Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2012 The LXDE team
3 # This file is distributed under the same license as the LXDE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-20 02:59+0000\n"
11 "Last-Translator: <baurthefirst@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
13 "Language: kk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc1\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1408503571.000000\n"
20 "X-Pootle-Path: /kk/lxpanel/po/kk.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:135
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/configurator.c:605
30 msgid "Currently loaded plugins"
31 msgstr "Ағымдағы жүктелген плагиндер"
32
33 #: ../src/configurator.c:614
34 msgid "Stretch"
35 msgstr "Созу"
36
37 #: ../src/configurator.c:749
38 msgid "Add plugin to panel"
39 msgstr "Панельге плагинді қосу"
40
41 #: ../src/configurator.c:777
42 msgid "Available plugins"
43 msgstr "Қолжетерлік плагиндер"
44
45 #: ../src/configurator.c:1357
46 msgid "Logout command is not set"
47 msgstr "Жүйеден шығу командасы орнатылмаған"
48
49 #: ../src/configurator.c:1425
50 msgid "Select a directory"
51 msgstr "Буманы таңдаңыз"
52
53 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
54 msgid "Select a file"
55 msgstr "Файлды таңдаңыз"
56
57 #: ../src/configurator.c:1573
58 msgid "_Browse"
59 msgstr "Қара_п шығу"
60
61 #: ../src/panel.c:981
62 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63 msgstr "Жаңа панель үшін орын жоқ. Бұрыштардың барлығы қолдануда болып тұр."
64
65 #: ../src/panel.c:1007
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Бұл панельді шынымен өшіру керек пе?\n"
71 "<b>Ескерту: Бұл әрекетті қайтаруға болмайды.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:1009
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Растау"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:1044
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012-2014"
81
82 #: ../src/panel.c:1049
83 msgid "LXPanel"
84 msgstr "LXPanel"
85
86 #: ../src/panel.c:1067
87 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
88 msgstr "Copyright (C) 2008-2014"
89
90 #: ../src/panel.c:1068
91 msgid "Desktop panel for LXDE project"
92 msgstr "LXDE жобасы үшін жұмыс үстел панелі"
93
94 #: ../src/panel.c:1110
95 #, c-format
96 msgid "\"%s\" Settings"
97 msgstr "\"%s\" баптаулары"
98
99 #: ../src/panel.c:1130
100 msgid "Add / Remove Panel Items"
101 msgstr "Панель элементтерін қосу не өшіру"
102
103 #: ../src/panel.c:1138
104 #, c-format
105 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106 msgstr "Панельден \"%s\" өшіру"
107
108 #: ../src/panel.c:1150
109 msgid "Panel Settings"
110 msgstr "Панель баптаулары"
111
112 #: ../src/panel.c:1156
113 msgid "Create New Panel"
114 msgstr "Жаңа панельді жасау"
115
116 #: ../src/panel.c:1162
117 msgid "Delete This Panel"
118 msgstr "Бұл панельді өшіру"
119
120 #: ../src/panel.c:1173
121 msgid "About"
122 msgstr "Осы туралы"
123
124 #: ../src/panel.c:1180
125 msgid "Panel"
126 msgstr "Панель"
127
128 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
129 msgid "Height:"
130 msgstr "Биіктігі:"
131
132 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
133 msgid "Width:"
134 msgstr "Ені:"
135
136 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
137 msgid "Left"
138 msgstr "Сол жақ"
139
140 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
141 msgid "Right"
142 msgstr "Оң жақ"
143
144 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
145 msgid "Top"
146 msgstr "Жоғары"
147
148 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
149 msgid "Bottom"
150 msgstr "Төмен"
151
152 #: ../src/plugin.c:340
153 msgid "No file manager is configured."
154 msgstr "Бапталған файлдар басқарушысы жоқ."
155
156 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
157 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
158 msgid "Run"
159 msgstr "Жөнелту"
160
161 #: ../src/gtk-run.c:391
162 msgid "Enter the command you want to execute:"
163 msgstr "Орындау үшін командалық жолды енгізіңіз:"
164
165 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
166 msgid "Restart"
167 msgstr "Қайта қосу"
168
169 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
170 msgid "Logout"
171 msgstr "Жүйеден шығу"
172
173 #: ../src/main.c:252
174 #, c-format
175 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
176 msgstr "lxpanel %s - UNIX жұмыс үстелдері үшін жеңіл GTK2+ панелі\n"
177
178 #: ../src/main.c:253
179 #, c-format
180 msgid "Command line options:\n"
181 msgstr "Командалық жол опциялары:\n"
182
183 #: ../src/main.c:254
184 #, c-format
185 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
186 msgstr " --help      -- бұл көмек ақпаратын шығару мен шығу\n"
187
188 #: ../src/main.c:255
189 #, c-format
190 msgid " --version   -- print version and exit\n"
191 msgstr " --version   -- нұсқасын шығару мен шығу\n"
192
193 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
194 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
195 #: ../src/main.c:258
196 #, c-format
197 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
198 msgstr " --profile name -- көрсетілген профайлды қолдану\n"
199
200 #: ../src/main.c:260
201 #, c-format
202 msgid " -h  -- same as --help\n"
203 msgstr " -h  -- тура --help сияқты\n"
204
205 #: ../src/main.c:261
206 #, c-format
207 msgid " -p  -- same as --profile\n"
208 msgstr " -p  -- тура --profile сияқты\n"
209
210 #: ../src/main.c:262
211 #, c-format
212 msgid " -v  -- same as --version\n"
213 msgstr " -v  -- тура --version сияқты\n"
214
215 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
216 #: ../src/main.c:264
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "Көбірек білу үшін http://lxde.org/ шолыңыз.\n"
225 "\n"
226
227 #: ../src/input-button.c:129
228 #, c-format
229 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
230 msgstr ""
231
232 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
235 msgid "Error"
236 msgstr "Қате"
237
238 #: ../src/input-button.c:161
239 #, fuzzy
240 msgid "LeftBtn"
241 msgstr "Сол жақ"
242
243 #: ../src/input-button.c:164
244 msgid "MiddleBtn"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/input-button.c:167
248 #, fuzzy
249 msgid "RightBtn"
250 msgstr "Оң жақ"
251
252 #: ../src/input-button.c:170
253 #, c-format
254 msgid "Btn%s"
255 msgstr ""
256
257 #. GtkRadioButton "None"
258 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
259 msgid "None"
260 msgstr "Жоқ"
261
262 #: ../src/input-button.c:257
263 #, fuzzy
264 msgid "Custom:"
265 msgstr "Таңдауыңызша түс"
266
267 #: ../src/input-button.c:329
268 #, c-format
269 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
270 msgstr ""
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
273 msgid "Application Launch and Task Bar"
274 msgstr "Қолданбаларды жөнелту және тапсырмалар панелі"
275
276 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
277 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
278 msgid "<b>Mode:</b>"
279 msgstr "<b>Режимі:</b>"
280
281 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
282 msgid "Launchers"
283 msgstr "Жөнелткіштер"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
286 msgid "<b>Launchbar</b>"
