be7b5016aad2d578f2bfe3dce84cdc4a85678b88
[debian/lxpanel.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for lxpanel package.
2 # Copyright (C) YEAR THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, Rahman Yusri Aftian <aftian@yahoo.com>, 2009.
5 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-12-05 08:58+0000\n"
12 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1417769938.000000\n"
21 "X-Pootle-Path: /id/lxpanel/po/id.po\n"
22 "X-Pootle-Revision: 0\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:148
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29 "Pemesanan ruang tak tersedia bagi panel ini karena ada monitor lain di luar "
30 "tepi ini dan pemesanan akan menutupinya bila itu difungsikan."
31
32 #: ../src/configurator.c:632
33 msgid "Currently loaded plugins"
34 msgstr "Plugin yang kini dimuat"
35
36 #: ../src/configurator.c:641
37 msgid "Stretch"
38 msgstr "Regangkan"
39
40 #: ../src/configurator.c:778
41 msgid "Add plugin to panel"
42 msgstr "Tambah plugin ke panel"
43
44 #: ../src/configurator.c:806
45 msgid "Available plugins"
46 msgstr "Plugin tersedia"
47
48 #: ../src/configurator.c:1427
49 msgid "Logout command is not set"
50 msgstr "Perintah keluar tidak diatur"
51
52 #: ../src/configurator.c:1495
53 msgid "Select a directory"
54 msgstr "Pilih direktori"
55
56 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
57 msgid "Select a file"
58 msgstr "Pilih berkas"
59
60 #: ../src/configurator.c:1640
61 msgid "_Browse"
62 msgstr "Ram_ban"
63
64 #: ../src/panel.c:1283
65 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
66 msgstr "Tak ada ruang bagi panel lain. Semua tepi telah terpakai."
67
68 #: ../src/panel.c:1309
69 msgid ""
70 "Really delete this panel?\n"
71 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
72 msgstr ""
73 "Yakin hapus panel ini?\n"
74 "<b>Peringatan: Ini tak dapat dikembalikan.</b>"
75
76 #: ../src/panel.c:1311
77 msgid "Confirm"
78 msgstr "Konfirmasi"
79
80 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
81 #: ../src/panel.c:1346
82 msgid "translator-credits"
83 msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2013"
84
85 #: ../src/panel.c:1351
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:1369
90 #, fuzzy
91 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
92 msgstr "Hak Cipta (C) 2008-2014"
93
94 #: ../src/panel.c:1370
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Panel desktop untuk projek LXDE"
97
98 #: ../src/panel.c:1412
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "Pengaturan \"%s\""
102
103 #: ../src/panel.c:1433
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Tambah / Hapus Item Panel"
106
107 #: ../src/panel.c:1441
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Hapus \"%s\" Dari Panel"
111
112 #: ../src/panel.c:1453
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Pengaturan Panel"
115
116 #: ../src/panel.c:1459
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Buat Panel Baru"
119
120 #: ../src/panel.c:1465
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Hapus Panel Ini"
123
124 #: ../src/panel.c:1476
125 msgid "About"
126 msgstr "Tentang"
127
128 #: ../src/panel.c:1483
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Panel"
131
132 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Tinggi:"
135
136 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Lebar:"
139
140 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "Kiri"
143
144 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "Kanan"
147
148 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "Atas"
151
152 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Bawah"
155
156 #: ../src/plugin.c:348
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr "Tak ada manajer berkas yang ditata."
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
162 msgid "Run"
163 msgstr "Jalankan"
164
165 #: ../src/gtk-run.c:412
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "Masukkan perintah yang ingin Anda eksekusi:"
168
169 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
170 msgid "Restart"
171 msgstr "Start Ulang"
172
173 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
174 msgid "Logout"
175 msgstr "Log keluar"
176
177 #: ../src/main.c:323
178 #, c-format
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "lxpanel %s - panel GTK2+ ringan untuk desktop UNIX\n"
181
182 #: ../src/main.c:324
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "Opsi baris perintah:\n"
186
187 #: ../src/main.c:325
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      -- cetak bantuan ini dan keluar\n"
191
192 #: ../src/main.c:326
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version   -- cetak versi dan keluar\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:329
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile nama -- gunakan profil yang ditentukan\n"
203
204 #: ../src/main.c:331
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- sama seperti --help\n"
208
209 #: ../src/main.c:332
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- sama seperti --profile\n"
213
214 #: ../src/main.c:333
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- sama seperti --version\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:335
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Kunjungi http://lxde.org/ untuk detail.\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:145
232 msgid "LeftBtn"
233 msgstr "TmblKiri"
234
235 #: ../src/input-button.c:148
236 msgid "MiddleBtn"
237 msgstr "TmblTengah"
238
239 #: ../src/input-button.c:151
240 msgid "RightBtn"
241 msgstr "TmblKanan"
242
243 #: ../src/input-button.c:154
244 #, c-format
245 msgid "Btn%s"
246 msgstr "Tmbl%s"
247
248 #: ../src/input-button.c:215
249 #, c-format
250 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
251 msgstr "Kombinasi tombol '%s' tak dapat dipakai sebagai pintasan global, maaf."
252
253 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
256 msgid "Error"
257 msgstr "Galat"
258
259 #. GtkRadioButton "None"
260 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
261 msgid "None"
262 msgstr "Nihil"
263
264 #: ../src/input-button.c:322
265 msgid "Custom:"
266 msgstr "Tersuai:"
267
268 #: ../src/input-button.c:399
269 #, c-format
270 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
271 msgstr "Tak bisa menugaskan '%s' sebagai pintasan global: itu telah diikat."
