрсету"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1313 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1314 msgstr "Сигналдың деңгейін көрсету керек пе, соны анықтайды."
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1320 "\n"
1321 "%s"
1322 msgstr ""
1323 "Келесі мәселені шешу үшін жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз:\n"
1324 "\n"
1325 "%s"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1328 msgid "Name"
1329 msgstr "Аты"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1332 msgid "The interface name"
1333 msgstr "Интерфейс аты"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1336 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1337 msgid "State"
1338 msgstr "Күйі"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1341 msgid "The interface state"
1342 msgstr "Интерфейс аты"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1345 msgid "Stats"
1346 msgstr "Статистика"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1349 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1350 msgstr "Интерфейстің пакеттер/байттар статистикасы"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1353 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1354 msgstr "Интерфейс сымсыз интерфейс пе"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1357 msgid "Signal"
1358 msgstr "Сигнал"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1361 msgid "Wireless signal strength percentage"
1362 msgstr "Сымсыз желі сигнал деңгейінің пайызы"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1365 msgid "The current error condition"
1366 msgstr "Қатенің ағымдағы қалып-күйі"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1370 #, c-format
1371 msgid "Unable to open socket: %s"
1372 msgstr "Сокетті ашу мүмкін емес: %s"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1376 #, c-format
1377 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1378 msgstr "SIOCGIFFLAGS қатесі: %s"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1381 msgid "AMPR NET/ROM"
1382 msgstr "AMPR NET/ROM"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1385 msgid "Ethernet"
1386 msgstr "Ethernet"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1389 msgid "AMPR AX.25"
1390 msgstr "AMPR AX.25"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1394 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1395 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1398 msgid "ARCnet"
1399 msgstr "ARCnet"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1402 msgid "Frame Relay DLCI"
1403 msgstr "Frame Relay DLCI"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1406 msgid "Metricom Starmode IP"
1407 msgstr "Metricom Starmode IP"
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1410 msgid "Serial Line IP"
1411 msgstr "Serial Line IP"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1414 msgid "VJ Serial Line IP"
1415 msgstr "VJ Serial Line IP"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1418 msgid "6-bit Serial Line IP"
1419 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1422 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1423 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1426 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1427 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1430 msgid "AMPR ROSE"
1431 msgstr "AMPR ROSE"
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1434 msgid "Generic X.25"
1435 msgstr "Generic X.25"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1438 msgid "Point-to-Point Protocol"
1439 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1442 msgid "(Cisco)-HDLC"
1443 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1446 msgid "LAPB"
1447 msgstr "LAPB"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1450 msgid "IPIP Tunnel"
1451 msgstr "IPIP Tunnel"
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1454 msgid "Frame Relay Access Device"
1455 msgstr "Frame Relay Access Device"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1458 msgid "Local Loopback"
1459 msgstr "Local Loopback"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1462 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1463 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1466 msgid "IPv6-in-IPv4"
1467 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1470 msgid "HIPPI"
1471 msgstr "HIPPI"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1474 msgid "Ash"
1475 msgstr "Ash"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1478 msgid "Econet"
1479 msgstr "Econet"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1482 msgid "IrLAP"
1483 msgstr "IrLAP"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1486 #, c-format
1487 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1488 msgstr "SIOCGIFCONF қатесі: %s"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1491 #, c-format
1492 msgid "No network devices found"
1493 msgstr "Желілік құрылғылар табылмады"
1494
1495 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1498 msgstr "/proc/net/dev ашу мүмкін емес: %s"
1499
1500 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1501 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1502 msgstr "/proc/net/dev талдау мүмкін емес. Деректер жоқ."
1503
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1505 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1506 msgstr "/proc/net/dev талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз."
1507
1508 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1512 msgstr "'%s' ішінен интерфейс атын талдау мүмкін емес"
1513
1514 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1515 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1519 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1520 msgstr ""
1521 "'%s' үшін интерфейс статистикасын талдау мүмкін емес. prx_idx = %d; ptx_idx "
1522 "= %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1523
1524 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1525 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1526 msgstr "/proc/net/wireless талдау мүмкін емес. Деректер жоқ."
1527
1528 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1529 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1530 msgstr "/proc/net/wireless талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз."
