Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for lxpanel package.
2 # Copyright (C) YEAR THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, Rahman Yusri Aftian <aftian@yahoo.com>, 2009.
5 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-12-05 08:58+0000\n"
12 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1417769938.000000\n"
21 "X-Pootle-Path: /id/lxpanel/po/id.po\n"
22 "X-Pootle-Revision: 0\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:135
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29 "Pemesanan ruang tak tersedia bagi panel ini karena ada monitor lain di luar "
30 "tepi ini dan pemesanan akan menutupinya bila itu difungsikan."
31
32 #: ../src/configurator.c:605
33 msgid "Currently loaded plugins"
34 msgstr "Plugin yang kini dimuat"
35
36 #: ../src/configurator.c:614
37 msgid "Stretch"
38 msgstr "Regangkan"
39
40 #: ../src/configurator.c:749
41 msgid "Add plugin to panel"
42 msgstr "Tambah plugin ke panel"
43
44 #: ../src/configurator.c:777
45 msgid "Available plugins"
46 msgstr "Plugin tersedia"
47
48 #: ../src/configurator.c:1357
49 msgid "Logout command is not set"
50 msgstr "Perintah keluar tidak diatur"
51
52 #: ../src/configurator.c:1425
53 msgid "Select a directory"
54 msgstr "Pilih direktori"
55
56 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
57 msgid "Select a file"
58 msgstr "Pilih berkas"
59
60 #: ../src/configurator.c:1573
61 msgid "_Browse"
62 msgstr "Ram_ban"
63
64 #: ../src/panel.c:981
65 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
66 msgstr "Tak ada ruang bagi panel lain. Semua tepi telah terpakai."
67
68 #: ../src/panel.c:1007
69 msgid ""
70 "Really delete this panel?\n"
71 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
72 msgstr ""
73 "Yakin hapus panel ini?\n"
74 "<b>Peringatan: Ini tak dapat dikembalikan.</b>"
75
76 #: ../src/panel.c:1009
77 msgid "Confirm"
78 msgstr "Konfirmasi"
79
80 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
81 #: ../src/panel.c:1044
82 msgid "translator-credits"
83 msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2013"
84
85 #: ../src/panel.c:1049
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:1067
90 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
91 msgstr "Hak Cipta (C) 2008-2014"
92
93 #: ../src/panel.c:1068
94 msgid "Desktop panel for LXDE project"
95 msgstr "Panel desktop untuk projek LXDE"
96
97 #: ../src/panel.c:1110
98 #, c-format
99 msgid "\"%s\" Settings"
100 msgstr "Pengaturan \"%s\""
101
102 #: ../src/panel.c:1130
103 msgid "Add / Remove Panel Items"
104 msgstr "Tambah / Hapus Item Panel"
105
106 #: ../src/panel.c:1138
107 #, c-format
108 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109 msgstr "Hapus \"%s\" Dari Panel"
110
111 #: ../src/panel.c:1150
112 msgid "Panel Settings"
113 msgstr "Pengaturan Panel"
114
115 #: ../src/panel.c:1156
116 msgid "Create New Panel"
117 msgstr "Buat Panel Baru"
118
119 #: ../src/panel.c:1162
120 msgid "Delete This Panel"
121 msgstr "Hapus Panel Ini"
122
123 #: ../src/panel.c:1173
124 msgid "About"
125 msgstr "Tentang"
126
127 #: ../src/panel.c:1180
128 msgid "Panel"
129 msgstr "Panel"
130
131 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
132 msgid "Height:"
133 msgstr "Tinggi:"
134
135 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
136 msgid "Width:"
137 msgstr "Lebar:"
138
139 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
140 msgid "Left"
141 msgstr "Kiri"
142
143 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
144 msgid "Right"
145 msgstr "Kanan"
146
147 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
148 msgid "Top"
149 msgstr "Atas"
150
151 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "Bawah"
154
155 #: ../src/plugin.c:340
156 msgid "No file manager is configured."
157 msgstr "Tak ada manajer berkas yang ditata."