287 msgstr "<b>Жөнелткіштер панелі</b>"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
290 msgid "Show tooltips"
291 msgstr "Қалқымалы кеңестерді көрсету"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
294 msgid "Icons only"
295 msgstr "Тек таңбашалар"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
298 msgid "Flat buttons"
299 msgstr "Жалпақ батырмалар"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
302 msgid "Show windows from all desktops"
303 msgstr "Барлық жұмыс орындарынан терезелерді көрсету"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
306 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
307 msgstr "Тек тапсырмалар панелімен бір мониторда орналасқан терезелерді көрсету"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
310 msgid "Use mouse wheel"
311 msgstr "Тышқан дөңгелегін қолдану"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
314 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
315 msgstr "Терезе назарыңызды сұрап тұрса, батырманы жыпылықтау"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
318 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
319 msgstr "Қолданбаның бірнеше терезесін бір батырмаға біріктіру"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
322 msgid "Disable enlargement for small task icons"
323 msgstr ""
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
326 msgid "Maximum width of task button"
327 msgstr "Тапсырма батырмасының максималды ені"
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
330 msgid "Spacing"
331 msgstr "Аралық"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
334 msgid "<b>Taskbar</b>"
335 msgstr "<b>Тапсырмалар панелі</b>"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
338 msgid "Only Application Launch Bar"
339 msgstr "Тек қолданбаларды жөнелту панелі"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
342 msgid "Only Task Bar (Window List)"
343 msgstr "Тек тапсырмалар жолағы (Терезелер тізімі)"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
346 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
347 msgstr "Құрамындағы қолданбаларды жөнелту және тапсырмалар панелдері"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
350 msgid "<b>Connection</b>"
351 msgstr "<b>Байланыс</b>"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
354 msgid "Status:"
355 msgstr "Күйі:"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
358 msgid "_Name:"
359 msgstr "_Аты:"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
362 msgid "<b>Activity</b>"
363 msgstr "<b>Белсенділігі</b>"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
366 msgid "Received:"
367 msgstr "Алынған:"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
370 msgid "Sent:"
371 msgstr "Жіберілген:"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
374 msgid "<b>Signal Strength</b>"
375 msgstr "<b>Сигнал деңгейі</b>"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
378 #, no-c-format
379 msgid "0%"
380 msgstr "0%"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
383 msgid "General"
384 msgstr "Жалпы"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
387 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
388 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
391 msgid "Address:"
392 msgstr "Адресі:"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
395 msgid "Destination:"
396 msgstr "Мақсаты:"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
399 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
400 msgid "Broadcast:"
401 msgstr "Кеңтаратылым:"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
404 msgid "Subnet Mask:"
405 msgstr "Желі маскасы:"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
408 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
409 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
412 msgid "Scope:"
413 msgstr "Аймағы:"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
416 msgid "<b>Network Device</b>"
417 msgstr "<b>Желілік құрылғы</b>"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
420 msgid "Type:"
421 msgstr "Түрі:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
424 msgid "Support"
425 msgstr "Қолдау"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
428 msgid "Con_figure"
429 msgstr "Бап_тау"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
432 msgid "Dynamic"
433 msgstr "Динамикалық"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
436 msgid "Pixels"
437 msgstr "Пиксель"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
440 #, no-c-format
441 msgid "% Percent"
442 msgstr "% пайыз"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
445 msgid "Err"
446 msgstr "Қате"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
449 msgid "Warn"
450 msgstr "Ескерту"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
453 msgid "Info"
454 msgstr "Ақпарат"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
457 msgid "All"
458 msgstr "Барлығы"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
461 msgid "Panel Preferences"
462 msgstr "Панель баптаулары"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
465 msgid "Edge:"
466 msgstr "Орналасуы:"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
469 msgid "Center"
470 msgstr "Ортасы"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
473 msgid "Alignment:"
474 msgstr "Туралауы:"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
477 msgid "Margin:"
478 msgstr "Шеті:"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
481 msgid "Monitor:"
482 msgstr "Монитор:"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
485 msgid "<b>Position</b>"
486 msgstr "<b>Орны</b>"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
489 msgid "Icon size:"
490 msgstr "Таңбаша өлшемі:"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
493 msgid "<b>Size</b>"
494 msgstr "<b>Өлшемі</b>"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
497 msgid "Geometry"
498 msgstr "Геометриясы"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
501 msgid "System theme"
502 msgstr "Жүйелік тема"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
505 msgid "Solid color (with opacity)"
506 msgstr "Түсті қолдану (мөлдірлілікпен)"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
509 msgid "Image"
510 msgstr "Сурет"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
513 msgid "Select an image file"
514 msgstr "Сурет файлын таңдаңыз"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
517 msgid "<b>Background</b>"
518 msgstr "<b>Фон</b>"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
521 msgid "Custom color"
522 msgstr "Таңдауыңызша түс"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
525 #: ../plugins/batt/batt.c:675
526 msgid "Size"
527 msgstr "Өлшемі"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
530 msgid "<b>Font</b>"
531 msgstr "<b>Қаріп</b>"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
534 msgid "Appearance"
535 msgstr "Сыртқы түрі"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
538 msgid "Panel Applets"
539 msgstr "Панель апплеттері"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
542 msgid "Logout Command:"
543 msgstr "Жүйеден шығу командасы:"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
