Merging upstream version 0.8.0 (Closes: #639729, #761971).
[debian/lxpanel.git] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2012 The LXDE team
3 # This file is distributed under the same license as the LXDE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-20 02:59+0000\n"
11 "Last-Translator: <baurthefirst@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
13 "Language: kk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc1\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1408503571.000000\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:135
22 msgid ""
23 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
24 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/configurator.c:605
28 msgid "Currently loaded plugins"
29 msgstr "Ағымдағы жүктелген плагиндер"
30
31 #: ../src/configurator.c:614
32 msgid "Stretch"
33 msgstr "Созу"
34
35 #: ../src/configurator.c:749
36 msgid "Add plugin to panel"
37 msgstr "Панельге плагинді қосу"
38
39 #: ../src/configurator.c:777
40 msgid "Available plugins"
41 msgstr "Қолжетерлік плагиндер"
42
43 #: ../src/configurator.c:1357
44 msgid "Logout command is not set"
45 msgstr "Жүйеден шығу командасы орнатылмаған"
46
47 #: ../src/configurator.c:1425
48 msgid "Select a directory"
49 msgstr "Буманы таңдаңыз"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
52 msgid "Select a file"
53 msgstr "Файлды таңдаңыз"
54
55 #: ../src/configurator.c:1573
56 msgid "_Browse"
57 msgstr "Қара_п шығу"
58
59 #: ../src/panel.c:981
60 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
61 msgstr "Жаңа панель үшін орын жоқ. Бұрыштардың барлығы қолдануда болып тұр."
62
63 #: ../src/panel.c:1007
64 msgid ""
65 "Really delete this panel?\n"
66 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
67 msgstr ""
68 "Бұл панельді шынымен өшіру керек пе?\n"
69 "<b>Ескерту: Бұл әрекетті қайтаруға болмайды.</b>"
70
71 #: ../src/panel.c:1009
72 msgid "Confirm"
73 msgstr "Растау"
74
75 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
76 #: ../src/panel.c:1044
77 msgid "translator-credits"
78 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012-2014"
79
80 #: ../src/panel.c:1049
81 msgid "LXPanel"
82 msgstr "LXPanel"
83
84 #: ../src/panel.c:1067
85 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
86 msgstr "Copyright (C) 2008-2014"
87
88 #: ../src/panel.c:1068
89 msgid "Desktop panel for LXDE project"
90 msgstr "LXDE жобасы үшін жұмыс үстел панелі"
91
92 #: ../src/panel.c:1110
93 #, c-format
94 msgid "\"%s\" Settings"
95 msgstr "\"%s\" баптаулары"
96
97 #: ../src/panel.c:1130
98 msgid "Add / Remove Panel Items"
99 msgstr "Панель элементтерін қосу не өшіру"
100
101 #: ../src/panel.c:1138
102 #, c-format
103 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
104 msgstr "Панельден \"%s\" өшіру"
105
106 #: ../src/panel.c:1150
107 msgid "Panel Settings"
108 msgstr "Панель баптаулары"
109
110 #: ../src/panel.c:1156
111 msgid "Create New Panel"
112 msgstr "Жаңа панельді жасау"
113
114 #: ../src/panel.c:1162
115 msgid "Delete This Panel"
116 msgstr "Бұл панельді өшіру"
117
118 #: ../src/panel.c:1173
119 msgid "About"
120 msgstr "Осы туралы"
121
122 #: ../src/panel.c:1180
123 msgid "Panel"
124 msgstr "Панель"
125
126 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
127 msgid "Height:"
128 msgstr "Биіктігі:"
129
130 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
131 msgid "Width:"
132 msgstr "Ені:"
133
134 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
135 msgid "Left"
136 msgstr "Сол жақ"
137
138 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
139 msgid "Right"
140 msgstr "Оң жақ"
141
142 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
143 msgid "Top"
144 msgstr "Жоғары"
145
146 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
147 msgid "Bottom"
148 msgstr "Төмен"
149
150 #: ../src/plugin.c:340
151 msgid "No file manager is configured."
152 msgstr "Бапталған файлдар басқарушысы жоқ."
153
154 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
155 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
156 msgid "Run"
157 msgstr "Жөнелту"
158
159 #: ../src/gtk-run.c:391
160 msgid "Enter the command you want to execute:"
161 msgstr "Орындау үшін командалық жолды енгізіңіз:"
162
163 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
164 msgid "Restart"
165 msgstr "Қайта қосу"
166
167 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
168 msgid "Logout"
169 msgstr "Жүйеден шығу"
170
171 #: ../src/main.c:252
172 #, c-format
173 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
174 msgstr "lxpanel %s - UNIX жұмыс үстелдері үшін жеңіл GTK2+ панелі\n"
175
176 #: ../src/main.c:253
177 #, c-format
178 msgid "Command line options:\n"
179 msgstr "Командалық жол опциялары:\n"
180
181 #: ../src/main.c:254
182 #, c-format
183 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
184 msgstr " --help      -- бұл көмек ақпаратын шығару мен шығу\n"
185
186 #: ../src/main.c:255
187 #, c-format
188 msgid " --version   -- print version and exit\n"
189 msgstr " --version   -- нұсқасын шығару мен шығу\n"
190
191 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
192 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
193 #: ../src/main.c:258
194 #, c-format
195 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
196 msgstr " --profile name -- көрсетілген профайлды қолдану\n"
197
198 #: ../src/main.c:260
199 #, c-format
200 msgid " -h  -- same as --help\n"
201 msgstr " -h  -- тура --help сияқты\n"
202
203 #: ../src/main.c:261
204 #, c-format
205 msgid " -p  -- same as --profile\n"
206 msgstr " -p  -- тура --profile сияқты\n"
207
208 #: ../src/main.c:262
209 #, c-format
210 msgid " -v  -- same as --version\n"
211 msgstr " -v  -- тура --version сияқты\n"
212
213 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
214 #: ../src/main.c:264
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "\n"
218 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "\n"
222 "Көбірек білу үшін http://lxde.org/ шолыңыз.\n"
223 "\n"
224
225 #: ../src/input-button.c:129
226 #, c-format
227 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
231 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
233 msgid "Error"
234 msgstr "Қате"
235
236 #: ../src/input-button.c:161
237 #, fuzzy
238 msgid "LeftBtn"
239 msgstr "Сол жақ"
240
241 #: ../src/input-button.c:164
242 msgid "MiddleBtn"
243 msgstr ""
244
245 #: ../src/input-button.c:167
246 #, fuzzy
247 msgid "RightBtn"
248 msgstr "Оң жақ"
249
250 #: ../src/input-button.c:170
251 #, c-format
252 msgid "Btn%s"
253 msgstr ""
254
