Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / it.po
1 # Translation of lxpanel to Italian
2 # Copyright (C) 2009 Fabio Barone <phonky at gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package
4 # Fabio Barone <phonky at gmx.net>, 2009
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel 0.3.99\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-29 18:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Alessandro Pellizzari <alex@amiran.it>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
20 "X-Poedit-Language: Italian\n"
21 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
24 msgid "Run"
25 msgstr "Esegui"
26
27 #: ../src/configurator.c:56
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Riavvia"
30
31 #: ../src/configurator.c:57
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Chiudi sessione"
34
35 #: ../src/configurator.c:468
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Plugin attualmente caricati"
38
39 #: ../src/configurator.c:477
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Stira"
42
43 #: ../src/configurator.c:596
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Aggiungere plugin a pannello"
46
47 #: ../src/configurator.c:624
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Plugin disponibili"
50
51 #: ../src/configurator.c:1202
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Comando di chiusura sessione non è definito"
54
55 #: ../src/configurator.c:1255
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Scegliere una directory"
58
59 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Scegliere un file"
62
63 #: ../src/configurator.c:1373
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Sfoglia"
66
67 #: ../src/panel.c:651
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Eliminare davvero questo pannello?\n"
73 "<b>Attenzione: non potrà essere recuperato</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:653
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Conferma"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:686
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr "Alessandro Pellizzari"
83
84 #: ../src/panel.c:691
85 msgid "LXPanel"
86 msgstr "LXPanel"
87
88 #: ../src/panel.c:693
89 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
90 msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
91
92 #: ../src/panel.c:694
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr "Pannello del desktop per il Progetto LXDE"
95
96 #: ../src/panel.c:717
97 msgid "Add / Remove Panel Items"
98 msgstr "Aggiungi/Rimuovi elementi pannello"
99
100 #: ../src/panel.c:725
101 #, c-format
102 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
103 msgstr "Eliminare \"%s\" dal pannello"
104
105 #: ../src/panel.c:737
106 msgid "Panel Settings"
107 msgstr "Impostazioni pannello"
108
109 #: ../src/panel.c:743
110 msgid "Create New Panel"
111 msgstr "Crea nuovo pannello"
112
113 #: ../src/panel.c:754
114 msgid "Delete This Panel"
115 msgstr "Eliminare questo pannello"
116
117 #: ../src/panel.c:765
118 msgid "About"
119 msgstr "Informazioni"
120
121 #: ../src/panel.c:773
122 msgid "Panel"
123 msgstr "Pannello"
124
125 #: ../src/panel.c:786
126 #, c-format
127 msgid "\"%s\" Settings"
128 msgstr "Impostazioni \"%s\""
129
130 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
131 msgid "Height:"
132 msgstr "Altezza:"
133
134 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
135 msgid "Width:"
136 msgstr "Larghezza:"
137
138 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
139 msgid "Left"
140 msgstr "Sinistra"
141
142 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
143 msgid "Right"
144 msgstr "Destra"
145
146 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
147 msgid "Top"
148 msgstr "Superiore"
149
150 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
151 msgid "Bottom"
152 msgstr "Inferiore"
153
154 #: ../src/panel.c:1460
155 #, c-format
156 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
157 msgstr "lxpanel %s - pannello GTK2+ leggero per desktop UNIX\n"
158
159 #: ../src/panel.c:1461
160 #, c-format
161 msgid "Command line options:\n"
162 msgstr "Opzioni di linea di comando:\n"
163
164 #: ../src/panel.c:1462
165 #, c-format
166 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
167 msgstr " --help      --mostra questo aiuto e termina\n"
168
169 #: ../src/panel.c:1463
170 #, c-format
171 msgid " --version   -- print version and exit\n"
172 msgstr " --version   -- mostra versione e termina\n"
173
174 #: ../src/panel.c:1464
175 #, c-format
176 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
177 msgstr ""
178 " --log <numero>   --definisce il level del log 0-5. 0 - niente logs, 5 - "
179 "completo\n"
180
181 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
182 #: ../src/panel.c:1466
183 #, c-format
184 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
185 msgstr " --profile Name -- usa un profilo personalizzato\n"
186
187 #: ../src/panel.c:1468
188 #, c-format
189 msgid " -h  -- same as --help\n"
190 msgstr " -h  -- analogo a --help\n"
191
192 #: ../src/panel.c:1469
193 #, c-format
194 msgid " -p  -- same as --profile\n"
195 msgstr " -p  -- analogo a --profile\n"
196
197 #: ../src/panel.c:1470
198 #, c-format
199 msgid " -v  -- same as --version\n"
200 msgstr " -v  -- analogo a --version\n"
201
202 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
203 #: ../src/panel.c:1472
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "\n"
207 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Visitare http://lxde.org/ per informazioni dettagliate\n"
212 "\n"
213
214 #: ../src/gtk-run.c:332
215 msgid "Enter the command you want to execute:"
216 msgstr "Digitare il comando da eseguire:"
217
218 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
219 msgid "Application Launch Bar"
220 msgstr "Barra avvio di applicazioni"
221
222 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
223 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
224 #, no-c-format
225 msgid "0%"
226 msgstr "0%"
227