1531
1532 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1535 msgstr "'%s' үшін сымсыз байланыс ақпаратын талдау мүмкін емес. link_idx = %d;"
1536
1537 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1540 msgstr "Интерфейске қатынау мүмкін емес, '%s'"
1541
1542 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1543 #, c-format
1544 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1545 msgstr "Интерфейске ioctl жіберу мүмкін емес, '%s'"
1546
1547 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1550 msgstr "'%s' командалық жолын талдау мүмкін емес: %s"
1551
1552 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1553 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1554 msgstr "'netstat' шығысын талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз"
1555
1556 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1557 msgid "Disconnected"
1558 msgstr "Байланыспаған"
1559
1560 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1561 msgid "Idle"
1562 msgstr "Іссіз"
1563
1564 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1565 msgid "Sending"
1566 msgstr "Жіберу"
1567
1568 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1569 msgid "Receiving"
1570 msgstr "Алу"
1571
1572 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1573 msgid "Sending/Receiving"
1574 msgstr "Жіберу/Алу"
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1579 msgstr "Батарея: заряды %d%%, %d:%02d толғанша дейін"
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1584 msgstr "Батарея: заряды %d%%, %d:%02d қалды"
1585
1586 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1589 msgstr "Батарея: заряды %d%%"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "\n"
1595 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1596 msgstr ""
1597 "\n"
1598 "%sТолық энергия (дизайн):\t\t%5d мВт*сағ"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "\n"
1604 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1605 msgstr ""
1606 "\n"
1607 "%sТолық энергия:\t\t\t%5d мВт*сағ"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1614 msgstr ""
1615 "\n"
1616 "%sАғымдағы энергиясы:\t\t\t%5d мВт*сағ"
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "\n"
1622 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1623 msgstr ""
1624 "\n"
1625 "%sАғымдағы қорегі:\t\t\t%5d мВт"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "%sТолық заряд (дизайн):\t%5d мА*сағ"
1635
1636 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "\n"
1640 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1641 msgstr ""
1642 "\n"
1643 "%sТолық заряд:\t\t\t%5d мА*сағ"
1644
1645 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "\n"
1649 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "%sАғымдағы заряд:\t\t\t%5d мА*сағ"
1653
1654 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "\n"
1658 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1659 msgstr ""
1660 "\n"
1661 "%sАғымдағы ток:\t\t\t%5d мА"
1662
1663 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "\n"
1667 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1668 msgstr ""
1669 "\n"
1670 "%sАғымдағы кернеу:\t\t%.3lf В"
1671
1672 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1673 msgid "No batteries found"
1674 msgstr "Батареялар табылмады"
1675
1676 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Battery low"
1679 msgstr "Батарея бақылаушысы"
1680
1681 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1682 msgid "Battery Monitor"
1683 msgstr "Батарея бақылаушысы"
1684
1685 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1686 msgid "Hide if there is no battery"
1687 msgstr "Батарея болмаса, жасыру"
1688
1689 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1690 msgid "Alarm command"
1691 msgstr "Ескерту командасы"
1692
1693 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1694 msgid "Alarm time (minutes left)"
1695 msgstr "Ескерту уақыты (минут қалды)"
1696
1697 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1698 msgid "Background color"
1699 msgstr "Фон түсі"
1700
1701 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1702 msgid "Charging color 1"
1703 msgstr "Зарядталу түсі 1"
1704
1705 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1706 msgid "Charging color 2"
1707 msgstr "Зарядталу түсі 2"
1708
1709 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1710 msgid "Discharging color 1"
1711 msgstr "Заряд беру түсі 1"
1712
1713 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1714 msgid "Discharging color 2"
1715 msgstr "Заряд беру түсі 2"
1716