158
159 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
160 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
161 msgid "Run"
162 msgstr "Jalankan"
163
164 #: ../src/gtk-run.c:391
165 msgid "Enter the command you want to execute:"
166 msgstr "Masukkan perintah yang ingin Anda eksekusi:"
167
168 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
169 msgid "Restart"
170 msgstr "Start Ulang"
171
172 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
173 msgid "Logout"
174 msgstr "Log keluar"
175
176 #: ../src/main.c:252
177 #, c-format
178 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
179 msgstr "lxpanel %s - panel GTK2+ ringan untuk desktop UNIX\n"
180
181 #: ../src/main.c:253
182 #, c-format
183 msgid "Command line options:\n"
184 msgstr "Opsi baris perintah:\n"
185
186 #: ../src/main.c:254
187 #, c-format
188 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
189 msgstr " --help      -- cetak bantuan ini dan keluar\n"
190
191 #: ../src/main.c:255
192 #, c-format
193 msgid " --version   -- print version and exit\n"
194 msgstr " --version   -- cetak versi dan keluar\n"
195
196 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
197 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
198 #: ../src/main.c:258
199 #, c-format
200 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
201 msgstr " --profile nama -- gunakan profil yang ditentukan\n"
202
203 #: ../src/main.c:260
204 #, c-format
205 msgid " -h  -- same as --help\n"
206 msgstr " -h  -- sama seperti --help\n"
207
208 #: ../src/main.c:261
209 #, c-format
210 msgid " -p  -- same as --profile\n"
211 msgstr " -p  -- sama seperti --profile\n"
212
213 #: ../src/main.c:262
214 #, c-format
215 msgid " -v  -- same as --version\n"
216 msgstr " -v  -- sama seperti --version\n"
217
218 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
219 #: ../src/main.c:264
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
224 "\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "Kunjungi http://lxde.org/ untuk detail.\n"
228 "\n"
229
230 #: ../src/input-button.c:129
231 #, c-format
232 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
233 msgstr "Kombinasi tombol '%s' tak dapat dipakai sebagai pintasan global, maaf."
234
235 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
238 msgid "Error"
239 msgstr "Galat"
240
241 #: ../src/input-button.c:161
242 msgid "LeftBtn"
243 msgstr "TmblKiri"
244
245 #: ../src/input-button.c:164
246 msgid "MiddleBtn"
247 msgstr "TmblTengah"
248
249 #: ../src/input-button.c:167
250 msgid "RightBtn"
251 msgstr "TmblKanan"
252
253 #: ../src/input-button.c:170
254 #, c-format
255 msgid "Btn%s"
256 msgstr "Tmbl%s"
257
258 #. GtkRadioButton "None"
259 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
260 msgid "None"
261 msgstr "Nihil"
262
263 #: ../src/input-button.c:257
264 msgid "Custom:"
265 msgstr "Tersuai:"
266
267 #: ../src/input-button.c:329
268 #, c-format
269 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
270 msgstr "Tak bisa menugaskan '%s' sebagai pintasan global: itu telah diikat."