546 msgid "Terminal Emulator:"
547 msgstr "Терминал эмуляторы:"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
550 msgid "File Manager:"
551 msgstr "Файлдар басқарушысы:"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
554 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
555 msgstr "<b>Таңдамалы қолданбаларды көрсету</b>"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
558 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
559 msgstr "Панельдерді бір-біріне тіркеу"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
562 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
563 msgstr "Орынды резервілеу және жазық терезелермен жаппау"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
566 msgid "<b>Properties</b>"
567 msgstr "<b>Қасиеттер</b>"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
570 msgid "Minimize panel when not in use"
571 msgstr "Қолданбаған кезде панельді қайыру"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
574 msgid "Size when minimized"
575 msgstr "Қайырылған кездегі өлшемі"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
578 msgid "pixels"
579 msgstr "пиксельдер"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
582 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
583 msgstr "<b>Автожасыру</b>"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
586 msgid "Log level"
587 msgstr "Журналдау деңгейі"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
590 msgid "<b>Log level</b>"
591 msgstr "<b>Журналдау деңгейі</b>"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
594 msgid "Advanced"
595 msgstr "Кеңейтілген"
596
597 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
598 msgid "CPU Usage Monitor"
599 msgstr "CPU қолданылуы мониторы"
600
601 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
602 msgid "Display CPU usage"
603 msgstr "Процессор қолданылуын көрсету"
604
605 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
606 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
607 msgstr "Жұмыс үстел нөмірі/Жұмыс орны атауы"
608
609 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
610 msgid "Bold font"
611 msgstr "Жуан қаріп"
612
613 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
614 msgid "Display desktop names"
615 msgstr "Жұмыс үстелдер аттарын көрсету"
616
617 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
618 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
619 msgstr "Жұмыс орын нөмірін көрсету, жазған cmeury@users.sf.net"
620
621 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
622 msgid "Application Launch Bar"
623 msgstr "Қолданбаларды жөнелту панелі"
624
625 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
626 msgid "Task Bar (Window List)"
627 msgstr "Тапсырмалар жолағы (Терезелер тізімі)"
628
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
630 msgid "_Close all windows"
631 msgstr "Барлық терезелерді ж_абу"
632
633 #. Add Raise menu item.
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
635 msgid "_Raise"
636 msgstr "Кө_теру"
637
638 #. Add Restore menu item.
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
640 msgid "R_estore"
641 msgstr "Қа_лпына келтіру"
642
643 #. Add Maximize menu item.
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
645 msgid "Ma_ximize"
646 msgstr "Ж_азық қылу"
647
648 #. Add Iconify menu item.
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
650 msgid "Ico_nify"
651 msgstr "Таңба_шамен"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
654 #, c-format
655 msgid "Workspace _%d"
656 msgstr "Жұмыс орны _%d"
657
658 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
659 #, c-format
660 msgid "Workspace %d"
661 msgstr "Жұмыс орны %d"
662
663 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
665 msgid "_All workspaces"
666 msgstr "Б_арлық жұмыс орындары"
667
668 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
669 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
670 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
671 msgid "_Move to Workspace"
672 msgstr "Жұмы_с орнына жылжыту"
673
674 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
675 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
676 msgid "_Close Window"
677 msgstr "Те_резені жабу"
678
679 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
680 msgid "A_dd to Launcher"
681 msgstr "Жөнелткіштер панеліне қо_су"
682
683 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
684 msgid "Rem_ove from Launcher"
685 msgstr "Жөнелткіштер панелінен ө_шіру"
686
687 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
688 msgid "_New Instance"
689 msgstr "Ж_аңа экземпляр"
690
691 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
692 msgid "Bar with buttons to launch application"
693 msgstr "Қолданбаларды жөнелту үшін батырмалары бар панель"
694
695 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
696 msgid ""
697 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
698 "focus"
699 msgstr ""
700 "Тапсырмалар жолағы барлық ашық терезелерді көрсетеді, және оларды көлеңкелеу "
701 "не оларнда фокусты алуға мүмкін қылады."
702
703 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
704 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
705 msgstr ""
706 "Қолданбаларды жөнелту немесе барлық ашық терезелерді көрсету үшін "
707 "батырмалары бар панель"
708
709 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
710 msgid "Digital Clock"
711 msgstr "Цифрлық сағат"
712
713 #: ../plugins/dclock.c:420
714 msgid "Clock Format"
715 msgstr "Сағат пішімі"
716
717 #: ../plugins/dclock.c:421
718 msgid "Tooltip Format"
719 msgstr "Хабарлама пішімі"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:422
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
724 msgstr "Пішім кодтары: man 3 strftime; \\%n жолды тасымалдау үшін"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:423
727 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
728 msgstr "Шерту кезіндегі әрекеті (бастапқы: күнтізбені көрсету)"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:425
731 msgid "Tooltip only"
732 msgstr "Тек қалқымалы кеңес"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:426
735 msgid "Center text"
736 msgstr "Мәтін ортасында"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:439
739 msgid "Display digital clock and tooltip"
740 msgstr "Цифрлық сағатты мен қалқымалы кеңесті көрсету"
741
742 #: ../plugins/menu.c:382
743 msgid "Add to desktop"
744 msgstr "Жұмыс үстеліне қосу"
745
746 #: ../plugins/menu.c:389
747 msgid "Properties"
748 msgstr "Қасиеттері"
749
750 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
751 msgid "Menu"
752 msgstr "Мәзір"
753
754 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
755 msgid "Icon"
756 msgstr "Таңбаша"
757
758 #: ../plugins/menu.c:1028
759 msgid "Application Menu"
760 msgstr "Қолданбалар мәзірі"
761
762 #: ../plugins/separator.c:68
763 msgid "Separator"
764 msgstr "Ажыратқыш"
765
766 #: ../plugins/separator.c:69
767 msgid "Add a separator to the panel"
768 msgstr "Панельге ажыратқышты қосу"
769
770 #: ../plugins/pager.c:92
771 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
772 msgstr "Кешіріңіз, терезелер басқарушысын баптау бағдарламасы табылмады."