255 #. GtkRadioButton "None"
256 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
257 msgid "None"
258 msgstr "Жоқ"
259
260 #: ../src/input-button.c:257
261 #, fuzzy
262 msgid "Custom:"
263 msgstr "Таңдауыңызша түс"
264
265 #: ../src/input-button.c:329
266 #, c-format
267 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
268 msgstr ""
269
270 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
271 msgid "Application Launch and Task Bar"
272 msgstr "Қолданбаларды жөнелту және тапсырмалар панелі"
273
274 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
276 msgid "<b>Mode:</b>"
277 msgstr "<b>Режимі:</b>"
278
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
280 msgid "Launchers"
281 msgstr "Жөнелткіштер"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
284 msgid "<b>Launchbar</b>"
285 msgstr "<b>Жөнелткіштер панелі</b>"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
288 msgid "Show tooltips"
289 msgstr "Қалқымалы кеңестерді көрсету"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
292 msgid "Icons only"
293 msgstr "Тек таңбашалар"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
296 msgid "Flat buttons"
297 msgstr "Жалпақ батырмалар"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
300 msgid "Show windows from all desktops"
301 msgstr "Барлық жұмыс орындарынан терезелерді көрсету"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
304 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
305 msgstr "Тек тапсырмалар панелімен бір мониторда орналасқан терезелерді көрсету"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
308 msgid "Use mouse wheel"
309 msgstr "Тышқан дөңгелегін қолдану"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
312 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
313 msgstr "Терезе назарыңызды сұрап тұрса, батырманы жыпылықтау"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
316 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
317 msgstr "Қолданбаның бірнеше терезесін бір батырмаға біріктіру"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
320 msgid "Disable enlargement for small task icons"
321 msgstr ""
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
324 msgid "Maximum width of task button"
325 msgstr "Тапсырма батырмасының максималды ені"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
328 msgid "Spacing"
329 msgstr "Аралық"
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
332 msgid "<b>Taskbar</b>"
333 msgstr "<b>Тапсырмалар панелі</b>"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
336 msgid "Only Application Launch Bar"
337 msgstr "Тек қолданбаларды жөнелту панелі"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
340 msgid "Only Task Bar (Window List)"
341 msgstr "Тек тапсырмалар жолағы (Терезелер тізімі)"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
344 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
345 msgstr "Құрамындағы қолданбаларды жөнелту және тапсырмалар панелдері"
346
347 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
348 msgid "<b>Connection</b>"
349 msgstr "<b>Байланыс</b>"
350
351 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
352 msgid "Status:"
353 msgstr "Күйі:"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
356 msgid "_Name:"
357 msgstr "_Аты:"
358
359 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
360 msgid "<b>Activity</b>"
361 msgstr "<b>Белсенділігі</b>"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
364 msgid "Received:"
365 msgstr "Алынған:"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
368 msgid "Sent:"
369 msgstr "Жіберілген:"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
372 msgid "<b>Signal Strength</b>"
373 msgstr "<b>Сигнал деңгейі</b>"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
376 #, no-c-format
377 msgid "0%"
378 msgstr "0%"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
381 msgid "General"
382 msgstr "Жалпы"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
385 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
386 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
389 msgid "Address:"
390 msgstr "Адресі:"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
393 msgid "Destination:"
394 msgstr "Мақсаты:"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
397 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
398 msgid "Broadcast:"
399 msgstr "Кеңтаратылым:"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
402 msgid "Subnet Mask:"
403 msgstr "Желі маскасы:"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
406 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
407 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
410 msgid "Scope:"
411 msgstr "Аймағы:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
414 msgid "<b>Network Device</b>"
415 msgstr "<b>Желілік құрылғы</b>"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
418 msgid "Type:"
419 msgstr "Түрі:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
422 msgid "Support"
423 msgstr "Қолдау"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
426 msgid "Con_figure"
427 msgstr "Бап_тау"
428
429 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
430 msgid "Dynamic"
431 msgstr "Динамикалық"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
434 msgid "Pixels"
435 msgstr "Пиксель"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
438 #, no-c-format
439 msgid "% Percent"
440 msgstr "% пайыз"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
443 msgid "Err"
444 msgstr "Қате"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
447 msgid "Warn"
448 msgstr "Ескерту"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
451 msgid "Info"
452 msgstr "Ақпарат"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
455 msgid "All"
456 msgstr "Барлығы"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
459 msgid "Panel Preferences"
460 msgstr "Панель баптаулары"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
463 msgid "Edge:"
464 msgstr "Орналасуы:"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
467 msgid "Center"
468 msgstr "Ортасы"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
471 msgid "Alignment:"
472 msgstr "Туралауы:"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
475 msgid "Margin:"
476 msgstr "Шеті:"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
479 msgid "Monitor:"
480 msgstr "Монитор:"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
483 msgid "<b>Position</b>"
484 msgstr "<b>Орны</b>"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
487 msgid "Icon size:"