272
273 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
274 msgid "Spacer"
275 msgstr "Ruang"
276
277 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
278 #: ../plugins/batt/batt.c:702
279 msgid "Size"
280 msgstr "Ukuran"
281
282 #: ../src/space.c:404
283 msgid "Allocate space"
284 msgstr "Alokasi ruang"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
287 msgid "Application Launch and Task Bar"
288 msgstr "Bilah Tugas dan Luncuran Aplikasi"
289
290 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
292 msgid "<b>Mode:</b>"
293 msgstr "<b>Mode:</b>"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
296 msgid "Launchers"
297 msgstr "Peluncur"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
300 msgid "<b>Launchbar</b>"
301 msgstr "<b>Bilah luncur</b>"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
304 msgid "Show tooltips"
305 msgstr "Tampilan tip alat"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
308 msgid "Icons only"
309 msgstr "Hanya ikon"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
312 msgid "Flat buttons"
313 msgstr "Tombol rata"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
316 msgid "Show windows from all desktops"
317 msgstr "Tampilkan jendela dari semua desktop"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
320 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
321 msgstr "Hanya tampilkan jendela pada monitor yang sama dengan bilah tugas"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
324 msgid "Use mouse wheel"
325 msgstr "Gunakan roda tetikus"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
328 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
329 msgstr "Kedip bila ada jendela yang memerlukan perhatian"
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
332 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
333 msgstr "Menggabungkan beberapa jendela aplikasi dalam satu tombol"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
336 msgid "Disable enlargement for small task icons"
337 msgstr "Nonaktifkan pembesaran bagi ikon tugas kecil"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
340 msgid "Maximum width of task button"
341 msgstr "Lebar maksimum tombol tugas"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
344 msgid "Spacing"
345 msgstr "Jarak"
346
347 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
348 msgid "<b>Taskbar</b>"
349 msgstr "<b>Bilah tugas</b>"
350
351 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
352 msgid "Only Application Launch Bar"
353 msgstr "Hanya Bilah Luncuran Aplikasi"
354
355 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
356 msgid "Only Task Bar (Window List)"
357 msgstr "Hanya Bilah Tugas (Senarai Jendela)"
358
359 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
360 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
361 msgstr "Bilah Tugas dan Bilah Luncuran Aplikasi Terintegrasi"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
364 msgid "<b>Connection</b>"
365 msgstr "<b>Koneksi</b>"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
368 msgid "Status:"
369 msgstr "Status:"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
372 msgid "_Name:"
373 msgstr "_Nama:"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
376 msgid "<b>Activity</b>"
377 msgstr "<b>Aktivitas</b>"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
380 msgid "Received:"
381 msgstr "Diterima:"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
384 msgid "Sent:"
385 msgstr "Dikirim:"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
388 msgid "<b>Signal Strength</b>"
389 msgstr "<b>Kekuatan Sinyal</b>"
390
391 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
392 #, no-c-format
393 msgid "0%"
394 msgstr "0%"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
397 msgid "General"
398 msgstr "Umum"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
401 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
402 msgstr "<b>Protokol Internet (IPv4)</b>"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
405 msgid "Address:"
406 msgstr "Alamat:"
407
408 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
409 msgid "Destination:"
410 msgstr "Tujuan:"
411
412 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
413 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
414 msgid "Broadcast:"
415 msgstr "Broadcast:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
418 msgid "Subnet Mask:"
419 msgstr "Subnet Mask:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
422 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
423 msgstr "<b>Protokol Internet (IPv6)</b>"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
426 msgid "Scope:"
427 msgstr "Lingkup:"
428
429 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
430 msgid "<b>Network Device</b>"
431 msgstr "<b>Perangkat Jaringan</b>"
432
433 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
434 msgid "Type:"
435 msgstr "Tipe:"
436
437 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
438 msgid "Support"
439 msgstr "Dukungan"
440
441 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
442 msgid "Con_figure"
443 msgstr "Kon_figurasi"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
446 msgid "Dynamic"
447 msgstr "Dinamis"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
450 msgid "Pixels"
451 msgstr "Piksel"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
454 #, no-c-format
455 msgid "% Percent"
456 msgstr "% Persen"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
459 msgid "Err"
460 msgstr "Galat"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
463 msgid "Warn"
464 msgstr "Peringatan"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
467 msgid "Info"
468 msgstr "Info"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
471 msgid "All"
472 msgstr "Semua"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
475 msgid "Panel Preferences"
476 msgstr "Preferensi Panel"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
479 msgid "Edge:"
480 msgstr "Tepi:"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
483 msgid "Center"
484 msgstr "Tengah"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
487 msgid "Alignment:"
488 msgstr "Perataan:"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
491 msgid "Margin:"
492 msgstr "Margin:"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
495 msgid "Monitor:"
496 msgstr "Monitor:"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
499 msgid "<b>Position</b>"
500 msgstr "<b>Posisi</b>"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
503 msgid "Icon size:"
504 msgstr "Ukuran ikon:"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
507 msgid "<b>Size</b>"
508 msgstr "<b>Ukuran</b>"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
511 msgid "Geometry"
512 msgstr "Geometri"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
515 msgid "System theme"
516 msgstr "Tema sistem"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
519 msgid "Solid color (with opacity)"
520 msgstr "Warna rata (dengan kelegapan)"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
523 msgid "Image"
524 msgstr "Citra"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
527 msgid "Select an image file"
528 msgstr "Pilih berkas citra"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
531 msgid "<b>Background</b>"
532 msgstr "<b>Latar belakang</b>"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