773
774 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
775 msgid "Desktop Pager"
776 msgstr "Жұмыс орындарын ауыстырғышы"
777
778 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
779 msgid "Simple pager plugin"
780 msgstr "Жұмыс орындарын ауыстыру"
781
782 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
783 msgid "Spacer"
784 msgstr "Ажыратқыш"
785
786 #: ../plugins/space.c:96
787 msgid "Allocate space"
788 msgstr "Орынды бөлу"
789
790 #: ../plugins/tray.c:682
791 msgid "System Tray"
792 msgstr "Жүйелік трей"
793
794 #: ../plugins/tray.c:683
795 msgid "System tray"
796 msgstr "Жүйелік трей"
797
798 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
799 msgid "New session is required for this option to take effect"
800 msgstr "Бұл өзгеріс іске асу үшін, сессияны қайта бастау керек"
801
802 #. dialog
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
804 msgid "Select Keyboard Model"
805 msgstr "Пернетақта моделін таңдаңыз"
806
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
809 msgid "Description"
810 msgstr "Сипаттамасы"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
813 msgid "Id"
814 msgstr "Id"
815
816 #. dialog
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
818 msgid "Select Layout Change Type"
819 msgstr "Пернетақта жаймасын ауыстыру түрін таңдаңыз"
820
821 #. dialog
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
823 msgid "Add Keyboard Layout"
824 msgstr "Пернетақта жаймасын қосу"
825
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
827 msgid "Flag"
828 msgstr "Жалау"
829
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
831 msgid "Layout"
832 msgstr "Жайма"
833
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
835 msgid "Keyboard Layout Handler"
836 msgstr "Пернетақта жаймасын талдаушысы"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
839 msgid "Keyboard Model"
840 msgstr "Пернетақта моделі"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
843 msgid "Keyboard Layouts"
844 msgstr "Пернетақта жаймалары"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
847 msgid "Variant"
848 msgstr "Нұсқасы"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
851 msgid "Change Layout Option"
852 msgstr "Жайма опцияларын ауыстыру"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
855 msgid "Advanced setxkbmap Options"
856 msgstr "setxkbmap кеңейтілген баптаулары"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
859 msgid "Do _not reset existing options"
860 msgstr "Бар болып тұрған баптауларды таста_мау"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
863 msgid "Keep _system layouts"
864 msgstr "Жү_елік жаймаларды сақтап қалу"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
867 msgid "Per Window Settings"
868 msgstr "Әр терезе үшін баптау"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
871 msgid "_Remember layout for each window"
872 msgstr "Әр т_ерезе үшін жайманы есте сақтау"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
875 msgid "Show Layout as"
876 msgstr "Жайманы қалайша көрсету"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
879 msgid "Custom Image"
880 msgstr "Суретті көрсету"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
883 msgid "Text"
884 msgstr "Мәтін"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
887 msgid "Panel Icon Size"
888 msgstr "Таңбашалар панелінің өлшемі"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
891 msgid "Handle keyboard layouts"
892 msgstr "Пернетақта жаймасын талдау"
893
894 #: ../plugins/wincmd.c:189
895 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
896 msgstr ""
897 "Тышқанның сол жақ батырмасы барлық терезелерді қайырады. Орта батырмасы "
898 "жасырады."
899
900 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
901 msgid "Minimize All Windows"
902 msgstr "Барлық терезелерді қайыру"
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:226
905 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
906 msgstr "Альтернативті түрде таңбаша ету/қайыру мен қайтару"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:235
909 msgid ""
910 "Sends commands to all desktop windows.\n"
911 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
912 msgstr ""
913 "Барлық терезелерге командаларды жібереді.\n"
914 "Мүмкін командалар 1) таңбаша ету мен 2) қайыру"
915
916 #: ../plugins/dirmenu.c:205
917 msgid "Open in _Terminal"
918 msgstr "Терм_иналда ашу"
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
921 msgid "Directory Menu"
922 msgstr "Бумалар мәзірі"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:355
925 msgid "Directory"
926 msgstr "Бума"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:356
929 msgid "Label"
930 msgstr "Белгі"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:370
933 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
934 msgstr "Бумаларды ағаш түрінде шолу (Авторы = PCMan)"
935
936 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
937 msgid "Temperature Monitor"
938 msgstr "Температураны бақылаушысы"
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
941 #, fuzzy
942 msgid "Normal color"
943 msgstr "Таңдауыңызша түс"
944
945 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
946 #, fuzzy
947 msgid "Warning1 color"
948 msgstr "Зарядталу түсі 1"
949
950 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
951 #, fuzzy
952 msgid "Warning2 color"
953 msgstr "Зарядталу түсі 1"
954
955 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
956 msgid "Automatic sensor location"
957 msgstr "Сенсорларды автоанықтау"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
960 msgid "Sensor"
961 msgstr "Сенсор"
962
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
964 msgid "Automatic temperature levels"
965 msgstr "Температураның автодеңгейлері"
966
967 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
968 #, fuzzy
969 msgid "Warning1 temperature"
970 msgstr "1-ші ескерту температурасы"
971
972 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
973 #, fuzzy
974 msgid "Warning2 temperature"
975 msgstr "2-ші ескерту температурасы"
976
977 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
978 msgid "Display system temperature"
979 msgstr "Жүйелік температураны көрсету"
980
981 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Frequency: %d MHz\n"
985 "Governor: %s"
986 msgstr ""
987 "Жиілік: %d МГц\n"
988 "Режимі: %s"
989
990 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
991 msgid "CPUFreq frontend"
992 msgstr "CPUFreq фронтенді"
993
994 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
995 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
996 msgstr ""
997 "Процессор жиілігін көрсетеді, режимін және жиілігін өзгерту мүмкіндігін "
998 "береді"
999
1000 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1001 #. Display current level in tooltip.