228 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
229 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
230 msgid "<b>Activity</b>"
231 msgstr "<b>Attività</b>"
232
233 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
234 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
235 msgid "<b>Connection</b>"
236 msgstr "<b>Connessione</b>"
237
238 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
239 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
240 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
241 msgstr "<b>Protocollo Internet (IPv4)</b>"
242
243 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
244 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
245 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
246 msgstr "<B>Protocollo Internet (IPv6)</b>"
247
248 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
249 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
250 msgid "<b>Network Device</b>"
251 msgstr "<b>Scheda rete</b>"
252
253 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
254 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
255 msgid "<b>Signal Strength</b>"
256 msgstr "<b>Intensità del segnale</b>"
257
258 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
259 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
260 msgid "Address:"
261 msgstr "Indirizzo:"
262
263 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
264 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
265 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
266 msgid "Broadcast:"
267 msgstr "Broadcast:"
268
269 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
270 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
271 msgid "Con_figure"
272 msgstr "Con_figura"
273
274 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
275 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
276 msgid "Destination:"
277 msgstr "Destinazione:"
278
279 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
280 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
281 msgid "General"
282 msgstr "Generale"
283
284 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
285 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
286 msgid "Received:"
287 msgstr "Ricevuto:"
288
289 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
290 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
291 msgid "Scope:"
292 msgstr "Ambito:"
293
294 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
295 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
296 msgid "Sent:"
297 msgstr "Inviato:"
298
299 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
300 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
301 msgid "Status:"
302 msgstr "Stato:"
303
304 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
305 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
306 msgid "Subnet Mask:"
307 msgstr "Maschera subnet:"
308
309 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
310 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
311 msgid "Support"
312 msgstr "Supporto"
313
314 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
315 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
316 msgid "Type:"
317 msgstr "Tipo:"
318
319 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
320 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
321 msgid "_Name:"
322 msgstr "_Nome:"
323
324 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
325 #, no-c-format
326 msgid "% Percent"
327 msgstr "% percento"
328
329 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
330 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
331 msgstr "<b>Nascondere automaticamente</b>"
332
333 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
334 msgid "<b>Background</b>"
335 msgstr "<b>Sfondo</b>"
336
337 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
338 msgid "<b>Font</b>"
339 msgstr "<b>Carattere</b>"
340
341 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
342 msgid "<b>Icon</b>"
343 msgstr "<b>Icona</b>"
344
345 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
346 msgid "<b>Position</b>"
347 msgstr "<b>Posizione</b>"
348
349 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
350 msgid "<b>Properties</b>"
351 msgstr "<b>Proprietà</b>"
352
353 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
354 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
355 msgstr "<b>Selezionare applicazioni preferite</b>"
356
357 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
358 msgid "<b>Size</b>"
359 msgstr "<b>Dimensioni</b>"
360
361 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "Esperto"
364
365 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
366 msgid "Alignment:"
367 msgstr "Allineamento:"
368
369 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
370 msgid "Appearance"
371 msgstr "Aspetto"
372
373 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
374 msgid "Center"
375 msgstr "Centro"
376
377 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
378 msgid "Custom color"
379 msgstr "Colore personalizzato"
380
381 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
382 msgid "Dynamic"
383 msgstr "Dinamico"
384
385 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
386 msgid "Edge:"
387 msgstr "Lato:"
388
389 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
390 msgid "File Manager:"
391 msgstr "Gestione file:"
392
393 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
394 msgid "Geometry"
395 msgstr "Geometria"
396
397 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
398 msgid "Image"
399 msgstr "Immagine"
400
401 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
402 msgid "Logout Command:"
403 msgstr "Comando chiusura sessione:"
404
405 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
406 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
407 msgstr "Il window manager tratterà il pannello come dock"
408
409 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
410 msgid "Margin:"
411 msgstr "Margine:"
412