535 msgid "Custom color"
536 msgstr "Warna gubahan"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
539 msgid "<b>Font</b>"
540 msgstr "<b>Fonta</b>"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
543 msgid "Appearance"
544 msgstr "Tampilan"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
547 msgid "Panel Applets"
548 msgstr "Aplet Panel"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
551 msgid "Logout Command:"
552 msgstr "Perintah Keluar:"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
555 msgid "Terminal Emulator:"
556 msgstr "Emulator Terminal:"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
559 msgid "File Manager:"
560 msgstr "Manajer Berkas:"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
563 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
564 msgstr "<b>Atur Aplikasi Kesukaan</b>"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
567 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
568 msgstr "Buat manajer jendela memperlakukan panel sebagai dok"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
571 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
572 msgstr "Ruang cadangan, dan tidak tercakup oleh jendela yang dimaksimalkan"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
575 msgid "<b>Properties</b>"
576 msgstr "<b>Properti</b>"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
579 msgid "Minimize panel when not in use"
580 msgstr "Meminimalkan panel ketika tidak dapat digunakan"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
583 msgid "Size when minimized"
584 msgstr "Ukuran ketika diminimalkan"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
587 msgid "pixels"
588 msgstr "piksel"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
591 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
592 msgstr "<b>Sembunyi otomatis</b>"
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
595 msgid "Log level"
596 msgstr "Level log"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
599 msgid "<b>Log level</b>"
600 msgstr "<b>Level log</b>"
601
602 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
603 msgid "Advanced"
604 msgstr "Tingkat Lanjut"
605
606 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
607 msgid "CPU Usage Monitor"
608 msgstr "Monitor Penggunaan CPU"
609
610 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
611 msgid "Display CPU usage"
612 msgstr "Tampilkan penggunaan CPU"
613
614 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
615 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
616 msgstr "Nomor Desktop / Nama Ruang"
617
618 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
619 msgid "Bold font"
620 msgstr "Fonta tebal"
621
622 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
623 msgid "Display desktop names"
624 msgstr "Tampilkan nama desktop"
625
626 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
627 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
628 msgstr "Tampilkan nomor ruang kerja, oleh cmeury@users.sf.net"
629
630 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
631 msgid "Application Launch Bar"
632 msgstr "Bilah Luncuran Aplikasi"
633
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
635 msgid "Task Bar (Window List)"
636 msgstr "Batang Tugas (Senarai Jendela)"
637
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
639 msgid "A_dd to Launcher"
640 msgstr "Tam_bah ke Peluncur"
641
642 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
643 msgid "Rem_ove from Launcher"
644 msgstr "Hap_us dari Peluncur"
645
646 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
647 msgid "_New Instance"
648 msgstr "Insta_nsi Baru"
649
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
651 msgid "Bar with buttons to launch application"
652 msgstr "Batang dengan tombol untuk menjalankan aplikasi"
653
654 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
655 msgid ""
656 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
657 "focus"
658 msgstr ""
659 "Batang tugas menampilkan semua jendela terbuka dan izinkan untuk "
660 "mengikonifikasi mereka, bayang atau mendapatkan fokus"
661
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
663 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
664 msgstr ""
665 "Batang dengan tombol-tombol untuk meluncurkan aplikasi dan/atau menampilkan "
666 "semua jendela yang terbuka"
667
668 #. Add Raise menu item.
669 #: ../plugins/task-button.c:339
670 msgid "_Raise"
671 msgstr "Naik_kan"
672
673 #. Add Restore menu item.
674 #: ../plugins/task-button.c:344
675 msgid "R_estore"
676 msgstr "K_embalikan"
677
678 #. Add Maximize menu item.
679 #: ../plugins/task-button.c:349
680 msgid "Ma_ximize"
681 msgstr "Ma_ksimalkan"
682
683 #. Add Iconify menu item.
684 #: ../plugins/task-button.c:354
685 msgid "Ico_nify"
686 msgstr "Iko_nkan"
687
688 #: ../plugins/task-button.c:375
689 #, c-format
690 msgid "Workspace _%d"
691 msgstr "Ruang kerja _%d"
692
693 #: ../plugins/task-button.c:380
694 #, c-format
695 msgid "Workspace %d"
696 msgstr "Ruang kerja %d"
697
698 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
699 #: ../plugins/task-button.c:397
700 msgid "_All workspaces"
701 msgstr "Semu_a ruang kerja"
702
703 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
704 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
705 #: ../plugins/task-button.c:405
706 msgid "_Move to Workspace"
707 msgstr "Pin_dah ke Ruang Kerja"
708
709 #: ../plugins/task-button.c:420
710 msgid "_Close Window"
711 msgstr "Tutup _Jendela"
712
713 #: ../plugins/task-button.c:1238
714 msgid "_Close all windows"
715 msgstr "Tutup semua _jendela"
716
717 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
718 msgid "Digital Clock"
719 msgstr "Jam Digital"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:433
722 msgid "Clock Format"
723 msgstr "Format Jam"
724
725 #: ../plugins/dclock.c:434
726 msgid "Tooltip Format"
727 msgstr "Format Tip Alat"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:435
730 #, c-format
731 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
732 msgstr "Kode format: man 3 strftime; %n untuk memutus baris"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:436
735 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
736 msgstr "Tindakan saat diklik (standar: menampilkan kalender)"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:438
739 msgid "Tooltip only"
740 msgstr "Hanya tooltip"
741
742 #: ../plugins/dclock.c:439
743 msgid "Center text"
744 msgstr "Ketengahkan teks"
745
746 #: ../plugins/dclock.c:446
747 msgid "Display digital clock and tooltip"
748 msgstr "Tampilkan Jam Digital dan Tip Alat"
749
750 #: ../plugins/menu.c:360
751 msgid "Add to desktop"
752 msgstr "Tambah ke desktop"
753
754 #: ../plugins/menu.c:367
755 msgid "Properties"
756 msgstr "Properti"
757
758 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
759 msgid "Menu"
760 msgstr "Menu"
761
762 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
763 msgid "Icon"
764 msgstr "Ikon"
765
766 #: ../plugins/menu.c:998
767 msgid "Application Menu"
768 msgstr "Menu Aplikasi"
769
770 #: ../plugins/separator.c:73
771 msgid "Separator"
772 msgstr "Pemisah"
773
774 #: ../plugins/separator.c:74
775 msgid "Add a separator to the panel"
776 msgstr "Tambah pemisah ke panel"
777
778 #: ../plugins/pager.c:114
779 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
780 msgstr "Maaf, tidak ditemukan program konfigurasi manajer jendela."