488 msgstr "Таңбаша өлшемі:"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
491 msgid "<b>Size</b>"
492 msgstr "<b>Өлшемі</b>"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
495 msgid "Geometry"
496 msgstr "Геометриясы"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
499 msgid "System theme"
500 msgstr "Жүйелік тема"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
503 msgid "Solid color (with opacity)"
504 msgstr "Түсті қолдану (мөлдірлілікпен)"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
507 msgid "Image"
508 msgstr "Сурет"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
511 msgid "Select an image file"
512 msgstr "Сурет файлын таңдаңыз"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
515 msgid "<b>Background</b>"
516 msgstr "<b>Фон</b>"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
519 msgid "Custom color"
520 msgstr "Таңдауыңызша түс"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
523 #: ../plugins/batt/batt.c:675
524 msgid "Size"
525 msgstr "Өлшемі"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
528 msgid "<b>Font</b>"
529 msgstr "<b>Қаріп</b>"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
532 msgid "Appearance"
533 msgstr "Сыртқы түрі"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
536 msgid "Panel Applets"
537 msgstr "Панель апплеттері"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
540 msgid "Logout Command:"
541 msgstr "Жүйеден шығу командасы:"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
544 msgid "Terminal Emulator:"
545 msgstr "Терминал эмуляторы:"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
548 msgid "File Manager:"
549 msgstr "Файлдар басқарушысы:"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
552 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
553 msgstr "<b>Таңдамалы қолданбаларды көрсету</b>"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
556 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
557 msgstr "Панельдерді бір-біріне тіркеу"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
560 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
561 msgstr "Орынды резервілеу және жазық терезелермен жаппау"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
564 msgid "<b>Properties</b>"
565 msgstr "<b>Қасиеттер</b>"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
568 msgid "Minimize panel when not in use"
569 msgstr "Қолданбаған кезде панельді қайыру"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
572 msgid "Size when minimized"
573 msgstr "Қайырылған кездегі өлшемі"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
576 msgid "pixels"
577 msgstr "пиксельдер"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
580 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
581 msgstr "<b>Автожасыру</b>"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
584 msgid "Log level"
585 msgstr "Журналдау деңгейі"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
588 msgid "<b>Log level</b>"
589 msgstr "<b>Журналдау деңгейі</b>"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
592 msgid "Advanced"
593 msgstr "Кеңейтілген"
594
595 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
596 msgid "CPU Usage Monitor"
597 msgstr "CPU қолданылуы мониторы"
598
599 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
600 msgid "Display CPU usage"
601 msgstr "Процессор қолданылуын көрсету"
602
603 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
604 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
605 msgstr "Жұмыс үстел нөмірі/Жұмыс орны атауы"
606
607 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
608 msgid "Bold font"
609 msgstr "Жуан қаріп"
610
611 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
612 msgid "Display desktop names"
613 msgstr "Жұмыс үстелдер аттарын көрсету"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
616 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
617 msgstr "Жұмыс орын нөмірін көрсету, жазған cmeury@users.sf.net"
618
619 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
620 msgid "Application Launch Bar"
621 msgstr "Қолданбаларды жөнелту панелі"
622
623 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
624 msgid "Task Bar (Window List)"
625 msgstr "Тапсырмалар жолағы (Терезелер тізімі)"
626
627 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
628 msgid "_Close all windows"
629 msgstr "Барлық терезелерді ж_абу"
630
631 #. Add Raise menu item.
632 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
633 msgid "_Raise"
634 msgstr "Кө_теру"
635
636 #. Add Restore menu item.
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
638 msgid "R_estore"
639 msgstr "Қа_лпына келтіру"
640
641 #. Add Maximize menu item.
642 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
643 msgid "Ma_ximize"
644 msgstr "Ж_азық қылу"
645
646 #. Add Iconify menu item.
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
648 msgid "Ico_nify"
649 msgstr "Таңба_шамен"
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
652 #, c-format
653 msgid "Workspace _%d"
654 msgstr "Жұмыс орны _%d"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
657 #, c-format
658 msgid "Workspace %d"
659 msgstr "Жұмыс орны %d"
660
661 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
663 msgid "_All workspaces"
664 msgstr "Б_арлық жұмыс орындары"
665
666 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
667 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
668 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
669 msgid "_Move to Workspace"
670 msgstr "Жұмы_с орнына жылжыту"
671
672 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
673 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
674 msgid "_Close Window"
675 msgstr "Те_резені жабу"
676
677 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
678 msgid "A_dd to Launcher"
679 msgstr "Жөнелткіштер панеліне қо_су"
680
681 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
682 msgid "Rem_ove from Launcher"
683 msgstr "Жөнелткіштер панелінен ө_шіру"
684
685 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
686 msgid "_New Instance"
687 msgstr "Ж_аңа экземпляр"
688
689 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
690 msgid "Bar with buttons to launch application"
691 msgstr "Қолданбаларды жөнелту үшін батырмалары бар панель"
692
693 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
694 msgid ""
695 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
696 "focus"
697 msgstr ""
698 "Тапсырмалар жолағы барлық ашық терезелерді көрсетеді, және оларды көлеңкелеу "
699 "не оларнда фокусты алуға мүмкін қылады."