1717 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1718 msgid "Border width"
1719 msgstr "Шек ені"
1720
1721 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1722 msgid "Show Extended Information"
1723 msgstr "Кеңейтілген ақпаратты көрсету"
1724
1725 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Number of battery to monitor"
1728 msgstr "Бақылау үшін интерфейс"
1729
1730 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1731 msgid "Display battery status using ACPI"
1732 msgstr "Батарея күйін ACPI көмегімен көрсету"
1733
1734 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1735 msgid "Keyboard LED"
1736 msgstr "Пернетақта шамдары"
1737
1738 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1739 msgid "Show CapsLock"
1740 msgstr "CapsLock көрсету"
1741
1742 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1743 msgid "Show NumLock"
1744 msgstr "NumLock көрсету"
1745
1746 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1747 msgid "Show ScrollLock"
1748 msgstr "ScrollLock көрсету"
1749
1750 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1751 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1752 msgstr "CapsLock, NumLock пен ScrollLock пернелері үшін индикатор"
1753
1754 #. A label to allow for click through
1755 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1756 msgid "No Indicators"
1757 msgstr "Индикаторлар жоқ"
1758
1759 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1760 msgid "Indicator applets"
1761 msgstr "Индикатор апплеттері"
1762
1763 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1764 msgid "Indicator Applications"
1765 msgstr "Индикатор қолданбалары"
1766
1767 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1768 msgid "Clock Indicator"
1769 msgstr "Сағат индикаторы"
1770
1771 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1772 msgid "Messaging Menu"
1773 msgstr "Хабарламалар мәзірі"
1774
1775 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1776 msgid "Network Menu"
1777 msgstr "Желілік мәзір"
1778
1779 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1780 msgid "Session Menu"
1781 msgstr "Сессия мәзірі"
1782
1783 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1784 msgid "Sound Menu"
1785 msgstr "Дыбыс мәзірі"
1786
1787 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1788 msgid "Add indicator applets to the panel"
1789 msgstr "Панельге индикатор апплеттерін қосу"
1790
1791 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1792 #, c-format
1793 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1794 msgstr "CPU қолданылуы: %.2f%%"
1795
1796 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1797 #, c-format
1798 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1799 msgstr "Жады қолданылуы: %.1fMB (%.2f%%)"
1800
1801 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1802 msgid "Resource monitors"
1803 msgstr "Ресурстар бақылаушысы"
1804
1805 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1806 msgid "CPU color"
1807 msgstr "Процессор түсі"
1808
1809 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1810 msgid "Display RAM usage"
1811 msgstr "Жады қолданылуын көрсету"
1812
1813 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1814 msgid "RAM color"
1815 msgstr "Жады түсі"
1816
1817 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1818 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1819 msgstr "Шерту кезіндегі әрекеті (бастапқы: lxtask)"
1820
1821 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1822 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1823 msgstr "Мониторларды көрсету (процессор, жады)"
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1826 msgid "[N/A]"
1827 msgstr "[Қолжетерсіз]"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1830 msgid "Enter New Location"
1831 msgstr "Жаңа орналасуды енгізіңіз"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1834 msgid "_New Location:"
1835 msgstr "Жаңа ор_наласу:"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1838 msgid ""
1839 "Enter the:\n"
1840 "- city, or\n"
1841 "- city and state/country, or\n"
1842 "- postal code\n"
1843 "for which to retrieve the weather forecast."
1844 msgstr ""
1845 "Ауа райы болжамын алу үшін енгізіңіз:\n"
1846 "- қала, немесе\n"
1847 "- қала және штат/ел, немесе\n"
1848 "- пошта индесі."
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1852 msgid "You must specify a location."
1853 msgstr "Орналасуды көрсетуіңіз керек."
1854
1855 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1856 #, c-format
1857 msgid "Location '%s' not found!"
1858 msgstr "'%s' орналасуы табылмады!"