1002 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1003 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1004 msgid "Volume control"
1005 msgstr "Дыбыс деңгейі"
1006
1007 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1008 msgid "Volume Control"
1009 msgstr "Дыбыс деңгейі"
1010
1011 #. Create a frame as the child of the viewport.
1012 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1013 msgid "Volume"
1014 msgstr "Дыбыс"
1015
1016 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1017 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1018 msgid "Mute"
1019 msgstr "Басу"
1020
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1022 msgid ""
1023 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1024 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1025 msgstr ""
1026 "Қате, сізге дыбысты басқаратын қолданбаны орнату керек (pavucontol, "
1027 "alsamixer ...)"
1028
1029 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1030 msgid "Display and control volume for ALSA"
1031 msgstr "ALSA үшін дыбыс деңгейін көрсету және басқару"
1032
1033 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1034 msgid "<Hidden Access Point>"
1035 msgstr "<Жасырын қатынау нүктесі>"
1036
1037 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1038 msgid "Wireless Networks not found in range"
1039 msgstr "Сымсыз желілер табылмады"
1040
1041 #. Repair
1042 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1043 msgid "Repair"
1044 msgstr "Түзету"
1045
1046 #. interface down
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1048 msgid "Disable"
1049 msgstr "Сөндіру"
1050
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1052 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1053 msgstr "Сымсыз байланыста байланыс жоқ"
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1056 msgid "Network cable is plugged out"
1057 msgstr "Желілік кабель алынған"
1058
1059 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1060 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1061 msgstr "Байланыс шектелген немесе онда байланыс жоқ"
1062
1063 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1065 msgid "IP Address:"
1066 msgstr "IP адресі:"
1067
1068 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1069 msgid "Remote IP:"
1070 msgstr "Қашықтағы IP:"
1071
1072 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1073 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1074 msgid "Netmask:"
1075 msgstr "Желі маскасы:"
1076
1077 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1079 msgid "Activity"
1080 msgstr "Белсенділігі"
1081
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1084 msgid "Sent"
1085 msgstr "Жіберілген"
1086
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1089 msgid "Received"
1090 msgstr "Алынған"
1091
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1094 msgid "bytes"
1095 msgstr "байт"
1096
1097 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1099 msgid "packets"
1100 msgstr "пакеттер"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1103 msgid "Wireless"
1104 msgstr "Сымсыз"
1105
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1107 msgid "Protocol:"
1108 msgstr "Хаттама:"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1111 msgid "HW Address:"
1112 msgstr "HW адресі:"
1113
1114 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1115 msgid "Manage Networks"
1116 msgstr "Желілерді басқару"
1117
1118 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1119 msgid "Monitor and Manage networks"
1120 msgstr "Желілерді бақылау мен басқару"
1121
1122 #. create dialog
1123 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1124 msgid "Setting Encryption Key"
1125 msgstr "Шифрлеу кілтін орнату"
1126
1127 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1128 msgid ""
1129 "This wireless network was encrypted.\n"
1130 "You must have the encryption key."
1131 msgstr ""
1132 "Сымсыз желі шифрленген.\n"
1133 "Сізде шифрлеу кілті болуы керек."
1134
1135 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1136 msgid "Encryption Key:"
1137 msgstr "Шифрлеу кілті:"
1138
1139 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1140 msgid "Network Status Monitor"
1141 msgstr "Жүйелік қалып-күй бақылаушысы"
1142
1143 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1144 msgid "Interface to monitor"
1145 msgstr "Бақылау үшін интерфейс"
1146
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1148 msgid "Config tool"
1149 msgstr "Баптау сайманы"
1150
1151 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1152 msgid "Monitor network status"
1153 msgstr "Желі күйін бақылау"
1154
1155 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1157 msgid "Unknown"
1158 msgstr "Белгісіз"
1159
1160 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1161 msgid "Connection Properties"
1162 msgstr "Байланыс қасиеттері"
1163
1164 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1165 #, c-format
1166 msgid "Connection Properties: %s"
1167 msgstr "Байланыс қасиеттері: %s"
1168
1169 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1170 #, c-format
1171 msgid "%lu packet"
1172 msgid_plural "%lu packets"
1173 msgstr[0] "%lu пакет"
1174
1175 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "There was an error displaying help:\n"
1179 "%s"
1180 msgstr ""
1181 "Көмек ақпаратын көрсету кезінде қате кетті:\n"
1182 "%s"
1183
1184 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1185 #, c-format
1186 msgid "Network Connection: %s"
1187 msgstr "Желілік байланыс: %s"
1188
1189 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1190 msgid "Network Connection"
1191 msgstr "Желілік байланыс"
1192
1193 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1194 msgid "Interface"
1195 msgstr "Сыртқы түрі"
1196
1197 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1198 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1199 msgstr "Белсенді байланыстың таңбашасы."