700
701 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
702 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
703 msgstr ""
704 "Қолданбаларды жөнелту немесе барлық ашық терезелерді көрсету үшін "
705 "батырмалары бар панель"
706
707 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
708 msgid "Digital Clock"
709 msgstr "Цифрлық сағат"
710
711 #: ../plugins/dclock.c:420
712 msgid "Clock Format"
713 msgstr "Сағат пішімі"
714
715 #: ../plugins/dclock.c:421
716 msgid "Tooltip Format"
717 msgstr "Хабарлама пішімі"
718
719 #: ../plugins/dclock.c:422
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
722 msgstr "Пішім кодтары: man 3 strftime; \\%n жолды тасымалдау үшін"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:423
725 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
726 msgstr "Шерту кезіндегі әрекеті (бастапқы: күнтізбені көрсету)"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:425
729 msgid "Tooltip only"
730 msgstr "Тек қалқымалы кеңес"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:426
733 msgid "Center text"
734 msgstr "Мәтін ортасында"
735
736 #: ../plugins/dclock.c:439
737 msgid "Display digital clock and tooltip"
738 msgstr "Цифрлық сағатты мен қалқымалы кеңесті көрсету"
739
740 #: ../plugins/menu.c:382
741 msgid "Add to desktop"
742 msgstr "Жұмыс үстеліне қосу"
743
744 #: ../plugins/menu.c:389
745 msgid "Properties"
746 msgstr "Қасиеттері"
747
748 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
749 msgid "Menu"
750 msgstr "Мәзір"
751
752 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
753 msgid "Icon"
754 msgstr "Таңбаша"
755
756 #: ../plugins/menu.c:1028
757 msgid "Application Menu"
758 msgstr "Қолданбалар мәзірі"
759
760 #: ../plugins/separator.c:68
761 msgid "Separator"
762 msgstr "Ажыратқыш"
763
764 #: ../plugins/separator.c:69
765 msgid "Add a separator to the panel"
766 msgstr "Панельге ажыратқышты қосу"
767
768 #: ../plugins/pager.c:92
769 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
770 msgstr "Кешіріңіз, терезелер басқарушысын баптау бағдарламасы табылмады."
771
772 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
773 msgid "Desktop Pager"
774 msgstr "Жұмыс орындарын ауыстырғышы"
775
776 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
777 msgid "Simple pager plugin"
778 msgstr "Жұмыс орындарын ауыстыру"
779
780 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
781 msgid "Spacer"
782 msgstr "Ажыратқыш"
783
784 #: ../plugins/space.c:96
785 msgid "Allocate space"
786 msgstr "Орынды бөлу"
787
788 #: ../plugins/tray.c:682
789 msgid "System Tray"
790 msgstr "Жүйелік трей"
791
792 #: ../plugins/tray.c:683
793 msgid "System tray"
794 msgstr "Жүйелік трей"
795
796 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
797 msgid "New session is required for this option to take effect"
798 msgstr "Бұл өзгеріс іске асу үшін, сессияны қайта бастау керек"
799
800 #. dialog
801 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
802 msgid "Select Keyboard Model"
803 msgstr "Пернетақта моделін таңдаңыз"
804
805 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
807 msgid "Description"
808 msgstr "Сипаттамасы"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
811 msgid "Id"
812 msgstr "Id"
813
814 #. dialog
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
816 msgid "Select Layout Change Type"
817 msgstr "Пернетақта жаймасын ауыстыру түрін таңдаңыз"
818
819 #. dialog
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
821 msgid "Add Keyboard Layout"
822 msgstr "Пернетақта жаймасын қосу"
823
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
825 msgid "Flag"
826 msgstr "Жалау"
827
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
829 msgid "Layout"
830 msgstr "Жайма"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
833 msgid "Keyboard Layout Handler"
834 msgstr "Пернетақта жаймасын талдаушысы"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
837 msgid "Keyboard Model"
838 msgstr "Пернетақта моделі"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
841 msgid "Keyboard Layouts"
842 msgstr "Пернетақта жаймалары"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
845 msgid "Variant"
846 msgstr "Нұсқасы"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
849 msgid "Change Layout Option"
850 msgstr "Жайма опцияларын ауыстыру"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
853 msgid "Advanced setxkbmap Options"
854 msgstr "setxkbmap кеңейтілген баптаулары"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
857 msgid "Do _not reset existing options"
858 msgstr "Бар болып тұрған баптауларды таста_мау"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
861 msgid "Keep _system layouts"
862 msgstr "Жү_елік жаймаларды сақтап қалу"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
865 msgid "Per Window Settings"
866 msgstr "Әр терезе үшін баптау"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
869 msgid "_Remember layout for each window"
870 msgstr "Әр т_ерезе үшін жайманы есте сақтау"
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
873 msgid "Show Layout as"
874 msgstr "Жайманы қалайша көрсету"
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
877 msgid "Custom Image"
878 msgstr "Суретті көрсету"
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
881 msgid "Text"
882 msgstr "Мәтін"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
885 msgid "Panel Icon Size"
886 msgstr "Таңбашалар панелінің өлшемі"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
889 msgid "Handle keyboard layouts"
890 msgstr "Пернетақта жаймасын талдау"
891
892 #: ../plugins/wincmd.c:189
893 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
894 msgstr ""
895 "Тышқанның сол жақ батырмасы барлық терезелерді қайырады. Орта батырмасы "
896 "жасырады."