413 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
414 msgid "Minimize panel when not in use"
415 msgstr "Minimizza il pannello quando non è in uso"
416
417 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
418 msgid "Panel Applets"
419 msgstr "Applet di pannello"
420
421 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
422 msgid "Panel Preferences"
423 msgstr "Impostazioni pannello"
424
425 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
426 msgid "Pixels"
427 msgstr "Pixel"
428
429 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
430 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
431 msgstr "Riservare spazio, e non coperto da finestre massimizzate"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
434 msgid "Select an image file"
435 msgstr "Selezionare un immagine"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
438 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
439 msgid "Size"
440 msgstr "Dimensione"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
443 msgid "Size when minimized"
444 msgstr "Dimensione quando minimizzato"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
447 msgid "Solid color (with opacity)"
448 msgstr "Colore solido (con trasparenza)"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
451 msgid "System theme"
452 msgstr "Tema di sistema"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
455 msgid "Terminal Emulator:"
456 msgstr "Emulatore terminale:"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
459 msgid "pixels"
460 msgstr "pixel"
461
462 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
463 msgid "CPU Usage Monitor"
464 msgstr "Monitoraggio CPU"
465
466 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
467 msgid "Display CPU usage"
468 msgstr "Mostra uso CPU"
469
470 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
471 msgid "Bold font"
472 msgstr "Carattere grassetto"
473
474 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
475 msgid "Display desktop names"
476 msgstr "Mostra nomi scrivanie"
477
478 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
479 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
480 msgstr "Numero scrivania / area di lavoro"
481
482 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
483 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
484 msgstr "Mostra numero di area di lavoro, da cmeury@users.sf.net"
485
486 #: ../src/plugins/image.c:177
487 msgid "Display Image and Tooltip"
488 msgstr "Mostra immagine e aiuto tooltip"
489
490 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
491 msgid "Bar with buttons to launch application"
492 msgstr "Barra con bottoni per avviare applicazioni"
493
494 #. Add Raise menu item.
495 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
496 msgid "_Raise"
497 msgstr "_Rialza"
498
499 #. Add Restore menu item.
500 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
501 msgid "R_estore"
502 msgstr "R_ipristina"
503
504 #. Add Maximize menu item.
505 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
506 msgid "Ma_ximize"
507 msgstr "Massimi_zza"
508
509 #. Add Iconify menu item.
510 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
511 msgid "Ico_nify"
512 msgstr "Ico_nifica"
513
514 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
515 #, c-format
516 msgid "Workspace _%d"
517 msgstr "Area di lavoro _%d"
518
519 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
520 #, c-format
521 msgid "Workspace %d"
522 msgstr "Area di lavoro %d"
523
524 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
525 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
526 msgid "_All workspaces"
527 msgstr "_Tutte le aree di lavoro"
528
529 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
530 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
531 msgid "_Move to Workspace"
532 msgstr "_Muovi ad area di lavoro"
533
534 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
535 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
536 msgid "_Close Window"
537 msgstr "_Chiudi finestra"
538
539 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
540 msgid "Show tooltips"
541 msgstr "Mostra aiuti"
542
543 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
544 msgid "Icons only"
545 msgstr "Solo icone"
546
547 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
548 msgid "Flat buttons"
549 msgstr "Bottoni piani"
550
551 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
552 msgid "Show windows from all desktops"
553 msgstr "Mostra finestre su tutte le scrivanie"
554
555 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
556 msgid "Use mouse wheel"
557 msgstr "Usa la ruota mouse"
558
559 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
560 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
561 msgstr "Lampeggia quando una finestra richiede attenzione"
562
563 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
564 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
565 msgstr "Combina finestre multiple applicazione in un singolo pulsante"
566
567 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
568 msgid "Maximum width of task button"
569 msgstr "Larghezza massima di un pulsante applicazione"
570
571 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
572 msgid "Spacing"
573 msgstr "Spaziatura"
574
575 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
576 msgid "Task Bar (Window List)"
577 msgstr "Barra delle applicazioni (Lista finestre)"
578
579 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
580 msgid ""
581 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
582 "focus"
583 msgstr ""
584 "La barra delle applicazioni mostra tutte le finestre aperte e permette di "
585 "minimizzarle, arrotolarle o attivarle"
586
587 #: ../src/plugins/dclock.c:434
588 msgid "Clock Format"
589 msgstr "Formato orologio"
590
591 #: ../src/plugins/dclock.c:435
592 msgid "Tooltip Format"
593 msgstr "Formato aiuto tooltip"
594
595 #: ../src/plugins/dclock.c:436
596 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
597 msgstr ""