781
782 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
783 msgid "Desktop Pager"
784 msgstr "Pemisah Desktop"
785
786 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
787 msgid "Simple pager plugin"
788 msgstr "Plugin pemisah sederhana"
789
790 #: ../plugins/tray.c:691
791 msgid "System Tray"
792 msgstr "Baki Sistem"
793
794 #: ../plugins/tray.c:692
795 msgid "System tray"
796 msgstr "Baki sistem"
797
798 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
799 msgid "New session is required for this option to take effect"
800 msgstr "Sesi baru diperlukan agar opsi ini berdampak"
801
802 #. dialog
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
804 msgid "Select Keyboard Model"
805 msgstr "Pilih Model Papan Tik"
806
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
809 msgid "Description"
810 msgstr "Keterangan"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
813 msgid "Id"
814 msgstr "Id"
815
816 #. dialog
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
818 msgid "Select Layout Change Type"
819 msgstr "Pilih Jenis Ubahan Tata Letak"
820
821 #. dialog
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
823 msgid "Add Keyboard Layout"
824 msgstr "Tambah Tata Letak Papan Ketik"
825
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
827 msgid "Flag"
828 msgstr "Bendera"
829
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
831 msgid "Layout"
832 msgstr "Tata letak"
833
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
835 msgid "Keyboard Layout Handler"
836 msgstr "Pengendali Tata Letak Papan Ketik"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
839 msgid "Keyboard Model"
840 msgstr "Model Papan Ketik"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
843 msgid "Keyboard Layouts"
844 msgstr "Tata Letak Papan Ketik"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
847 msgid "Variant"
848 msgstr "Varian"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
851 msgid "Change Layout Option"
852 msgstr "Ubah Opsi Tata Letak"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
855 msgid "Advanced setxkbmap Options"
856 msgstr "Opsi setxkbmap Tingkat Lanjut"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
859 msgid "Do _not reset existing options"
860 msgstr "Janga_n reset opsi yang ada"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
863 msgid "Keep _system layouts"
864 msgstr "Pertahankan tata letak _sistem"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
867 msgid "Per Window Settings"
868 msgstr "Pengaturan Tiap Jendela"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
871 msgid "_Remember layout for each window"
872 msgstr "Pengaturan Tiap Jendela"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
875 msgid "Show Layout as"
876 msgstr "Tampilkan tata letak sebagai"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
879 msgid "Custom Image"
880 msgstr "Gambar Suai"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
883 msgid "Text"
884 msgstr "Teks"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
887 msgid "Panel Icon Size"
888 msgstr "Ukuran Panel Ikon"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
891 msgid "Handle keyboard layouts"
892 msgstr "Kelola tata letak papan ketik"
893
894 #: ../plugins/wincmd.c:205
895 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
896 msgstr ""
897 "Klik kiri untuk mengikonkan semua jendela. Klik tengah untuk berbayang."
898
899 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
900 msgid "Minimize All Windows"
901 msgstr "Minimalkan Semua Jendela"
902
903 #: ../plugins/wincmd.c:245
904 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
905 msgstr "Bergantian jadikan ikon/berbayang dan diangkat"
906
907 #: ../plugins/wincmd.c:254
908 msgid ""
909 "Sends commands to all desktop windows.\n"
910 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
911 msgstr ""
912 "Kirim perintah ke semua jendela desktop.\n"
913 "Perintah yang didukung adalah 1) ubah ikonifikasi dan 2) ubah bayang"
914
915 #: ../plugins/dirmenu.c:213
916 msgid "Open in _Terminal"
917 msgstr "Buka di _Terminal"
918
919 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
920 msgid "Directory Menu"
921 msgstr "Menu Direktori"
922
923 #: ../plugins/dirmenu.c:357
924 msgid "Directory"
925 msgstr "Direktori"
926
927 #: ../plugins/dirmenu.c:358
928 msgid "Label"
929 msgstr "Label"
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:366
932 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
933 msgstr "Ramban pohon direktori via menu (Penulis = PCMan)"
934
935 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
936 msgid "Temperature Monitor"
937 msgstr "Monitor Temperatur"
938
939 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
940 msgid "Normal color"
941 msgstr "Warna normal"
942
943 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
944 msgid "Warning1 color"
945 msgstr "Warna peringatan1"
946
947 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
948 msgid "Warning2 color"
949 msgstr "Warna peringatan2"
950
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
952 msgid "Automatic sensor location"
953 msgstr "Lokasi sensor otomatis"
954
955 #. FIXME: if off, disable next one
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
957 msgid "Sensor"
958 msgstr "Sensor"
959
960 #. FIXME: create a list to select instead
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
962 msgid "Automatic temperature levels"
963 msgstr "Level temperatur otomatis"
964
965 #. FIXME: if off, disable two below
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
967 msgid "Warning1 temperature"
968 msgstr "Suhu peringatan1"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
971 msgid "Warning2 temperature"
972 msgstr "Suhu peringatan2"
973
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
975 msgid "Display system temperature"
976 msgstr "Tampilkan temperatur sistem"
977
978 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Frequency: %d MHz\n"
982 "Governor: %s"
983 msgstr ""
984 "Frekuensi: %d MHz\n"
985 "Governor: %s"
986
987 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
988 msgid "CPUFreq frontend"
989 msgstr "Frontend CPUFreq"
990
991 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
992 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
993 msgstr ""
994 "Menampilkan frekuensi CPU dan mengijinkan mengubah governor dan frekuensi"
995
996 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
997 #. Display current level in tooltip.