897
898 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
899 msgid "Minimize All Windows"
900 msgstr "Барлық терезелерді қайыру"
901
902 #: ../plugins/wincmd.c:226
903 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
904 msgstr "Альтернативті түрде таңбаша ету/қайыру мен қайтару"
905
906 #: ../plugins/wincmd.c:235
907 msgid ""
908 "Sends commands to all desktop windows.\n"
909 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
910 msgstr ""
911 "Барлық терезелерге командаларды жібереді.\n"
912 "Мүмкін командалар 1) таңбаша ету мен 2) қайыру"
913
914 #: ../plugins/dirmenu.c:205
915 msgid "Open in _Terminal"
916 msgstr "Терм_иналда ашу"
917
918 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
919 msgid "Directory Menu"
920 msgstr "Бумалар мәзірі"
921
922 #: ../plugins/dirmenu.c:355
923 msgid "Directory"
924 msgstr "Бума"
925
926 #: ../plugins/dirmenu.c:356
927 msgid "Label"
928 msgstr "Белгі"
929
930 #: ../plugins/dirmenu.c:370
931 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
932 msgstr "Бумаларды ағаш түрінде шолу (Авторы = PCMan)"
933
934 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
935 msgid "Temperature Monitor"
936 msgstr "Температураны бақылаушысы"
937
938 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
939 #, fuzzy
940 msgid "Normal color"
941 msgstr "Таңдауыңызша түс"
942
943 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
944 #, fuzzy
945 msgid "Warning1 color"
946 msgstr "Зарядталу түсі 1"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
949 #, fuzzy
950 msgid "Warning2 color"
951 msgstr "Зарядталу түсі 1"
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
954 msgid "Automatic sensor location"
955 msgstr "Сенсорларды автоанықтау"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
958 msgid "Sensor"
959 msgstr "Сенсор"
960
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
962 msgid "Automatic temperature levels"
963 msgstr "Температураның автодеңгейлері"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
966 #, fuzzy
967 msgid "Warning1 temperature"
968 msgstr "1-ші ескерту температурасы"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
971 #, fuzzy
972 msgid "Warning2 temperature"
973 msgstr "2-ші ескерту температурасы"
974
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
976 msgid "Display system temperature"
977 msgstr "Жүйелік температураны көрсету"
978
979 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Frequency: %d MHz\n"
983 "Governor: %s"
984 msgstr ""
985 "Жиілік: %d МГц\n"
986 "Режимі: %s"
987
988 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
989 msgid "CPUFreq frontend"
990 msgstr "CPUFreq фронтенді"
991
992 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
993 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
994 msgstr ""
995 "Процессор жиілігін көрсетеді, режимін және жиілігін өзгерту мүмкіндігін "
996 "береді"
997
998 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
999 #. Display current level in tooltip.
1000 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1001 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1002 msgid "Volume control"
1003 msgstr "Дыбыс деңгейі"
1004
1005 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1006 msgid "Volume Control"
1007 msgstr "Дыбыс деңгейі"
1008
1009 #. Create a frame as the child of the viewport.
1010 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1011 msgid "Volume"
1012 msgstr "Дыбыс"
1013
1014 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1015 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1016 msgid "Mute"
1017 msgstr "Басу"
1018
1019 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1020 msgid ""
1021 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1022 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1023 msgstr ""
1024 "Қате, сізге дыбысты басқаратын қолданбаны орнату керек (pavucontol, "
1025 "alsamixer ...)"
1026
1027 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1028 msgid "Display and control volume for ALSA"
1029 msgstr "ALSA үшін дыбыс деңгейін көрсету және басқару"
1030
1031 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1032 msgid "<Hidden Access Point>"
1033 msgstr "<Жасырын қатынау нүктесі>"
1034
1035 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1036 msgid "Wireless Networks not found in range"
1037 msgstr "Сымсыз желілер табылмады"
1038
1039 #. Repair
1040 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1041 msgid "Repair"
1042 msgstr "Түзету"
1043
1044 #. interface down
1045 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1046 msgid "Disable"
1047 msgstr "Сөндіру"
1048
1049 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1050 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1051 msgstr "Сымсыз байланыста байланыс жоқ"
1052
1053 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1054 msgid "Network cable is plugged out"
1055 msgstr "Желілік кабель алынған"
1056
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1058 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1059 msgstr "Байланыс шектелген немесе онда байланыс жоқ"
1060
1061 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1062 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1063 msgid "IP Address:"
1064 msgstr "IP адресі:"
1065
1066 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1067 msgid "Remote IP:"
1068 msgstr "Қашықтағы IP:"
1069
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1071 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1072 msgid "Netmask:"
1073 msgstr "Желі маскасы:"
1074
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1076 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1077 msgid "Activity"
1078 msgstr "Белсенділігі"
1079
1080 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1081 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1082 msgid "Sent"
1083 msgstr "Жіберілген"
1084
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1086 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1087 msgid "Received"
1088 msgstr "Алынған"
1089
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1091 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1092 msgid "bytes"
1093 msgstr "байт"
1094
1095 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1097 msgid "packets"
1098 msgstr "пакеттер"
1099
1100 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1101 msgid "Wireless"
1102 msgstr "Сымсыз"
1103
1104 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1105 msgid "Protocol:"
1106 msgstr "Хаттама:"
1107
1108 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1109 msgid "HW Address:"
1110 msgstr "HW адресі:"
1111
1112 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1113 msgid "Manage Networks"
1114 msgstr "Желілерді басқару"
1115
1116 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1117 msgid "Monitor and Manage networks"
1118 msgstr "Желілерді бақылау мен басқару"
1119
1120 #. create dialog
1121 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1122 msgid "Setting Encryption Key"
1123 msgstr "Шифрлеу кілтін орнату"
1124
1125 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1126 msgid ""
1127 "This wireless network was encrypted.\n"
1128 "You must have the encryption key."
1129 msgstr ""
1130 "Сымсыз желі шифрленген.\n"
1131 "Сізде шифрлеу кілті болуы керек."
1132
1133 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1134 msgid "Encryption Key:"
1135 msgstr "Шифрлеу кілті:"
1136
1137 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1138 msgid "Network Status Monitor"
1139 msgstr "Жүйелік қалып-күй бақылаушысы"
1140
1141 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1142 msgid "Interface to monitor"
1143 msgstr "Бақылау үшін интерфейс"
1144
1145 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1146 msgid "Config tool"
1147 msgstr "Баптау сайманы"
1148
1149 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1150 msgid "Monitor network status"
1151 msgstr "Желі күйін бақылау"
1152
1153 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1154 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1155 msgid "Unknown"
1156 msgstr "Белгісіз"
1157
1158 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1159 msgid "Connection Properties"
1160 msgstr "Байланыс қасиеттері"
1161
1162 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1163 #, c-format
1164 msgid "Connection Properties: %s"
1165 msgstr "Байланыс қасиеттері: %s"
1166
1167 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1168 #, c-format
1169 msgid "%lu packet"
1170 msgid_plural "%lu packets"
1171 msgstr[0] "%lu пакет"
1172
1173 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "There was an error displaying help:\n"
1177 "%s"
1178 msgstr ""
1179 "Көмек ақпаратын көрсету кезінде қате кетті:\n"
1180 "%s"
1181
1182 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1183 #, c-format
1184 msgid "Network Connection: %s"
1185 msgstr "Желілік байланыс: %s"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1188 msgid "Network Connection"
1189 msgstr "Желілік байланыс"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1192 msgid "Interface"
1193 msgstr "Сыртқы түрі"
1194
1195 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1196 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1197 msgstr "Белсенді байланыстың таңбашасы."