598 "Codici formato: man 3 strftime; \n"
599 " per ritorno a capo"
600
601 #: ../src/plugins/dclock.c:437
602 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
603 msgstr "Azione al click (default: mostra calendario)"
604
605 #: ../src/plugins/dclock.c:439
606 msgid "Tooltip only"
607 msgstr "Solo tooltip"
608
609 #: ../src/plugins/dclock.c:440
610 #, fuzzy
611 msgid "Center text"
612 msgstr "Centro"
613
614 #: ../src/plugins/dclock.c:469
615 msgid "Digital Clock"
616 msgstr "Orologio digitale"
617
618 #: ../src/plugins/dclock.c:471
619 msgid "Display digital clock and tooltip"
620 msgstr "Mostra orologio digitale e aiuto tooltip"
621
622 #: ../src/plugins/menu.c:426
623 msgid "Add to desktop"
624 msgstr "Aggiungere alla scrivania"
625
626 #: ../src/plugins/menu.c:436
627 msgid "Properties"
628 msgstr "Proprietà"
629
630 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
631 msgid "Icon"
632 msgstr "Icona"
633
634 #: ../src/plugins/menu.c:1102
635 msgid "Menu"
636 msgstr "Menu"
637
638 #: ../src/plugins/menu.c:1104
639 msgid "Application Menu"
640 msgstr "Menu Applicazioni"
641
642 #: ../src/plugins/separator.c:102
643 msgid "Separator"
644 msgstr "Separatore"
645
646 #: ../src/plugins/separator.c:104
647 msgid "Add a separator to the panel"
648 msgstr "Aggiungere un separatore al pannello"
649
650 #: ../src/plugins/pager.c:837
651 msgid "Desktop Pager"
652 msgstr "Pager scrivania"
653
654 #: ../src/plugins/pager.c:839
655 msgid "Simple pager plugin"
656 msgstr "Plugin pager semplice"
657
658 #: ../src/plugins/space.c:143
659 msgid "Spacer"
660 msgstr "Spaziatore"
661
662 #: ../src/plugins/space.c:145
663 msgid "Allocate space"
664 msgstr "Alloca spazio"
665
666 #: ../src/plugins/tray.c:737
667 msgid "System Tray"
668 msgstr "Pannello di sistema"
669
670 #: ../src/plugins/tray.c:739
671 msgid "System tray"
672 msgstr "Pannello di sistema"
673
674 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
675 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
676 msgstr "Configura Cambio Layout Tastiera"
677
678 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
679 msgid "Show layout as"
680 msgstr "Mostra layout come"
681
682 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
683 msgid "image"
684 msgstr "immagine"
685
686 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
687 msgid "text"
688 msgstr "testo"
689
690 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
691 msgid "Per application settings"
692 msgstr "Impostazioni per applicazione"
693
694 #. Create a check button as the child of the vertical box.
695 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
696 msgid "_Remember layout for each application"
697 msgstr "_Ricorda il layout per ogni applicazione"
698
699 #. Create a label as the child of the horizontal box.
700 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
701 msgid "Default layout:"
702 msgstr "Layout di default:"
703
704 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
705 msgid "Keyboard Layout Switcher"
706 msgstr "Cambia layout di tastiera"
707
708 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
709 msgid "Switch between available keyboard layouts"
710 msgstr "Scambia layout tastiera tra quelli disponibili"
711
712 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
713 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
714 msgstr "Clic sinistro per iconificare.  Clic centrale per arrotolare"
715
716 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
717 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
718 msgstr "Iconifica/Riduci e Rivela alternativamente"
719
720 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
721 msgid "Minimize All Windows"
722 msgstr "Minimizza tutte le finestre"
723
724 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
725 msgid ""
726 "Sends commands to all desktop windows.\n"
727 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
728 msgstr ""
729 "Manda comandi a tutte le finestre della scrivania.\n"
730 "Comandi supportati: 1) iconifica e 2) arrotola"
731
732 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
733 msgid "Open in _Terminal"
734 msgstr "Apri nel _Terminale"
735
736 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
737 msgid "Directory"
738 msgstr "Directory"
739
740 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
741 msgid "Label"
742 msgstr "Etichetta"
743
744 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
745 msgid "Directory Menu"
746 msgstr "Menu cartella"
747
748 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
749 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
750 msgstr "Sfoglia l'albero di cartelle tramite menu (Autore: PCMan)"
751
752 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
753 msgid "Normal"
754 msgstr "Normale"
755
756 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
757 msgid "Warning1"
758 msgstr "Avvertenza1"
759
760 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
761 msgid "Warning2"
762 msgstr "Avvertenza2"
763
764 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
765 msgid "Automatic sensor location"
766 msgstr "Posizionamento automatico sensore"
767
768 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
769 msgid "Sensor"
770 msgstr "Sensore"
771
772 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
773 msgid "Automatic temperature levels"
774 msgstr "Livelli di temperatura automatici"
775
776 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
777 msgid "Warning1 Temperature"
778 msgstr "Temperatura Avvertenza1"
779
780 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
781 msgid "Warning2 Temperature"
782 msgstr "Temperatura Avvertenza2"
783
784 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
785 msgid "Temperature Monitor"
786 msgstr "Monitor temperatura"
787
788 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
789 msgid "Display system temperature"
790 msgstr "Mostrare temperatura del sistema"
791
792 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
793 #. Display current level in tooltip.