998 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
999 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1000 msgid "Volume control"
1001 msgstr "Kendali volume"
1002
1003 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1004 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1005 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1006 msgid "Volume Control"
1007 msgstr "Kendali Volume"
1008
1009 #. Create a frame as the child of the viewport.
1010 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1011 msgid "Volume"
1012 msgstr "Volume"
1013
1014 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1015 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1019 msgid ""
1020 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1021 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1022 msgstr ""
1023 "Galat, Anda perlu memasang suatu aplikasi untuk menata suara (pavucontrol, "
1024 "alsamixer, ...)"
1025
1026 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1027 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1028 msgid "Mute"
1029 msgstr "Diam"
1030
1031 #. Just to have these translated
1032 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1033 msgid "Line"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1037 msgid "LineOut"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1041 msgid "Front"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1045 msgid "Surround"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1049 msgid "Speaker+LO"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1053 msgid "default"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. desc, index
1057 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1058 msgid "Master"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1062 msgid "PCM"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1066 msgid "Headphone"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1070 msgid "Click for Volume Slider"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1074 msgid "Click for Toggle Mute"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1078 msgid "Click for Open Mixer"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. setup hotkeys
1082 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1083 msgid "Hotkey for Volume Up"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1087 msgid "Hotkey for Volume Down"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1091 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1095 msgid "Audio Card"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1099 msgid "Channel to Operate"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1103 msgid "Command to Open Mixer"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Launch Mixer"
1109 msgstr "Peluncur"
1110
1111 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1112 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Display and control volume"
1115 msgstr "Tampilan dan kendali volume bagi ALSA"
1116
1117 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1118 msgid "<Hidden Access Point>"
1119 msgstr "<Titik Akses Tersembunyi>"
1120
1121 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1122 msgid "Wireless Networks not found in range"
1123 msgstr "Jaringan Nirkabel tak ditemukan di jangkauan"
1124
1125 #. Repair
1126 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1127 msgid "Repair"
1128 msgstr "Perbaiki"
1129
1130 #. interface down
1131 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1132 msgid "Disable"
1133 msgstr "Nonaktifkan"
1134
1135 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1136 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1137 msgstr "Koneksi Nirkabel tak memiliki konektivitas"
1138
1139 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1140 msgid "Network cable is plugged out"
1141 msgstr "Kabel jaringan dicabut"
1142
1143 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1144 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1145 msgstr "Koneksi terbatas atau tak ada konektivitas"
1146
1147 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1148 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1149 msgid "IP Address:"
1150 msgstr "Alamat IP:"
1151
1152 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1153 msgid "Remote IP:"
1154 msgstr "IP Jauh:"
1155
1156 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1157 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1158 msgid "Netmask:"
1159 msgstr "Netmask:"
1160
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1163 msgid "Activity"
1164 msgstr "Aktivitas"
1165
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1168 msgid "Sent"
1169 msgstr "Dikirim"
1170
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1172 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1173 msgid "Received"
1174 msgstr "Diterima"
1175
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1177 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1178 msgid "bytes"
1179 msgstr "bita"
1180
1181 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1183 msgid "packets"
1184 msgstr "paket"
1185
1186 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1187 msgid "Wireless"
1188 msgstr "Nirkabel"
1189
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1191 msgid "Protocol:"
1192 msgstr "Protokol:"
1193
1194 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1195 msgid "HW Address:"
1196 msgstr "Alamat Peranti Keras:"
1197
1198 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1199 msgid "Manage Networks"
1200 msgstr "Kelola Jaringan"
1201
1202 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1203 msgid "Monitor and Manage networks"
1204 msgstr "Monitor dan Kelola jaringan"
1205
1206 #. create dialog
1207 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1208 msgid "Setting Encryption Key"
1209 msgstr "Pengaturan Kunci Enkripsi"
1210
1211 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1212 msgid ""
1213 "This wireless network was encrypted.\n"
1214 "You must have the encryption key."
1215 msgstr ""
1216 "Jaringan nirkabel ini terenkripsi.\n"
1217 "Anda harus memiliki kunci enkripsi."
1218
1219 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1220 msgid "Encryption Key:"
1221 msgstr "Kunci Enkripsi:"
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1224 msgid "Network Status Monitor"
1225 msgstr "Monitor Status Jaringan"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1228 msgid "Interface to monitor"
1229 msgstr "Antarmuka untuk dimonitor"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1232 msgid "Config tool"
1233 msgstr "Alat konfigurasi"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1236 msgid "Monitor network status"
1237 msgstr "Monitor status jaringan"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1241 msgid "Unknown"
1242 msgstr "Tak diketahui"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1245 msgid "Connection Properties"
1246 msgstr "Properti Koneksi"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1249 #, c-format
1250 msgid "Connection Properties: %s"
1251 msgstr "Properti Koneksi: %s"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1254 #, c-format
1255 msgid "%lu packet"
1256 msgid_plural "%lu packets"
1257 msgstr[0] "%lu paket"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "There was an error displaying help:\n"
1263 "%s"
1264 msgstr ""
1265 "Terdapat galat ketika menampilkan bantuan:\n"
1266 "%s"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1269 #, c-format
1270 msgid "Network Connection: %s"
1271 msgstr "Koneksi Jaringan: %s"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1274 msgid "Network Connection"
1275 msgstr "Koneksi Jaringan"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1278 msgid "Interface"
1279 msgstr "Antarmuka"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1282 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1283 msgstr "Antarmuka saat ini yang dimonitor oleh ikon."
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1286 msgid "Orientation"
1287 msgstr "Orientasi"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1290 msgid "The orientation of the tray."
1291 msgstr "Orientasi dari baki."
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1294 msgid "Tooltips Enabled"
1295 msgstr "Aktifkan Tip Alat"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1298 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1299 msgstr "Apakah ikon tip alat diaktifkan atau tidak."