1200
1201 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1202 msgid "Orientation"
1203 msgstr "Бағдары"
1204
1205 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1206 msgid "The orientation of the tray."
1207 msgstr "Трей бағдары."
1208
1209 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1210 msgid "Tooltips Enabled"
1211 msgstr "Қалқымалы кеңестер іске қосылған"
1212
1213 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1214 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1215 msgstr "Таңбашаның қалқымалы кеңестері іске қосылған ба, соны анықтайды."
1216
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1218 msgid "Show Signal"
1219 msgstr "Сигналды көрсету"
1220
1221 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1222 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1223 msgstr "Сигналдың деңгейін көрсету керек пе, соны анықтайды."
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1229 "\n"
1230 "%s"
1231 msgstr ""
1232 "Келесі мәселені шешу үшін жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз:\n"
1233 "\n"
1234 "%s"
1235
1236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1237 msgid "Name"
1238 msgstr "Аты"
1239
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1241 msgid "The interface name"
1242 msgstr "Интерфейс аты"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1245 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1246 msgid "State"
1247 msgstr "Күйі"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1250 msgid "The interface state"
1251 msgstr "Интерфейс аты"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1254 msgid "Stats"
1255 msgstr "Статистика"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1258 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1259 msgstr "Интерфейстің пакеттер/байттар статистикасы"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1262 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1263 msgstr "Интерфейс сымсыз интерфейс пе"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1266 msgid "Signal"
1267 msgstr "Сигнал"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1270 msgid "Wireless signal strength percentage"
1271 msgstr "Сымсыз желі сигнал деңгейінің пайызы"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1274 msgid "The current error condition"
1275 msgstr "Қатенің ағымдағы қалып-күйі"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1279 #, c-format
1280 msgid "Unable to open socket: %s"
1281 msgstr "Сокетті ашу мүмкін емес: %s"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1285 #, c-format
1286 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1287 msgstr "SIOCGIFFLAGS қатесі: %s"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1290 msgid "AMPR NET/ROM"
1291 msgstr "AMPR NET/ROM"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1294 msgid "Ethernet"
1295 msgstr "Ethernet"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1298 msgid "AMPR AX.25"
1299 msgstr "AMPR AX.25"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1303 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1304 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1307 msgid "ARCnet"
1308 msgstr "ARCnet"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1311 msgid "Frame Relay DLCI"
1312 msgstr "Frame Relay DLCI"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1315 msgid "Metricom Starmode IP"
1316 msgstr "Metricom Starmode IP"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1319 msgid "Serial Line IP"
1320 msgstr "Serial Line IP"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1323 msgid "VJ Serial Line IP"
1324 msgstr "VJ Serial Line IP"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1327 msgid "6-bit Serial Line IP"
1328 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1331 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1332 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1335 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1336 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1339 msgid "AMPR ROSE"
1340 msgstr "AMPR ROSE"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1343 msgid "Generic X.25"
1344 msgstr "Generic X.25"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1347 msgid "Point-to-Point Protocol"
1348 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1351 msgid "(Cisco)-HDLC"
1352 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1355 msgid "LAPB"
1356 msgstr "LAPB"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1359 msgid "IPIP Tunnel"
1360 msgstr "IPIP Tunnel"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1363 msgid "Frame Relay Access Device"
1364 msgstr "Frame Relay Access Device"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1367 msgid "Local Loopback"
1368 msgstr "Local Loopback"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1371 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1372 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1375 msgid "IPv6-in-IPv4"
1376 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1379 msgid "HIPPI"
1380 msgstr "HIPPI"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1383 msgid "Ash"
1384 msgstr "Ash"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1387 msgid "Econet"
1388 msgstr "Econet"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1391 msgid "IrLAP"
1392 msgstr "IrLAP"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1395 #, c-format
1396 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1397 msgstr "SIOCGIFCONF қатесі: %s"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1400 #, c-format
1401 msgid "No network devices found"
1402 msgstr "Желілік құрылғылар табылмады"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1405 #, c-format
1406 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1407 msgstr "/proc/net/dev ашу мүмкін емес: %s"
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1410 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1411 msgstr "/proc/net/dev талдау мүмкін емес. Деректер жоқ."
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1414 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1415 msgstr "/proc/net/dev талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз."
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1419 #, c-format
1420 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1421 msgstr "'%s' ішінен интерфейс атын талдау мүмкін емес"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1428 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1429 msgstr ""
1430 "'%s' үшін интерфейс статистикасын талдау мүмкін емес. prx_idx = %d; ptx_idx "
1431 "= %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1434 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1435 msgstr "/proc/net/wireless талдау мүмкін емес. Деректер жоқ."
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1438 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1439 msgstr "/proc/net/wireless талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз."