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1861 msgid "Preferences"
1862 msgstr "Баптаулар"
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1865 msgid "Refresh"
1866 msgstr "Жаңарту"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1869 msgid "Quit"
1870 msgstr "Шығу"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1873 msgid "Weather Preferences"
1874 msgstr "Ауа райы баптаулары"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1877 msgid "Current Location"
1878 msgstr "Ағымдағы орналасу"
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1882 msgid "None configured"
1883 msgstr "Ешбірі бапталмаған"
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1887 msgid "_Set"
1888 msgstr "Ор_нату"
1889
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1891 msgid "Display"
1892 msgstr "Көрсету"
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1895 msgid "Name:"
1896 msgstr "Аты:"
1897
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1899 msgid "Units:"
1900 msgstr "Өлшем бірліктері:"
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1903 msgid "_Metric (°C)"
1904 msgstr "_Метрлік (°C)"
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1907 msgid "_English (°F)"
1908 msgstr "Ағ_ылшын (°F)"
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1911 msgid "Forecast"
1912 msgstr "Болжам"
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1915 msgid "Updates:"
1916 msgstr "Жаңартулар:"
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1919 msgid "Ma_nual"
1920 msgstr "Қолме_н"
1921
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1923 msgid "_Automatic, every"
1924 msgstr "_Автоматты түрде, әр"
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1927 msgid "minutes"
1928 msgstr "минут"
1929
1930 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1931 msgid "Source:"
1932 msgstr "Көзі:"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1935 msgid "C_hange"
1936 msgstr "Ө_згерту"
1937
1938 #. Both are available
1939 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1940 #, c-format
1941 msgid "Current Conditions for %s"
1942 msgstr "%s үшін ағымдағы күйі"
1943
1944 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1945 msgid "Location:"
1946 msgstr "Орналасу:"
1947
1948 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1949 msgid "Last updated:"
1950 msgstr "Соңғы жаңартылған:"
1951
1952 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1953 msgid "Feels like:"
1954 msgstr "Сезіледі:"
1955
1956 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1957 msgid "Humidity:"
1958 msgstr "Ылғалдылық:"
1959
1960 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1961 msgid "Pressure:"
1962 msgstr "Қысым:"
1963
1964 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1965 msgid "Visibility:"
1966 msgstr "Көріну:"
1967
1968 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1969 msgid "Wind:"
1970 msgstr "Жел:"
1971
1972 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1973 msgid "Sunrise:"
1974 msgstr "Күннің шығуы:"
1975
1976 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1977 msgid "Sunset:"
1978 msgstr "Күннің батуы:"
1979
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1981 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1982 #, c-format
1983 msgid "Forecast for %s unavailable."
1984 msgstr "%s үшін болжам қолжетерсіз."
1985
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1987 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1988 #, c-format
1989 msgid "Location not set."
1990 msgstr "Орналасу көрсетілмеген."
1991
1992 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1993 #, c-format
1994 msgid "Searching for '%s'..."
1995 msgstr "'%s' іздеу..."
1996
1997 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1998 #, c-format
1999 msgid "Location matches for '%s'"
2000 msgstr "'%s' үшін сәйкес орналасулар"
2001
2002 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2003 msgid "City"
2004 msgstr "Қала"
2005
2006 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2007 msgid "Country"
2008 msgstr "Ел"
2009
2010 #. make it nice and pretty
2011 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2012 msgid "Currently in "
2013 msgstr "Ағымдағы "
2014
2015 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2016 msgid "Today: "
2017 msgstr "Бүгін: "
2018
2019 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2020 msgid "Tomorrow: "
2021 msgstr "Ертең: "
2022
2023 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2024 msgid "Weather Plugin"
2025 msgstr "Ауа райы плагині"
2026
2027 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2028 msgid "Show weather conditions for a location."
2029 msgstr "Орналасу үшін ауа райы күйін көрсету."
2030
2031 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2032 #~ msgstr " --log <number> -- лог деңгейін орнату 0-5. 0 - жоқ 5 - көп\n"
2033
2034 #~ msgid "Normal"
2035 #~ msgstr "Қалыпты"
2036
2037 #~ msgid "Warning1"
2038 #~ msgstr "Warning1"
2039
2040 #~ msgid "Warning2"
2041 #~ msgstr "Warning2"
2042
2043 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
2044 #~ msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
2045
2046 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2047 #~ msgstr "Сурет пен қалқымалы кеңесті көрсету"
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
2051 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Қате, сізге дыбысты басқаратын қолданбаны орнату керек (pavucontol, "
2054 #~ "alsamixer ...)"
2055
2056 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2057 #~ msgstr "Уақытты баптау қолданбасын жөнелту қатесі: %s"
2058
2059 #~ msgid "Model"
2060 #~ msgstr "Модель"
2061
2062 #~ msgid "WNCKPager"
2063 #~ msgstr "WNCKPager"
2064
2065 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2066 #~ msgstr "<b>Таңбаша</b>"
2067
2068 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2069 #~ msgstr "Пернетақта жаймаларын ауыстырушысын баптау"
2070
2071 #~ msgid "image"
2072 #~ msgstr "сурет"
2073
2074 #~ msgid "text"
2075 #~ msgstr "мәтін"
2076
2077 #~ msgid "Per application settings"
2078 #~ msgstr "Қолданбаға тиісті баптаулар"
2079
2080 #~ msgid "Default layout:"
2081 #~ msgstr "Бастапқы жаймасы:"