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1302 msgid "Show Signal"
1303 msgstr "Tampilkan Sinyal"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1306 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1307 msgstr "Apakah kekuatan sinyal perlu ditampilkan atau tidak."
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1313 "\n"
1314 "%s"
1315 msgstr ""
1316 "Silakan hubungi administrator sistem Anda untuk memecahkan masalah berikut:\n"
1317 "\n"
1318 "%s"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1321 msgid "Name"
1322 msgstr "Nama"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1325 msgid "The interface name"
1326 msgstr "Nama antarmuka"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1329 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1330 msgid "State"
1331 msgstr "Status"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1334 msgid "The interface state"
1335 msgstr "Status antarmuka"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1338 msgid "Stats"
1339 msgstr "Statistik"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1342 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1343 msgstr "Statistik paket/bita antarmuka"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1346 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1347 msgstr "Apakah antarmuka adalah antarmuka nirkabel"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1350 msgid "Signal"
1351 msgstr "Sinyal"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1354 msgid "Wireless signal strength percentage"
1355 msgstr "Persentase kekuatan sinyal nirkabel"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1358 msgid "The current error condition"
1359 msgstr "Kondisi galat saat ini"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1363 #, c-format
1364 msgid "Unable to open socket: %s"
1365 msgstr "Tak dapat membuka soket: %s"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1369 #, c-format
1370 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1371 msgstr "Galat SIOCGIFFLAGS: %s"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1374 msgid "AMPR NET/ROM"
1375 msgstr "AMPR NET/ROM"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1378 msgid "Ethernet"
1379 msgstr "Ethernet"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1382 msgid "AMPR AX.25"
1383 msgstr "AMPR AX.25"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1387 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1388 msgstr "Token Ring 16/4 Mbps"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1391 msgid "ARCnet"
1392 msgstr "ARCnet"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1395 msgid "Frame Relay DLCI"
1396 msgstr "Frame Relay DLCI"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1399 msgid "Metricom Starmode IP"
1400 msgstr "Metricom Starmode IP"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1403 msgid "Serial Line IP"
1404 msgstr "Serial Line IP"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1407 msgid "VJ Serial Line IP"
1408 msgstr "VJ Serial Line IP"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1411 msgid "6-bit Serial Line IP"
1412 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1415 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1416 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1419 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1420 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1421
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1423 msgid "AMPR ROSE"
1424 msgstr "AMPR ROSE"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1427 msgid "Generic X.25"
1428 msgstr "X.25 Generik"
1429
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1431 msgid "Point-to-Point Protocol"
1432 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1435 msgid "(Cisco)-HDLC"
1436 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1439 msgid "LAPB"
1440 msgstr "LAPB"
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1443 msgid "IPIP Tunnel"
1444 msgstr "IPIP Tunnel"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1447 msgid "Frame Relay Access Device"
1448 msgstr "Frame Relay Access Device"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1451 msgid "Local Loopback"
1452 msgstr "Local Loopback"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1455 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1456 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1459 msgid "IPv6-in-IPv4"
1460 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1463 msgid "HIPPI"
1464 msgstr "HIPPI"
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1467 msgid "Ash"
1468 msgstr "Ash"
1469
1470 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1471 msgid "Econet"
1472 msgstr "Econet"
1473
1474 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1475 msgid "IrLAP"
1476 msgstr "IrLAP"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1479 #, c-format
1480 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1481 msgstr "Galat SIOCGIFCONF: %s"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1484 #, c-format
1485 msgid "No network devices found"
1486 msgstr "Tak ada divais jaringan yang ditemukan"
1487
1488 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1489 #, c-format
1490 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1491 msgstr "Tak dapat membuka /proc/net/dev: %s"
1492
1493 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1494 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1495 msgstr "Tak dapat mengurai /proc/net/dev. Tak ada data."
1496
1497 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1498 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1499 msgstr "Tak dapat mengurai /proc/net/dev. Format tak diketahui."
1500
1501 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1502 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1505 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari '%s'"
1506
1507 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1508 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1512 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1513 msgstr ""
1514 "Tak dapat mengurai statistik antarmuka dari '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1515 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1516
1517 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1518 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1519 msgstr "Tak dapat mengurai /proc/net/wireless. Tak ada data."
1520
1521 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1522 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1523 msgstr "Tak dapat mengurai /proc/net/wireless. Format tak diketahui."