1198
1199 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1200 msgid "Orientation"
1201 msgstr "Бағдары"
1202
1203 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1204 msgid "The orientation of the tray."
1205 msgstr "Трей бағдары."
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1208 msgid "Tooltips Enabled"
1209 msgstr "Қалқымалы кеңестер іске қосылған"
1210
1211 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1212 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1213 msgstr "Таңбашаның қалқымалы кеңестері іске қосылған ба, соны анықтайды."
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1216 msgid "Show Signal"
1217 msgstr "Сигналды көрсету"
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1220 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1221 msgstr "Сигналдың деңгейін көрсету керек пе, соны анықтайды."
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1227 "\n"
1228 "%s"
1229 msgstr ""
1230 "Келесі мәселені шешу үшін жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз:\n"
1231 "\n"
1232 "%s"
1233
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1235 msgid "Name"
1236 msgstr "Аты"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1239 msgid "The interface name"
1240 msgstr "Интерфейс аты"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1243 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1244 msgid "State"
1245 msgstr "Күйі"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1248 msgid "The interface state"
1249 msgstr "Интерфейс аты"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1252 msgid "Stats"
1253 msgstr "Статистика"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1256 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1257 msgstr "Интерфейстің пакеттер/байттар статистикасы"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1260 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1261 msgstr "Интерфейс сымсыз интерфейс пе"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1264 msgid "Signal"
1265 msgstr "Сигнал"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1268 msgid "Wireless signal strength percentage"
1269 msgstr "Сымсыз желі сигнал деңгейінің пайызы"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1272 msgid "The current error condition"
1273 msgstr "Қатенің ағымдағы қалып-күйі"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1277 #, c-format
1278 msgid "Unable to open socket: %s"
1279 msgstr "Сокетті ашу мүмкін емес: %s"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1283 #, c-format
1284 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1285 msgstr "SIOCGIFFLAGS қатесі: %s"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1288 msgid "AMPR NET/ROM"
1289 msgstr "AMPR NET/ROM"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1292 msgid "Ethernet"
1293 msgstr "Ethernet"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1296 msgid "AMPR AX.25"
1297 msgstr "AMPR AX.25"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1301 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1302 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1305 msgid "ARCnet"
1306 msgstr "ARCnet"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1309 msgid "Frame Relay DLCI"
1310 msgstr "Frame Relay DLCI"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1313 msgid "Metricom Starmode IP"
1314 msgstr "Metricom Starmode IP"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1317 msgid "Serial Line IP"
1318 msgstr "Serial Line IP"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1321 msgid "VJ Serial Line IP"
1322 msgstr "VJ Serial Line IP"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1325 msgid "6-bit Serial Line IP"
1326 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1329 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1330 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1333 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1334 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1337 msgid "AMPR ROSE"
1338 msgstr "AMPR ROSE"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1341 msgid "Generic X.25"
1342 msgstr "Generic X.25"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1345 msgid "Point-to-Point Protocol"
1346 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1349 msgid "(Cisco)-HDLC"
1350 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1353 msgid "LAPB"
1354 msgstr "LAPB"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1357 msgid "IPIP Tunnel"
1358 msgstr "IPIP Tunnel"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1361 msgid "Frame Relay Access Device"
1362 msgstr "Frame Relay Access Device"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1365 msgid "Local Loopback"
1366 msgstr "Local Loopback"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1369 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1370 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1373 msgid "IPv6-in-IPv4"
1374 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1375
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1377 msgid "HIPPI"
1378 msgstr "HIPPI"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1381 msgid "Ash"
1382 msgstr "Ash"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1385 msgid "Econet"
1386 msgstr "Econet"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1389 msgid "IrLAP"
1390 msgstr "IrLAP"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1393 #, c-format
1394 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1395 msgstr "SIOCGIFCONF қатесі: %s"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1398 #, c-format
1399 msgid "No network devices found"
1400 msgstr "Желілік құрылғылар табылмады"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1403 #, c-format
1404 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1405 msgstr "/proc/net/dev ашу мүмкін емес: %s"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1408 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1409 msgstr "/proc/net/dev талдау мүмкін емес. Деректер жоқ."
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1412 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1413 msgstr "/proc/net/dev талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз."
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1417 #, c-format
1418 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1419 msgstr "'%s' ішінен интерфейс атын талдау мүмкін емес"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1426 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1427 msgstr ""
1428 "'%s' үшін интерфейс статистикасын талдау мүмкін емес. prx_idx = %d; ptx_idx "
1429 "= %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1432 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1433 msgstr "/proc/net/wireless талдау мүмкін емес. Деректер жоқ."
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1436 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1437 msgstr "/proc/net/wireless талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз."