794 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
795 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
796 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
797 msgid "Volume control"
798 msgstr "Controllo volume"
799
800 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
801 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
802 msgid "Volume Control"
803 msgstr "Controllo Volume"
804
805 #. Create a frame as the child of the viewport.
806 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
807 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
808 msgid "Volume"
809 msgstr "Volume"
810
811 #. Create a check button as the child of the vertical box.
812 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
813 msgid "Mute"
814 msgstr "Muto"
815
816 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
817 msgid ""
818 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
819 "alsamixer ...)"
820 msgstr ""
821
822 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
823 msgid "<Hidden Access Point>"
824 msgstr "<Punto di accesso nascosto>"
825
826 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
827 msgid "Wireless Networks not found in range"
828 msgstr "Nessuna rete wireless localizzata nell'area"
829
830 #. Repair
831 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
832 msgid "Repair"
833 msgstr "Ripara"
834
835 #. interface down
836 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
837 msgid "Disable"
838 msgstr "Disattiva"
839
840 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
841 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
842 msgstr "La rete wireless non ha connettività"
843
844 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
845 msgid "Network cable is plugged out"
846 msgstr "Cavo di rete disconnesso"
847
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
849 msgid "Connection has limited or no connectivity"
850 msgstr "Connettività limitata o assente"
851
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
853 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
854 msgid "IP Address:"
855 msgstr "Indirizzo IP:"
856
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
858 msgid "Remote IP:"
859 msgstr "IP remoto:"
860
861 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
862 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
863 msgid "Netmask:"
864 msgstr "Maschera di rete (netmask):"
865
866 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
868 msgid "Activity"
869 msgstr "Attività"
870
871 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
873 msgid "Sent"
874 msgstr "Inviato"
875
876 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
877 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
878 msgid "Received"
879 msgstr "Ricevuto"
880
881 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
882 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
883 msgid "bytes"
884 msgstr "byte"
885
886 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
887 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
888 msgid "packets"
889 msgstr "pacchetti"
890
891 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
892 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
893 msgid "Wireless"
894 msgstr "Wireless"
895
896 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
897 msgid "Protocol:"
898 msgstr "Protocollo:"
899
900 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
901 msgid "HW Address:"
902 msgstr "Indirizzo HW:"
903
904 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
905 msgid "Manage Networks"
906 msgstr "Amministra reti"
907
908 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
909 msgid "Monitor and Manage networks"
910 msgstr "Monitora e amministra reti"
911
912 #. create dialog
913 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
914 msgid "Setting Encryption Key"
915 msgstr "Configurazione chiave di crittazione"
916
917 #. messages
918 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
919 msgid ""
920 "This wireless network was encrypted.\n"
921 "You must have the encryption key."
922 msgstr ""
923 "La rete wireless è crittata.\n"
924 "È necessaria la chiave di crittazione."
925
926 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
927 msgid "Encryption Key:"
928 msgstr "Chiave di crittazione."
929
930 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
931 msgid "Interface to monitor"
932 msgstr "Interfaccia da monitorare"
933
934 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
935 msgid "Config tool"
936 msgstr "Strumento di configurazione"
937
938 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
939 msgid "Network Status Monitor"
940 msgstr "Monitor dello stato della rete"
941
942 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
943 msgid "Monitor network status"
944 msgstr "Monitora lo stato della rete"
945
946 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
948 msgid "Unknown"
949 msgstr "Sconosciuto"
950
951 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
952 msgid "Connection Properties"
953 msgstr "Proprietà della connessione"
954
955 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
956 #, c-format
957 msgid "Connection Properties: %s"
958 msgstr "Proprietà della connessione: %s"
959
960 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
961 #, c-format
962 msgid "%lu packet"
963 msgid_plural "%lu packets"
964 msgstr[0] "%lu pacchetto"
965 msgstr[1] "%lu pacchetti"
966
967 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "There was an error displaying help:\n"
971 "%s"
972 msgstr ""
973 "Errore alla visualizzazione dell'aiuto:\n"
974 "%s"
975
976 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
977 #, c-format
978 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
979 msgstr "Impossibile avviare strumento configurazione orario: %s"
980
981 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
982 #, c-format
983 msgid "Network Connection: %s"
984 msgstr "Connessione rete: %s"
985
986 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
987 msgid "Network Connection"
988 msgstr "Connessione rete"
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
991 msgid "Interface"
992 msgstr "Interfaccia"
993
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
995 msgid "The current interface the icon is monitoring."