1524
1525 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1526 #, c-format
1527 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1528 msgstr "Tak dapat mengurai detail nirkabel '%s'. link_idx = %d;"
1529
1530 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1533 msgstr "Tak dapat menyambung ke antarmuka, '%s'"
1534
1535 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1536 #, c-format
1537 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1538 msgstr "Tak dapat mengirim ioctl ke antarmuka, '%s'"
1539
1540 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1541 #, c-format
1542 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1543 msgstr "Tak dapat mengurai baris perintah '%s': %s"
1544
1545 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1546 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1547 msgstr "Tak dapat mengurai keluaran 'netstat'. Format tak diketahui"
1548
1549 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1550 msgid "Disconnected"
1551 msgstr "Terputus"
1552
1553 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1554 msgid "Idle"
1555 msgstr "Menganggur"
1556
1557 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1558 msgid "Sending"
1559 msgstr "Mengirim"
1560
1561 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1562 msgid "Receiving"
1563 msgstr "Menerima"
1564
1565 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1566 msgid "Sending/Receiving"
1567 msgstr "Mengirim/Menerima"
1568
1569 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1572 msgstr "Baterai: %d%% terisi, %d:%02d sampai penuh"
1573
1574 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1577 msgstr "Baterai: %d%% terisi, %d:%02d tersisa"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1582 msgstr "Baterai: %d%% terisi"
1583
1584 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "\n"
1588 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1589 msgstr ""
1590 "\n"
1591 "%sRancangan energi penuh:\t\t%5d mWh"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "\n"
1597 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1598 msgstr ""
1599 "\n"
1600 "%sEnergi penuh:\t\t\t%5d mWh"
1601
1602 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "\n"
1606 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1607 msgstr ""
1608 "\n"
1609 "%sEnergi kini:\t\t\t%5d mWh"
1610
1611 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "\n"
1615 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1616 msgstr ""
1617 "\n"
1618 "%sDaya kini:\t\t\t%5d mW"
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "\n"
1624 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 "%sRancangan muatan penuh:\t%5d mAh"
1628
1629 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "\n"
1633 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1634 msgstr ""
1635 "\n"
1636 "%sMuatan penuh:\t\t\t%5d mAh"
1637
1638 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "\n"
1642 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1643 msgstr ""
1644 "\n"
1645 "%sMuatan kini:\t\t\t%5d mAh"
1646
1647 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "\n"
1651 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1652 msgstr ""
1653 "\n"
1654 "%sArus kini:\t\t\t%5d mA"
1655
1656 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "\n"
1660 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1661 msgstr ""
1662 "\n"
1663 "%sTegangan kini:\t\t%.3lf V"
1664
1665 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1666 msgid "No batteries found"
1667 msgstr "Tak ada baterai yang ditemukan"
1668
1669 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1670 msgid "Battery low"
1671 msgstr "Baterai lemah"
1672
1673 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1674 msgid "Battery Monitor"
1675 msgstr "Monitor Baterai"
1676
1677 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1678 msgid "Hide if there is no battery"
1679 msgstr "Sembunyikan jika tidak ada baterai"
1680
1681 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1682 msgid "Alarm command"
1683 msgstr "Perintah alarm"
1684
1685 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1686 msgid "Alarm time (minutes left)"
1687 msgstr "Waktu alarm (menit tersisa)"
1688
1689 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1690 msgid "Background color"
1691 msgstr "Warna latar belakang"
1692
1693 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1694 msgid "Charging color 1"
1695 msgstr "Warna pengisian 1"
1696
1697 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1698 msgid "Charging color 2"
1699 msgstr "Warna pengisian 2"
1700
1701 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1702 msgid "Discharging color 1"
1703 msgstr "Warna tidak mengisi 1"
1704
1705 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1706 msgid "Discharging color 2"
1707 msgstr "Warna tidak mengisi 2"
1708
1709 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1710 msgid "Border width"
1711 msgstr "Lebar batas"
1712
1713 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1714 msgid "Show Extended Information"
1715 msgstr "Tampilkan Informasi Yang Diperluas"
1716
1717 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Number of battery to monitor"
1720 msgstr "Antarmuka untuk dimonitor"
1721
1722 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1723 msgid "Display battery status using ACPI"
1724 msgstr "Tampilkan status baterai menggunakan ACPI"
1725
1726 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1727 msgid "Keyboard LED"
1728 msgstr "Papan Ketik LED"
1729
1730 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1731 msgid "Show CapsLock"
1732 msgstr "Tampilkan CapsLock"
1733
1734 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1735 msgid "Show NumLock"
1736 msgstr "Tampilkan NumLock"
1737
1738 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1739 msgid "Show ScrollLock"
1740 msgstr "Tampilkan ScrollLock"
1741
1742 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1743 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1744 msgstr "Indikator untuk tombol CapsLock, NumLock, dan ScrollLock"
1745
1746 #. A label to allow for click through
1747 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1748 msgid "No Indicators"
1749 msgstr "Tanpa Indikator"
1750
1751 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1752 msgid "Indicator applets"
1753 msgstr "Aplet indikator"
1754
1755 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1756 msgid "Indicator Applications"
1757 msgstr "Aplikasi Indikator"
1758
1759 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1760 msgid "Clock Indicator"
1761 msgstr "Indikator Jam"
1762
1763 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1764 msgid "Messaging Menu"
1765 msgstr "Menu Perpesanan"
1766
1767 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1768 msgid "Network Menu"
1769 msgstr "Menu Jaringan"
1770
1771 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1772 msgid "Session Menu"
1773 msgstr "Menu Sesi"
1774
1775 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1776 msgid "Sound Menu"
1777 msgstr "Menu Suara"
1778
1779 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1780 msgid "Add indicator applets to the panel"
1781 msgstr "Tambahkan aplet indikator ke panel"
1782
1783 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1784 #, c-format
1785 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1786 msgstr "Pemakaian CPU: %.2f%%"
1787
1788 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1789 #, c-format
1790 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1791 msgstr "Pemakaian RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1792
1793 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1794 msgid "Resource monitors"
1795 msgstr "Pemantau sumber daya"
1796
1797 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1798 msgid "CPU color"
1799 msgstr "Warna CPU"
1800
1801 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1802 msgid "Display RAM usage"
1803 msgstr "Tampilkan penggunaan RAM"
1804
1805 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1806 msgid "RAM color"
1807 msgstr "Warna RAM"
1808
1809 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1810 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1811 msgstr "Tindakan saat diklik (bawaan: lxtask)"
1812
1813 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1814 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1815 msgstr "Tampilkan pemantau (CPU, RAM)"
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1818 msgid "[N/A]"
1819 msgstr "[T/T]"
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1822 msgid "Enter New Location"
1823 msgstr "Masukkan Lokasi Baru"
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1826 msgid "_New Location:"
1827 msgstr "Lokasi _Baru:"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1830 msgid ""
1831 "Enter the:\n"
1832 "- city, or\n"
1833 "- city and state/country, or\n"
1834 "- postal code\n"
1835 "for which to retrieve the weather forecast."
1836 msgstr ""
1837 "Masukkan:\n"
1838 "- kota, atau\n"
1839 "- kota dan negara bagian/negara, atau\n"
1840 "- kode pos\n"
1841 "yang ingin diambil prakiraan cuacanya."
1842
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1845 msgid "You must specify a location."
1846 msgstr "Anda mesti menyatakan suatu lokasi."