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1444 msgstr "'%s' үшін сымсыз байланыс ақпаратын талдау мүмкін емес. link_idx = %d;"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1449 msgstr "Интерфейске қатынау мүмкін емес, '%s'"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1454 msgstr "Интерфейске ioctl жіберу мүмкін емес, '%s'"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1459 msgstr "'%s' командалық жолын талдау мүмкін емес: %s"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1462 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1463 msgstr "'netstat' шығысын талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1466 msgid "Disconnected"
1467 msgstr "Байланыспаған"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1470 msgid "Idle"
1471 msgstr "Іссіз"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1474 msgid "Sending"
1475 msgstr "Жіберу"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1478 msgid "Receiving"
1479 msgstr "Алу"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1482 msgid "Sending/Receiving"
1483 msgstr "Жіберу/Алу"
1484
1485 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1486 #, c-format
1487 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1488 msgstr "Батарея: заряды %d%%, %d:%02d толғанша дейін"
1489
1490 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1491 #, c-format
1492 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1493 msgstr "Батарея: заряды %d%%, %d:%02d қалды"
1494
1495 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1496 #, c-format
1497 msgid "Battery: %d%% charged"
1498 msgstr "Батарея: заряды %d%%"
1499
1500 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1505 msgstr ""
1506 "\n"
1507 "%sТолық энергия (дизайн):\t\t%5d мВт*сағ"
1508
1509 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1514 msgstr ""
1515 "\n"
1516 "%sТолық энергия:\t\t\t%5d мВт*сағ"
1517
1518 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1523 msgstr ""
1524 "\n"
1525 "%sАғымдағы энергиясы:\t\t\t%5d мВт*сағ"
1526
1527 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "%sАғымдағы қорегі:\t\t\t%5d мВт"
1535
1536 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1541 msgstr ""
1542 "\n"
1543 "%sТолық заряд (дизайн):\t%5d мА*сағ"
1544
1545 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1550 msgstr ""
1551 "\n"
1552 "%sТолық заряд:\t\t\t%5d мА*сағ"
1553
1554 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "\n"
1558 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1559 msgstr ""
1560 "\n"
1561 "%sАғымдағы заряд:\t\t\t%5d мА*сағ"
1562
1563 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "\n"
1567 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1568 msgstr ""
1569 "\n"
1570 "%sАғымдағы ток:\t\t\t%5d мА"
1571
1572 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "%sАғымдағы кернеу:\t\t%.3lf В"
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1582 msgid "No batteries found"
1583 msgstr "Батареялар табылмады"
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Battery low"
1588 msgstr "Батарея бақылаушысы"
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1591 msgid "Battery Monitor"
1592 msgstr "Батарея бақылаушысы"
1593
1594 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1595 msgid "Hide if there is no battery"
1596 msgstr "Батарея болмаса, жасыру"
1597
1598 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1599 msgid "Alarm command"
1600 msgstr "Ескерту командасы"
1601
1602 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1603 msgid "Alarm time (minutes left)"
1604 msgstr "Ескерту уақыты (минут қалды)"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1607 msgid "Background color"
1608 msgstr "Фон түсі"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1611 msgid "Charging color 1"
1612 msgstr "Зарядталу түсі 1"
1613
1614 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1615 msgid "Charging color 2"
1616 msgstr "Зарядталу түсі 2"
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1619 msgid "Discharging color 1"
1620 msgstr "Заряд беру түсі 1"
1621
1622 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1623 msgid "Discharging color 2"
1624 msgstr "Заряд беру түсі 2"
1625
1626 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1627 msgid "Border width"
1628 msgstr "Шек ені"
1629
1630 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1631 msgid "Show Extended Information"
1632 msgstr "Кеңейтілген ақпаратты көрсету"
1633
1634 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1635 msgid "Display battery status using ACPI"
1636 msgstr "Батарея күйін ACPI көмегімен көрсету"
1637
1638 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1639 msgid "Keyboard LED"
1640 msgstr "Пернетақта шамдары"
1641
1642 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1643 msgid "Show CapsLock"
1644 msgstr "CapsLock көрсету"
1645
1646 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1647 msgid "Show NumLock"
1648 msgstr "NumLock көрсету"
1649
1650 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1651 msgid "Show ScrollLock"
1652 msgstr "ScrollLock көрсету"
1653
1654 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1655 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1656 msgstr "CapsLock, NumLock пен ScrollLock пернелері үшін индикатор"
1657
1658 #. A label to allow for click through
1659 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1660 msgid "No Indicators"
1661 msgstr "Индикаторлар жоқ"
1662
1663 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1664 msgid "Indicator applets"
1665 msgstr "Индикатор апплеттері"
1666
1667 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1668 msgid "Indicator Applications"
1669 msgstr "Индикатор қолданбалары"
1670
1671 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1672 msgid "Clock Indicator"
1673 msgstr "Сағат индикаторы"
1674
1675 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1676 msgid "Messaging Menu"
1677 msgstr "Хабарламалар мәзірі"
1678
1679 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1680 msgid "Network Menu"
1681 msgstr "Желілік мәзір"
1682
1683 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1684 msgid "Session Menu"
1685 msgstr "Сессия мәзірі"
1686
1687 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1688 msgid "Sound Menu"
1689 msgstr "Дыбыс мәзірі"
1690
1691 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1692 msgid "Add indicator applets to the panel"
1693 msgstr "Панельге индикатор апплеттерін қосу"
1694
1695 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1696 #, c-format
1697 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1698 msgstr "CPU қолданылуы: %.2f%%"
1699
1700 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1701 #, c-format
1702 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1703 msgstr "Жады қолданылуы: %.1fMB (%.2f%%)"
1704
1705 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1706 msgid "Resource monitors"
1707 msgstr "Ресурстар бақылаушысы"
1708
1709 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1710 msgid "CPU color"
1711 msgstr "Процессор түсі"
1712
1713 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1714 msgid "Display RAM usage"
1715 msgstr "Жады қолданылуын көрсету"
1716
1717 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1718 msgid "RAM color"
1719 msgstr "Жады түсі"
1720
1721 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1722 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1723 msgstr "Шерту кезіндегі әрекеті (бастапқы: lxtask)"
1724
1725 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1726 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1727 msgstr "Мониторларды көрсету (процессор, жады)"
1728
1729 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1730 msgid "[N/A]"
1731 msgstr "[Қолжетерсіз]"
1732
1733 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1734 msgid "Enter New Location"
1735 msgstr "Жаңа орналасуды енгізіңіз"
1736
1737 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1738 msgid "_New Location:"
1739 msgstr "Жаңа ор_наласу:"
1740
1741 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1742 msgid ""
1743 "Enter the:\n"
1744 "- city, or\n"
1745 "- city and state/country, or\n"
1746 "- postal code\n"
1747 "for which to retrieve the weather forecast."