996 msgstr "L'interfaccia che l'icona sta monitorando attualmente"
997
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
999 msgid "Orientation"
1000 msgstr "Orientamento"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1003 msgid "The orientation of the tray."
1004 msgstr "L'orientamento della barra di sistema"
1005
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1007 msgid "Tooltips Enabled"
1008 msgstr "Aiuti tooltips attivi"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1011 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1012 msgstr "Aiuti tooltips attivi si/no"
1013
1014 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1015 msgid "Show Signal"
1016 msgstr "Mostra segnale"
1017
1018 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1019 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1020 msgstr "Mostra intensità segnale si/no"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1026 "\n"
1027 "%s"
1028 msgstr ""
1029 "Per favore contattare con l'amministratore del sistema per risolvere il "
1030 "seguente problema:\n"
1031 "\n"
1032 "%s"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1035 msgid "Name"
1036 msgstr "Nome"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1039 msgid "The interface name"
1040 msgstr "Nome dell'interfaccia"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1043 msgid "State"
1044 msgstr "Stato"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1047 msgid "The interface state"
1048 msgstr "Stato dell'intefaccia"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1051 msgid "Stats"
1052 msgstr "Statistiche"
1053
1054 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1055 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1056 msgstr "Le statistiche pacchetti/byte dell'interfaccia"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1059 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1060 msgstr "Se l'interfaccia è senza fili"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1063 msgid "Signal"
1064 msgstr "Segnale"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1067 msgid "Wireless signal strength percentage"
1068 msgstr "Percentuale di potenza del segnale"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1071 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1072 msgid "Error"
1073 msgstr "Errore"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1076 msgid "The current error condition"
1077 msgstr "L'attuale condizione di errore"
1078
1079 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1080 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1081 #, c-format
1082 msgid "Unable to open socket: %s"
1083 msgstr "Impossibile aprire il socket: %s"
1084
1085 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1086 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1087 #, c-format
1088 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1089 msgstr "Errore SIOCGIFFLAGS: %s"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1092 msgid "AMPR NET/ROM"
1093 msgstr "AMPR NET/ROM"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1096 msgid "Ethernet"
1097 msgstr "Ethernet"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1100 msgid "AMPR AX.25"
1101 msgstr "AMPR AX.25"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1104 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1105 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1106 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1109 msgid "ARCnet"
1110 msgstr "ARCnet"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1113 msgid "Frame Relay DLCI"
1114 msgstr "Frame Relay DLCI"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1117 msgid "Metricom Starmode IP"
1118 msgstr "Metricom Starmode IP"
1119
1120 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1121 msgid "Serial Line IP"
1122 msgstr "Serial Line IP"
1123
1124 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1125 msgid "VJ Serial Line IP"
1126 msgstr "VJ Serial Line IP"
1127
1128 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1129 msgid "6-bit Serial Line IP"
1130 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1131
1132 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1133 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1134 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1135
1136 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1137 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1138 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1141 msgid "AMPR ROSE"
1142 msgstr "AMPR ROSE"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1145 msgid "Generic X.25"
1146 msgstr "Generico X.25"
1147
1148 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1149 msgid "Point-to-Point Protocol"
1150 msgstr "Point-to-Point Protocol (PPP)"
1151
1152 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1153 msgid "(Cisco)-HDLC"
1154 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1155
1156 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1157 msgid "LAPB"
1158 msgstr "LAPB"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1161 msgid "IPIP Tunnel"
1162 msgstr "Tunnel IPIP"
1163
1164 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1165 msgid "Frame Relay Access Device"
1166 msgstr "Dispositivo Frame Relay Access"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1169 msgid "Local Loopback"
1170 msgstr "Loopback locale"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1173 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1174 msgstr "Fiber Distributed Data Interface (FDDI)"
1175
1176 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1177 msgid "IPv6-in-IPv4"
1178 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1179
1180 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1181 msgid "HIPPI"
1182 msgstr "HIPPI"
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1185 msgid "Ash"
1186 msgstr "Ash"
1187
1188 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1189 msgid "Econet"
1190 msgstr "Econet"
1191
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1193 msgid "IrLAP"
1194 msgstr "IrLAP"
1195
1196 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1197 #, c-format
1198 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1199 msgstr "Errore SIOCGIFCONF: %s"
1200
1201 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1202 #, c-format
1203 msgid "No network devices found"
1204 msgstr "Nessun dispositivo di rete rilevato"
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1207 #, c-format
1208 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1209 msgstr "Impossibile aprire /proc/net/dev: %s"
1210
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1212 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1213 msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/dev. Formato sconosciuto"
1214
1215 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1216 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1217 #, c-format
1218 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1219 msgstr "Impossibile determinare nome interfaccia da '%s'"
1220
1221 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1226 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1227 msgstr ""
1228 "Impossibile analizzare statistiche di interfaccia da '%s'. prx_idx = %d; "
1229 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1232 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1233 msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/wireless. Formato sconosciuto."