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
273 msgid "Application Launch and Task Bar"
274 msgstr "Bilah Tugas dan Luncuran Aplikasi"
275
276 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
277 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
278 msgid "<b>Mode:</b>"
279 msgstr "<b>Mode:</b>"
280
281 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
282 msgid "Launchers"
283 msgstr "Peluncur"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
286 msgid "<b>Launchbar</b>"
287 msgstr "<b>Bilah luncur</b>"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
290 msgid "Show tooltips"
291 msgstr "Tampilan tip alat"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
294 msgid "Icons only"
295 msgstr "Hanya ikon"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
298 msgid "Flat buttons"
299 msgstr "Tombol rata"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
302 msgid "Show windows from all desktops"
303 msgstr "Tampilkan jendela dari semua desktop"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
306 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
307 msgstr "Hanya tampilkan jendela pada monitor yang sama dengan bilah tugas"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
310 msgid "Use mouse wheel"
311 msgstr "Gunakan roda tetikus"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
314 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
315 msgstr "Kedip bila ada jendela yang memerlukan perhatian"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
318 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
319 msgstr "Menggabungkan beberapa jendela aplikasi dalam satu tombol"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
322 msgid "Disable enlargement for small task icons"
323 msgstr "Nonaktifkan pembesaran bagi ikon tugas kecil"
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
326 msgid "Maximum width of task button"
327 msgstr "Lebar maksimum tombol tugas"
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
330 msgid "Spacing"
331 msgstr "Jarak"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
334 msgid "<b>Taskbar</b>"
335 msgstr "<b>Bilah tugas</b>"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
338 msgid "Only Application Launch Bar"
339 msgstr "Hanya Bilah Luncuran Aplikasi"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
342 msgid "Only Task Bar (Window List)"
343 msgstr "Hanya Bilah Tugas (Senarai Jendela)"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
346 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
347 msgstr "Bilah Tugas dan Bilah Luncuran Aplikasi Terintegrasi"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
350 msgid "<b>Connection</b>"
351 msgstr "<b>Koneksi</b>"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
354 msgid "Status:"
355 msgstr "Status:"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
358 msgid "_Name:"
359 msgstr "_Nama:"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
362 msgid "<b>Activity</b>"
363 msgstr "<b>Aktivitas</b>"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
366 msgid "Received:"
367 msgstr "Diterima:"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
370 msgid "Sent:"
371 msgstr "Dikirim:"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
374 msgid "<b>Signal Strength</b>"
375 msgstr "<b>Kekuatan Sinyal</b>"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
378 #, no-c-format
379 msgid "0%"
380 msgstr "0%"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
383 msgid "General"
384 msgstr "Umum"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
387 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
388 msgstr "<b>Protokol Internet (IPv4)</b>"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
391 msgid "Address:"
392 msgstr "Alamat:"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
395 msgid "Destination:"
396 msgstr "Tujuan:"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
399 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
400 msgid "Broadcast:"
401 msgstr "Broadcast:"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
404 msgid "Subnet Mask:"
405 msgstr "Subnet Mask:"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
408 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
409 msgstr "<b>Protokol Internet (IPv6)</b>"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
412 msgid "Scope:"
413 msgstr "Lingkup:"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
416 msgid "<b>Network Device</b>"
417 msgstr "<b>Perangkat Jaringan</b>"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
420 msgid "Type:"
421 msgstr "Tipe:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
424 msgid "Support"
425 msgstr "Dukungan"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
428 msgid "Con_figure"
429 msgstr "Kon_figurasi"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
432 msgid "Dynamic"
433 msgstr "Dinamis"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
436 msgid "Pixels"
437 msgstr "Piksel"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
440 #, no-c-format
441 msgid "% Percent"
442 msgstr "% Persen"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
445 msgid "Err"
446 msgstr "Galat"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
449 msgid "Warn"
450 msgstr "Peringatan"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
453 msgid "Info"
454 msgstr "Info"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
457 msgid "All"
458 msgstr "Semua"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
461 msgid "Panel Preferences"
462 msgstr "Preferensi Panel"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
465 msgid "Edge:"
466 msgstr "Tepi:"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