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1442 msgstr "'%s' үшін сымсыз байланыс ақпаратын талдау мүмкін емес. link_idx = %d;"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1445 #, c-format
1446 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1447 msgstr "Интерфейске қатынау мүмкін емес, '%s'"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1452 msgstr "Интерфейске ioctl жіберу мүмкін емес, '%s'"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1457 msgstr "'%s' командалық жолын талдау мүмкін емес: %s"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1460 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1461 msgstr "'netstat' шығысын талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1464 msgid "Disconnected"
1465 msgstr "Байланыспаған"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1468 msgid "Idle"
1469 msgstr "Іссіз"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1472 msgid "Sending"
1473 msgstr "Жіберу"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1476 msgid "Receiving"
1477 msgstr "Алу"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1480 msgid "Sending/Receiving"
1481 msgstr "Жіберу/Алу"
1482
1483 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1484 #, c-format
1485 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1486 msgstr "Батарея: заряды %d%%, %d:%02d толғанша дейін"
1487
1488 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1489 #, c-format
1490 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1491 msgstr "Батарея: заряды %d%%, %d:%02d қалды"
1492
1493 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1494 #, c-format
1495 msgid "Battery: %d%% charged"
1496 msgstr "Батарея: заряды %d%%"
1497
1498 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "%sТолық энергия (дизайн):\t\t%5d мВт*сағ"
1506
1507 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1512 msgstr ""
1513 "\n"
1514 "%sТолық энергия:\t\t\t%5d мВт*сағ"
1515
1516 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "%sАғымдағы энергиясы:\t\t\t%5d мВт*сағ"
1524
1525 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "%sАғымдағы қорегі:\t\t\t%5d мВт"
1533
1534 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "%sТолық заряд (дизайн):\t%5d мА*сағ"
1542
1543 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1548 msgstr ""
1549 "\n"
1550 "%sТолық заряд:\t\t\t%5d мА*сағ"
1551
1552 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "\n"
1556 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "%sАғымдағы заряд:\t\t\t%5d мА*сағ"
1560
1561 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "\n"
1565 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1566 msgstr ""
1567 "\n"
1568 "%sАғымдағы ток:\t\t\t%5d мА"
1569
1570 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "\n"
1574 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1575 msgstr ""
1576 "\n"
1577 "%sАғымдағы кернеу:\t\t%.3lf В"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1580 msgid "No batteries found"
1581 msgstr "Батареялар табылмады"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Battery low"
1586 msgstr "Батарея бақылаушысы"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1589 msgid "Battery Monitor"
1590 msgstr "Батарея бақылаушысы"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1593 msgid "Hide if there is no battery"
1594 msgstr "Батарея болмаса, жасыру"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1597 msgid "Alarm command"
1598 msgstr "Ескерту командасы"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1601 msgid "Alarm time (minutes left)"
1602 msgstr "Ескерту уақыты (минут қалды)"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1605 msgid "Background color"
1606 msgstr "Фон түсі"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1609 msgid "Charging color 1"
1610 msgstr "Зарядталу түсі 1"
1611
1612 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1613 msgid "Charging color 2"
1614 msgstr "Зарядталу түсі 2"
1615
1616 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1617 msgid "Discharging color 1"
1618 msgstr "Заряд беру түсі 1"
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1621 msgid "Discharging color 2"
1622 msgstr "Заряд беру түсі 2"
1623
1624 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1625 msgid "Border width"
1626 msgstr "Шек ені"
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1629 msgid "Show Extended Information"
1630 msgstr "Кеңейтілген ақпаратты көрсету"
1631
1632 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1633 msgid "Display battery status using ACPI"
1634 msgstr "Батарея күйін ACPI көмегімен көрсету"
1635
1636 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1637 msgid "Keyboard LED"
1638 msgstr "Пернетақта шамдары"
1639
1640 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1641 msgid "Show CapsLock"
1642 msgstr "CapsLock көрсету"
1643
1644 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1645 msgid "Show NumLock"
1646 msgstr "NumLock көрсету"
1647
1648 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1649 msgid "Show ScrollLock"
1650 msgstr "ScrollLock көрсету"
1651
1652 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1653 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1654 msgstr "CapsLock, NumLock пен ScrollLock пернелері үшін индикатор"
1655
1656 #. A label to allow for click through
1657 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1658 msgid "No Indicators"
1659 msgstr "Индикаторлар жоқ"
1660
1661 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1662 msgid "Indicator applets"
1663 msgstr "Индикатор апплеттері"
1664
1665 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1666 msgid "Indicator Applications"
1667 msgstr "Индикатор қолданбалары"
1668
1669 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1670 msgid "Clock Indicator"
1671 msgstr "Сағат индикаторы"
1672
1673 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1674 msgid "Messaging Menu"
1675 msgstr "Хабарламалар мәзірі"
1676
1677 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1678 msgid "Network Menu"
1679 msgstr "Желілік мәзір"
1680
1681 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1682 msgid "Session Menu"
1683 msgstr "Сессия мәзірі"
1684
1685 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1686 msgid "Sound Menu"
1687 msgstr "Дыбыс мәзірі"
1688
1689 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1690 msgid "Add indicator applets to the panel"
1691 msgstr "Панельге индикатор апплеттерін қосу"
1692
1693 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1694 #, c-format
1695 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1696 msgstr "CPU қолданылуы: %.2f%%"
1697
1698 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1699 #, c-format
1700 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1701 msgstr "Жады қолданылуы: %.1fMB (%.2f%%)"
1702
1703 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1704 msgid "Resource monitors"
1705 msgstr "Ресурстар бақылаушысы"
1706
1707 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1708 msgid "CPU color"
1709 msgstr "Процессор түсі"
1710
1711 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1712 msgid "Display RAM usage"
1713 msgstr "Жады қолданылуын көрсету"
1714
1715 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1716 msgid "RAM color"
1717 msgstr "Жады түсі"
1718
1719 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1720 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1721 msgstr "Шерту кезіндегі әрекеті (бастапқы: lxtask)"
1722
1723 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1724 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1725 msgstr "Мониторларды көрсету (процессор, жады)"
1726
1727 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1728 msgid "[N/A]"
1729 msgstr "[Қолжетерсіз]"
1730
1731 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1732 msgid "Enter New Location"
1733 msgstr "Жаңа орналасуды енгізіңіз"
1734
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1736 msgid "_New Location:"
1737 msgstr "Жаңа ор_наласу:"
1738
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1740 msgid ""
1741 "Enter the:\n"
1742 "- city, or\n"
1743 "- city and state/country, or\n"
1744 "- postal code\n"
1745 "for which to retrieve the weather forecast."