1234
1235 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1236 #, c-format
1237 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1238 msgstr "Impossibile analizzare dettagli wireless da '%s'. link_idx = %d;"
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1241 #, c-format
1242 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1243 msgstr "Impossibile connettersi all'interfaccia, '%s'"
1244
1245 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1248 msgstr "Impossibile inviare ioctl all'interfaccia, '%s'"
1249
1250 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1251 #, c-format
1252 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1253 msgstr "Impossibile interpretare la linea di comando '%s': %s"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1256 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1257 msgstr "Impossibile analizzare l'output di 'netstat'. Formato sconosciuto."
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1260 msgid "Disconnected"
1261 msgstr "Disconnesso"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1264 msgid "Idle"
1265 msgstr "Inattivo/Fermo"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1268 msgid "Sending"
1269 msgstr "In invio"
1270
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1272 msgid "Receiving"
1273 msgstr "In ricezione"
1274
1275 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1276 msgid "Sending/Receiving"
1277 msgstr "In invio/ricezione"
1278
1279 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1280 msgid "No batteries found"
1281 msgstr "Nessuna batteria rilevata"
1282
1283 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1284 #, c-format
1285 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1286 msgstr "Batteria: %d%% caricata, %d:%02d alla carica completa"
1287
1288 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1289 #, c-format
1290 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1291 msgstr "Batteria: %d%% caricata, %d:%02d rimanenti"
1292
1293 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1294 #, c-format
1295 msgid "Battery: %d%% charged"
1296 msgstr "Batteria: %d%% caricata"
1297
1298 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1299 msgid "Hide if there is no battery"
1300 msgstr "Nascondi se non ci sono batterie"
1301
1302 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1303 msgid "Alarm command"
1304 msgstr "Comando di allarme"
1305
1306 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1307 msgid "Alarm time (minutes left)"
1308 msgstr "Tempo allarme (minuti restanti)"
1309
1310 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1311 msgid "Background color"
1312 msgstr "Colore sfondo"
1313
1314 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1315 msgid "Charging color 1"
1316 msgstr "Colore di ricarica 1"
1317
1318 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1319 msgid "Charging color 2"
1320 msgstr "Colore di ricarica 2"
1321
1322 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1323 msgid "Discharging color 1"
1324 msgstr "Colore di scarica 1"
1325
1326 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1327 msgid "Discharging color 2"
1328 msgstr "Colore di scarica 2"
1329
1330 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1331 msgid "Border width"
1332 msgstr "Larghezza bordo"
1333
1334 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1335 msgid "Battery Monitor"
1336 msgstr "Monitor batteria"
1337
1338 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1339 msgid "Display battery status using ACPI"
1340 msgstr "Mostra stato batteria tramite ACPI"
1341
1342 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1343 msgid "Show CapsLock"
1344 msgstr "Mostra CapsLock"
1345
1346 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1347 msgid "Show NumLock"
1348 msgstr "Mostra NumLock"
1349
1350 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1351 msgid "Show ScrollLock"
1352 msgstr "Mostra ScrollLock"
1353
1354 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1355 msgid "Keyboard LED"
1356 msgstr "LED della tastiera"
1357
1358 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1359 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1360 msgstr "Indicatori per i tasti CapsLock, NumLock e ScrollLock"
1361
1362 #. A label to allow for click through
1363 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1364 msgid "No Indicators"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Indicator Applications"
1370 msgstr "Applicazioni"
1371
1372 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1373 msgid "Clock Indicator"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1377 msgid "Messaging Menu"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Network Menu"
1383 msgstr "Netzwerk"
1384
1385 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1386 msgid "Session Menu"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Sound Menu"
1392 msgstr "Fornisci menu"
1393
1394 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1395 msgid "Indicator applets"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Add indicator applets to the panel"
1401 msgstr "Aggiungere un separatore al pannello"
1402
1403 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1404 #, fuzzy
1405 msgid "CPU color"
1406 msgstr "Colore personalizzato"
1407
1408 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Display RAM usage"
1411 msgstr "Mostra uso CPU"
1412
1413 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1414 #, fuzzy
1415 msgid "RAM color"
1416 msgstr "Colore:"
1417
1418 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Resource monitors"
1421 msgstr "Interfaccia da monitorare"
1422
1423 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1424 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1428 msgid "WNCKPager"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1432 #, fuzzy
1433 msgid "WNCKpager plugin"
1434 msgstr "Plugin pager semplice"
1435
1436 #~ msgid "Available Applications"
1437 #~ msgstr "Applicazioni Disponibili"
1438
1439 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1440 #~ msgstr "Mostra temperatura di sistema, by kesler.daniel@gmail.com"
1441
1442 #~ msgid "Keyboard Led"
1443 #~ msgstr "LED Tastiera"
1444
1445 #~ msgid "Left\t"
1446 #~ msgstr "Sinistra\t"
1447
1448 #~ msgid "Top\t"
1449 #~ msgstr "Superiore\t"
1450
1451 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1452 #~ msgstr "Impossibile trovare file pixmap: %s"
1453
1454 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1455 #~ msgstr "Numero scrivania / area di lavoro"
1456
1457 #~ msgid ""
1458 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1459 #~ "displays the currently selected layout."