469 msgid "Center"
470 msgstr "Tengah"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
473 msgid "Alignment:"
474 msgstr "Perataan:"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
477 msgid "Margin:"
478 msgstr "Margin:"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
481 msgid "Monitor:"
482 msgstr "Monitor:"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
485 msgid "<b>Position</b>"
486 msgstr "<b>Posisi</b>"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
489 msgid "Icon size:"
490 msgstr "Ukuran ikon:"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
493 msgid "<b>Size</b>"
494 msgstr "<b>Ukuran</b>"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
497 msgid "Geometry"
498 msgstr "Geometri"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
501 msgid "System theme"
502 msgstr "Tema sistem"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
505 msgid "Solid color (with opacity)"
506 msgstr "Warna rata (dengan kelegapan)"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
509 msgid "Image"
510 msgstr "Citra"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
513 msgid "Select an image file"
514 msgstr "Pilih berkas citra"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
517 msgid "<b>Background</b>"
518 msgstr "<b>Latar belakang</b>"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
521 msgid "Custom color"
522 msgstr "Warna gubahan"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
525 #: ../plugins/batt/batt.c:675
526 msgid "Size"
527 msgstr "Ukuran"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
530 msgid "<b>Font</b>"
531 msgstr "<b>Fonta</b>"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
534 msgid "Appearance"
535 msgstr "Tampilan"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
538 msgid "Panel Applets"
539 msgstr "Aplet Panel"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
542 msgid "Logout Command:"
543 msgstr "Perintah Keluar:"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
546 msgid "Terminal Emulator:"
547 msgstr "Emulator Terminal:"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
550 msgid "File Manager:"
551 msgstr "Manajer Berkas:"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
554 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
555 msgstr "<b>Atur Aplikasi Kesukaan</b>"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
558 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
559 msgstr "Buat manajer jendela memperlakukan panel sebagai dok"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
562 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
563 msgstr "Ruang cadangan, dan tidak tercakup oleh jendela yang dimaksimalkan"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
566 msgid "<b>Properties</b>"
567 msgstr "<b>Properti</b>"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
570 msgid "Minimize panel when not in use"
571 msgstr "Meminimalkan panel ketika tidak dapat digunakan"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
574 msgid "Size when minimized"
575 msgstr "Ukuran ketika diminimalkan"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
578 msgid "pixels"
579 msgstr "piksel"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
582 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
583 msgstr "<b>Sembunyi otomatis</b>"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
586 msgid "Log level"
587 msgstr "Level log"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
590 msgid "<b>Log level</b>"
591 msgstr "<b>Level log</b>"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
594 msgid "Advanced"
595 msgstr "Tingkat Lanjut"
596
597 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
598 msgid "CPU Usage Monitor"
599 msgstr "Monitor Penggunaan CPU"
600
601 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
602 msgid "Display CPU usage"
603 msgstr "Tampilkan penggunaan CPU"
604
605 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
606 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
607 msgstr "Nomor Desktop / Nama Ruang"
608
609 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
610 msgid "Bold font"
611 msgstr "Fonta tebal"
612
613 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
614 msgid "Display desktop names"
615 msgstr "Tampilkan nama desktop"
616
617 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
618 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
619 msgstr "Tampilkan nomor ruang kerja, oleh cmeury@users.sf.net"
620
621 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
622 msgid "Application Launch Bar"
623 msgstr "Bilah Luncuran Aplikasi"
624
625 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
626 msgid "Task Bar (Window List)"
627 msgstr "Batang Tugas (Senarai Jendela)"
628
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
630 msgid "_Close all windows"
631 msgstr "Tutup semua _jendela"
632
633 #. Add Raise menu item.
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
635 msgid "_Raise"
636 msgstr "Naik_kan"
637
638 #. Add Restore menu item.
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
640 msgid "R_estore"
641 msgstr "K_embalikan"
642
643 #. Add Maximize menu item.
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
645 msgid "Ma_ximize"
646 msgstr "Ma_ksimalkan"
647
648 #. Add Iconify menu item.
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
650 msgid "Ico_nify"
651 msgstr "Iko_nkan"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
654 #, c-format
655 msgid "Workspace _%d"
656 msgstr "Ruang kerja _%d"
657
658 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
659 #, c-format
660 msgid "Workspace %d"
661 msgstr "Ruang kerja %d"
662
663 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