1748 msgstr ""
1749 "Ауа райы болжамын алу үшін енгізіңіз:\n"
1750 "- қала, немесе\n"
1751 "- қала және штат/ел, немесе\n"
1752 "- пошта индесі."
1753
1754 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1755 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1756 msgid "You must specify a location."
1757 msgstr "Орналасуды көрсетуіңіз керек."
1758
1759 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1760 #, c-format
1761 msgid "Location '%s' not found!"
1762 msgstr "'%s' орналасуы табылмады!"
1763
1764 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1765 msgid "Preferences"
1766 msgstr "Баптаулар"
1767
1768 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1769 msgid "Refresh"
1770 msgstr "Жаңарту"
1771
1772 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1773 msgid "Quit"
1774 msgstr "Шығу"
1775
1776 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1777 msgid "Weather Preferences"
1778 msgstr "Ауа райы баптаулары"
1779
1780 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1781 msgid "Current Location"
1782 msgstr "Ағымдағы орналасу"
1783
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1785 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1786 msgid "None configured"
1787 msgstr "Ешбірі бапталмаған"
1788
1789 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1790 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1791 msgid "_Set"
1792 msgstr "Ор_нату"
1793
1794 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1795 msgid "Display"
1796 msgstr "Көрсету"
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1799 msgid "Name:"
1800 msgstr "Аты:"
1801
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1803 msgid "Units:"
1804 msgstr "Өлшем бірліктері:"
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1807 msgid "_Metric (°C)"
1808 msgstr "_Метрлік (°C)"
1809
1810 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1811 msgid "_English (°F)"
1812 msgstr "Ағ_ылшын (°F)"
1813
1814 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1815 msgid "Forecast"
1816 msgstr "Болжам"
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1819 msgid "Updates:"
1820 msgstr "Жаңартулар:"
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1823 msgid "Ma_nual"
1824 msgstr "Қолме_н"
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1827 msgid "_Automatic, every"
1828 msgstr "_Автоматты түрде, әр"
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1831 msgid "minutes"
1832 msgstr "минут"
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1835 msgid "Source:"
1836 msgstr "Көзі:"
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1839 msgid "C_hange"
1840 msgstr "Ө_згерту"
1841
1842 #. Both are available
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1844 #, c-format
1845 msgid "Current Conditions for %s"
1846 msgstr "%s үшін ағымдағы күйі"
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1849 msgid "Location:"
1850 msgstr "Орналасу:"
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1853 msgid "Last updated:"
1854 msgstr "Соңғы жаңартылған:"
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1857 msgid "Feels like:"
1858 msgstr "Сезіледі:"
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1861 msgid "Humidity:"
1862 msgstr "Ылғалдылық:"
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1865 msgid "Pressure:"
1866 msgstr "Қысым:"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1869 msgid "Visibility:"
1870 msgstr "Көріну:"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1873 msgid "Wind:"
1874 msgstr "Жел:"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1877 msgid "Sunrise:"
1878 msgstr "Күннің шығуы:"
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1881 msgid "Sunset:"
1882 msgstr "Күннің батуы:"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1886 #, c-format
1887 msgid "Forecast for %s unavailable."
1888 msgstr "%s үшін болжам қолжетерсіз."
1889
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1892 #, c-format
1893 msgid "Location not set."
1894 msgstr "Орналасу көрсетілмеген."
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1897 #, c-format
1898 msgid "Searching for '%s'..."
1899 msgstr "'%s' іздеу..."
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1902 #, c-format
1903 msgid "Location matches for '%s'"
1904 msgstr "'%s' үшін сәйкес орналасулар"
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1907 msgid "City"
1908 msgstr "Қала"
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1911 msgid "Country"
1912 msgstr "Ел"
1913
1914 #. make it nice and pretty
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1916 msgid "Currently in "
1917 msgstr "Ағымдағы "
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1920 msgid "Today: "
1921 msgstr "Бүгін: "
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1924 msgid "Tomorrow: "
1925 msgstr "Ертең: "
1926
1927 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1928 msgid "Weather Plugin"
1929 msgstr "Ауа райы плагині"
1930
1931 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1932 msgid "Show weather conditions for a location."
1933 msgstr "Орналасу үшін ауа райы күйін көрсету."
1934
1935 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1936 #~ msgstr " --log <number> -- лог деңгейін орнату 0-5. 0 - жоқ 5 - көп\n"
1937
1938 #~ msgid "Normal"
1939 #~ msgstr "Қалыпты"
1940
1941 #~ msgid "Warning1"
1942 #~ msgstr "Warning1"
1943
1944 #~ msgid "Warning2"
1945 #~ msgstr "Warning2"
1946
1947 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1948 #~ msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
1949
1950 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1951 #~ msgstr "Сурет пен қалқымалы кеңесті көрсету"
1952
1953 #~ msgid ""
1954 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1955 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1956 #~ msgstr ""
1957 #~ "Қате, сізге дыбысты басқаратын қолданбаны орнату керек (pavucontol, "
1958 #~ "alsamixer ...)"
1959
1960 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1961 #~ msgstr "Уақытты баптау қолданбасын жөнелту қатесі: %s"
1962
1963 #~ msgid "Model"
1964 #~ msgstr "Модель"
1965
1966 #~ msgid "WNCKPager"
1967 #~ msgstr "WNCKPager"
1968
1969 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1970 #~ msgstr "<b>Таңбаша</b>"
1971
1972 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1973 #~ msgstr "Пернетақта жаймаларын ауыстырушысын баптау"
1974
1975 #~ msgid "image"
1976 #~ msgstr "сурет"
1977
1978 #~ msgid "text"
1979 #~ msgstr "мәтін"
1980
1981 #~ msgid "Per application settings"
1982 #~ msgstr "Қолданбаға тиісті баптаулар"
1983
1984 #~ msgid "Default layout:"
1985 #~ msgstr "Бастапқы жаймасы:"