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1849 #, c-format
1850 msgid "Location '%s' not found!"
1851 msgstr "Lokasi '%s' tak ditemukan!"
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1854 msgid "Preferences"
1855 msgstr "Preferensi"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1858 msgid "Refresh"
1859 msgstr "Segarkan"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1862 msgid "Quit"
1863 msgstr "Keluar"
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1866 msgid "Weather Preferences"
1867 msgstr "Preferensi Cuaca"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1870 msgid "Current Location"
1871 msgstr "Lokasi Kini"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1875 msgid "None configured"
1876 msgstr "Tak ada yang dikonfigurasi"
1877
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1880 msgid "_Set"
1881 msgstr "_Atur"
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1884 msgid "Display"
1885 msgstr "Tampilan"
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1888 msgid "Name:"
1889 msgstr "Nama:"
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1892 msgid "Units:"
1893 msgstr "Satuan:"
1894
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1896 msgid "_Metric (°C)"
1897 msgstr "_Metrik (°C)"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1900 msgid "_English (°F)"
1901 msgstr "_Inggris (°F)"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1904 msgid "Forecast"
1905 msgstr "Prakiraan"
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1908 msgid "Updates:"
1909 msgstr "Pemutakhiran:"
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1912 msgid "Ma_nual"
1913 msgstr "Ma_nual"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1916 msgid "_Automatic, every"
1917 msgstr "Otom_atis, setiap"
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1920 msgid "minutes"
1921 msgstr "menit"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1924 msgid "Source:"
1925 msgstr "Sumber:"
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1928 msgid "C_hange"
1929 msgstr "Uba_h"
1930
1931 #. Both are available
1932 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1933 #, c-format
1934 msgid "Current Conditions for %s"
1935 msgstr "Kondisi Kini bagi %s"
1936
1937 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1938 msgid "Location:"
1939 msgstr "Lokasi:"
1940
1941 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1942 msgid "Last updated:"
1943 msgstr "Terakhir dimutakhirkan:"
1944
1945 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1946 msgid "Feels like:"
1947 msgstr "Terasa seperti:"
1948
1949 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1950 msgid "Humidity:"
1951 msgstr "Kelembaban:"
1952
1953 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1954 msgid "Pressure:"
1955 msgstr "Tekanan:"
1956
1957 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1958 msgid "Visibility:"
1959 msgstr "Visibilitas:"
1960
1961 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1962 msgid "Wind:"
1963 msgstr "Angin:"
1964
1965 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1966 msgid "Sunrise:"
1967 msgstr "Matahari terbit:"
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1970 msgid "Sunset:"
1971 msgstr "Matahari terbenam:"
1972
1973 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1974 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1975 #, c-format
1976 msgid "Forecast for %s unavailable."
1977 msgstr "Prakiraan bagi %s tak tersedia."
1978
1979 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1981 #, c-format
1982 msgid "Location not set."
1983 msgstr "Lokasi belum diatur."
1984
1985 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1986 #, c-format
1987 msgid "Searching for '%s'..."
1988 msgstr "Mencari '%s'..."
1989
1990 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1991 #, c-format
1992 msgid "Location matches for '%s'"
1993 msgstr "Lokasi yang cocok dengan '%s'"
1994
1995 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1996 msgid "City"
1997 msgstr "Kota"
1998
1999 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2000 msgid "Country"
2001 msgstr "Negara"
2002
2003 #. make it nice and pretty
2004 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2005 msgid "Currently in "
2006 msgstr "Sedang di "
2007
2008 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2009 msgid "Today: "
2010 msgstr "Hari ini: "
2011
2012 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2013 msgid "Tomorrow: "
2014 msgstr "Besok: "
2015
2016 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2017 msgid "Weather Plugin"
2018 msgstr "Pengaya Cuaca"
2019
2020 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2021 msgid "Show weather conditions for a location."
2022 msgstr "Tampilkan kondisi cuaca untuk suatu lokasi."
2023
2024 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2025 #~ msgstr " --log <nomor> -- atur level log 0-5. 0 - tak ada 5 - lengkap\n"
2026
2027 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
2028 #~ msgstr "Kode format: man 3 strftime; \\%n untuk memutus baris"
2029
2030 #~ msgid "Normal"
2031 #~ msgstr "Normal"
2032
2033 #~ msgid "Warning1"
2034 #~ msgstr "Peringatan1"
2035
2036 #~ msgid "Warning2"
2037 #~ msgstr "Peringatan2"
2038
2039 #~ msgid "Warning1 Temperature"
2040 #~ msgstr "Peringatan1 Temperatur"
2041
2042 #~ msgid "Warning2 Temperature"
2043 #~ msgstr "Peringatan2 Temperatur"
2044
2045 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
2046 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 2008-2013"
2047
2048 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2049 #~ msgstr "Tampilkan Citra dan Tip Alat"
2050
2051 #~ msgid ""
2052 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
2053 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "Galat, Anda perlu memasang aplikasi untuk menata suara (pavucontrol, "
2056 #~ "alsamixer, ...)"
2057
2058 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2059 #~ msgstr "Gagal menjalankan alat konfigurasi waktu: %s"
2060
2061 #~ msgid "Model"
2062 #~ msgstr "Model"
2063
2064 #~ msgid "WNCKPager"
2065 #~ msgstr "WNCKPager"
2066
2067 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2068 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
2069
2070 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2071 #~ msgstr "Atur Pengubah Tata Letak Papan Ketik"
2072
2073 #~ msgid "image"
2074 #~ msgstr "citra"
2075
2076 #~ msgid "text"
2077 #~ msgstr "teks"
2078
2079 #~ msgid "Per application settings"
2080 #~ msgstr "Pengaturan per aplikasi"
2081
2082 #~ msgid "Default layout:"
2083 #~ msgstr "Tata letak standar:"