1746 msgstr ""
1747 "Ауа райы болжамын алу үшін енгізіңіз:\n"
1748 "- қала, немесе\n"
1749 "- қала және штат/ел, немесе\n"
1750 "- пошта индесі."
1751
1752 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1754 msgid "You must specify a location."
1755 msgstr "Орналасуды көрсетуіңіз керек."
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1758 #, c-format
1759 msgid "Location '%s' not found!"
1760 msgstr "'%s' орналасуы табылмады!"
1761
1762 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1763 msgid "Preferences"
1764 msgstr "Баптаулар"
1765
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1767 msgid "Refresh"
1768 msgstr "Жаңарту"
1769
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1771 msgid "Quit"
1772 msgstr "Шығу"
1773
1774 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1775 msgid "Weather Preferences"
1776 msgstr "Ауа райы баптаулары"
1777
1778 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1779 msgid "Current Location"
1780 msgstr "Ағымдағы орналасу"
1781
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1784 msgid "None configured"
1785 msgstr "Ешбірі бапталмаған"
1786
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1789 msgid "_Set"
1790 msgstr "Ор_нату"
1791
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1793 msgid "Display"
1794 msgstr "Көрсету"
1795
1796 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1797 msgid "Name:"
1798 msgstr "Аты:"
1799
1800 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1801 msgid "Units:"
1802 msgstr "Өлшем бірліктері:"
1803
1804 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1805 msgid "_Metric (°C)"
1806 msgstr "_Метрлік (°C)"
1807
1808 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1809 msgid "_English (°F)"
1810 msgstr "Ағ_ылшын (°F)"
1811
1812 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1813 msgid "Forecast"
1814 msgstr "Болжам"
1815
1816 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1817 msgid "Updates:"
1818 msgstr "Жаңартулар:"
1819
1820 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1821 msgid "Ma_nual"
1822 msgstr "Қолме_н"
1823
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1825 msgid "_Automatic, every"
1826 msgstr "_Автоматты түрде, әр"
1827
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1829 msgid "minutes"
1830 msgstr "минут"
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1833 msgid "Source:"
1834 msgstr "Көзі:"
1835
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1837 msgid "C_hange"
1838 msgstr "Ө_згерту"
1839
1840 #. Both are available
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1842 #, c-format
1843 msgid "Current Conditions for %s"
1844 msgstr "%s үшін ағымдағы күйі"
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1847 msgid "Location:"
1848 msgstr "Орналасу:"
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1851 msgid "Last updated:"
1852 msgstr "Соңғы жаңартылған:"
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1855 msgid "Feels like:"
1856 msgstr "Сезіледі:"
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1859 msgid "Humidity:"
1860 msgstr "Ылғалдылық:"
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1863 msgid "Pressure:"
1864 msgstr "Қысым:"
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1867 msgid "Visibility:"
1868 msgstr "Көріну:"
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1871 msgid "Wind:"
1872 msgstr "Жел:"
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1875 msgid "Sunrise:"
1876 msgstr "Күннің шығуы:"
1877
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1879 msgid "Sunset:"
1880 msgstr "Күннің батуы:"
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1884 #, c-format
1885 msgid "Forecast for %s unavailable."
1886 msgstr "%s үшін болжам қолжетерсіз."
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1890 #, c-format
1891 msgid "Location not set."
1892 msgstr "Орналасу көрсетілмеген."
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1895 #, c-format
1896 msgid "Searching for '%s'..."
1897 msgstr "'%s' іздеу..."
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1900 #, c-format
1901 msgid "Location matches for '%s'"
1902 msgstr "'%s' үшін сәйкес орналасулар"
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1905 msgid "City"
1906 msgstr "Қала"
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1909 msgid "Country"
1910 msgstr "Ел"
1911
1912 #. make it nice and pretty
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1914 msgid "Currently in "
1915 msgstr "Ағымдағы "
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1918 msgid "Today: "
1919 msgstr "Бүгін: "
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1922 msgid "Tomorrow: "
1923 msgstr "Ертең: "
1924
1925 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1926 msgid "Weather Plugin"
1927 msgstr "Ауа райы плагині"
1928
1929 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1930 msgid "Show weather conditions for a location."
1931 msgstr "Орналасу үшін ауа райы күйін көрсету."
1932
1933 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1934 #~ msgstr " --log <number> -- лог деңгейін орнату 0-5. 0 - жоқ 5 - көп\n"
1935
1936 #~ msgid "Normal"
1937 #~ msgstr "Қалыпты"
1938
1939 #~ msgid "Warning1"
1940 #~ msgstr "Warning1"
1941
1942 #~ msgid "Warning2"
1943 #~ msgstr "Warning2"
1944
1945 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1946 #~ msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
1947
1948 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1949 #~ msgstr "Сурет пен қалқымалы кеңесті көрсету"
1950
1951 #~ msgid ""
1952 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1953 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "Қате, сізге дыбысты басқаратын қолданбаны орнату керек (pavucontol, "
1956 #~ "alsamixer ...)"
1957
1958 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1959 #~ msgstr "Уақытты баптау қолданбасын жөнелту қатесі: %s"
1960
1961 #~ msgid "Model"
1962 #~ msgstr "Модель"
1963
1964 #~ msgid "WNCKPager"
1965 #~ msgstr "WNCKPager"
1966
1967 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1968 #~ msgstr "<b>Таңбаша</b>"
1969
1970 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1971 #~ msgstr "Пернетақта жаймаларын ауыстырушысын баптау"
1972
1973 #~ msgid "image"
1974 #~ msgstr "сурет"
1975
1976 #~ msgid "text"
1977 #~ msgstr "мәтін"
1978
1979 #~ msgid "Per application settings"
1980 #~ msgstr "Қолданбаға тиісті баптаулар"
1981
1982 #~ msgid "Default layout:"
1983 #~ msgstr "Бастапқы жаймасы:"