1460 #~ msgstr ""
1461 #~ "Permette di cambiare il layout della tastiera\n"
1462 #~ "e mostra il layout attuale."
1463
1464 #~ msgid "Other plugins available here"
1465 #~ msgstr "Altri plugin disponibili qui"
1466
1467 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1468 #~ msgstr "Pannello KDE/GNOME vecchio"
1469
1470 #~ msgid "Enable Image:"
1471 #~ msgstr "Attiva immagine:"
1472
1473 #~ msgid "Enable Transparency"
1474 #~ msgstr "Attiva trasparenza"
1475
1476 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1477 #~ msgstr " --configure -- avvia il programma di configurazione\n"
1478
1479 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1480 #~ msgstr " -C  -- analogo a --configure\n"
1481
1482 #~ msgid "Add Button"
1483 #~ msgstr "Aggiungi bottone"
1484
1485 #~ msgid "Button Properties"
1486 #~ msgstr "Proprietà bottone"
1487
1488 #~ msgid "Remove Button"
1489 #~ msgstr "Eliminare bottone"
1490
1491 #~ msgid "Buttons"
1492 #~ msgstr "Bottoni"
1493
1494 #~ msgid "Accept SkipPager"
1495 #~ msgstr "Accetta SkipPager"
1496
1497 #~ msgid "Show Iconified windows"
1498 #~ msgstr "Mostra finestre minimizzate"
1499
1500 #~ msgid "Show mapped windows"
1501 #~ msgstr "Mostra finestre arrotolate"
1502
1503 #~ msgid "Action"
1504 #~ msgstr "Azione"
1505
1506 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1507 #~ msgstr "Cambio Layout Tastiera"
1508
1509 #~ msgid ""
1510 #~ "Dynamic\n"
1511 #~ "Pixels\n"
1512 #~ "% Percent"
1513 #~ msgstr ""
1514 #~ "Dinamico\n"
1515 #~ "Pixel\n"
1516 #~ "% Percento"
1517
1518 #~ msgid ""
1519 #~ "Left\n"
1520 #~ "Center\n"
1521 #~ "Right"
1522 #~ msgstr ""
1523 #~ "Sinistra\n"
1524 #~ "Centro\n"
1525 #~ "Destra"
1526
1527 #~ msgid ""
1528 #~ "Left\n"
1529 #~ "Right\n"
1530 #~ "Top\n"
1531 #~ "Bottom"
1532 #~ msgstr ""
1533 #~ "Sinistra\n"
1534 #~ "Destra\n"
1535 #~ "Sopra\n"
1536 #~ "Sotto"
1537
1538 #~ msgid "Where to put the panel?"
1539 #~ msgstr "Dove devo piazzare il pannello?"
1540
1541 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1542 #~ msgstr "Batteria: %d%% caricata, %s"
1543
1544 #~ msgid "charging finished"
1545 #~ msgstr "carica completata"
1546
1547 #~ msgid "charging"
1548 #~ msgstr "in caricamento"
1549
1550 #~ msgid "Add to desktop panel"
1551 #~ msgstr "Aggiungere al pannello scrivania"
1552
1553 #~ msgid "Game"
1554 #~ msgstr "Spiele"
1555
1556 #~ msgid "Education"
1557 #~ msgstr "Bildung"
1558
1559 #~ msgid "Development"
1560 #~ msgstr "Entwicklung"
1561
1562 #~ msgid "Audio & Video"
1563 #~ msgstr "Audio & Video"
1564
1565 #~ msgid "Graphics"
1566 #~ msgstr "Grafik"
1567
1568 #~ msgid "System Tools"
1569 #~ msgstr "Systemwerkzeuge"
1570
1571 #~ msgid "Office"
1572 #~ msgstr "Büroanwendungen"
1573
1574 #~ msgid "Accessories"
1575 #~ msgstr "Zubehör"
1576
1577 #~ msgid "Caption"
1578 #~ msgstr "Beschriftung"