665 msgid "_All workspaces"
666 msgstr "Semu_a ruang kerja"
667
668 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
669 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
670 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
671 msgid "_Move to Workspace"
672 msgstr "Pin_dah ke Ruang Kerja"
673
674 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
675 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
676 msgid "_Close Window"
677 msgstr "Tutup _Jendela"
678
679 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
680 msgid "A_dd to Launcher"
681 msgstr "Tam_bah ke Peluncur"
682
683 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
684 msgid "Rem_ove from Launcher"
685 msgstr "Hap_us dari Peluncur"
686
687 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
688 msgid "_New Instance"
689 msgstr "Insta_nsi Baru"
690
691 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
692 msgid "Bar with buttons to launch application"
693 msgstr "Batang dengan tombol untuk menjalankan aplikasi"
694
695 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
696 msgid ""
697 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
698 "focus"
699 msgstr ""
700 "Batang tugas menampilkan semua jendela terbuka dan izinkan untuk "
701 "mengikonifikasi mereka, bayang atau mendapatkan fokus"
702
703 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
704 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
705 msgstr ""
706 "Batang dengan tombol-tombol untuk meluncurkan aplikasi dan/atau menampilkan "
707 "semua jendela yang terbuka"
708
709 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
710 msgid "Digital Clock"
711 msgstr "Jam Digital"
712
713 #: ../plugins/dclock.c:420
714 msgid "Clock Format"
715 msgstr "Format Jam"
716
717 #: ../plugins/dclock.c:421
718 msgid "Tooltip Format"
719 msgstr "Format Tip Alat"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:422
722 #, c-format
723 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
724 msgstr "Kode format: man 3 strftime; %n untuk memutus baris"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:423
727 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
728 msgstr "Tindakan saat diklik (standar: menampilkan kalender)"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:425
731 msgid "Tooltip only"
732 msgstr "Hanya tooltip"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:426
735 msgid "Center text"
736 msgstr "Ketengahkan teks"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:439
739 msgid "Display digital clock and tooltip"
740 msgstr "Tampilkan Jam Digital dan Tip Alat"
741
742 #: ../plugins/menu.c:382
743 msgid "Add to desktop"
744 msgstr "Tambah ke desktop"
745
746 #: ../plugins/menu.c:389
747 msgid "Properties"
748 msgstr "Properti"
749
750 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
751 msgid "Menu"
752 msgstr "Menu"
753
754 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
755 msgid "Icon"
756 msgstr "Ikon"
757
758 #: ../plugins/menu.c:1028
759 msgid "Application Menu"
760 msgstr "Menu Aplikasi"
761
762 #: ../plugins/separator.c:68
763 msgid "Separator"
764 msgstr "Pemisah"
765
766 #: ../plugins/separator.c:69
767 msgid "Add a separator to the panel"
768 msgstr "Tambah pemisah ke panel"
769
770 #: ../plugins/pager.c:92
771 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
772 msgstr "Maaf, tidak ditemukan program konfigurasi manajer jendela."
773
774 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
775 msgid "Desktop Pager"
776 msgstr "Pemisah Desktop"
777
778 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
779 msgid "Simple pager plugin"
780 msgstr "Plugin pemisah sederhana"
781
782 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
783 msgid "Spacer"
784 msgstr "Ruang"
785
786 #: ../plugins/space.c:96
787 msgid "Allocate space"
788 msgstr "Alokasi ruang"
789
790 #: ../plugins/tray.c:682
791 msgid "System Tray"
792 msgstr "Baki Sistem"
793
794 #: ../plugins/tray.c:683
795 msgid "System tray"
796 msgstr "Baki sistem"
797
798 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
799 msgid "New session is required for this option to take effect"
800 msgstr "Sesi baru diperlukan agar opsi ini berdampak"
801
802 #. dialog
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
804 msgid "Select Keyboard Model"
805 msgstr "Pilih Model Papan Tik"
806
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
809 msgid "Description"
810 msgstr "Keterangan"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
813 msgid "Id"
814 msgstr "Id"
815
816 #. dialog
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
818 msgid "Select Layout Change Type"
819 msgstr "Pilih Jenis Ubahan Tata Letak"
820
821 #. dialog
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
823 msgid "Add Keyboard Layout"
824 msgstr "Tambah Tata Letak Papan Ketik"
825
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
827 msgid "Flag"
828 msgstr "Bendera"
829
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
831 msgid "Layout"
832 msgstr "Tata letak"
833
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
835 msgid "Keyboard Layout Handler"
836 msgstr "Pengendali Tata Letak Papan Ketik"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
839 msgid "Keyboard Model"
840 msgstr "Model Papan Ketik"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
843 msgid "Keyboard Layouts"
844 msgstr "Tata Letak Papan Ketik"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
847 msgid "Variant"
848 msgstr "Varian"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
851 msgid "Change Layout Option"
852 msgstr "Ubah Opsi Tata Letak"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
855 msgid "Advanced setxkbmap Options"
856 msgstr "Opsi setxkbmap Tingkat Lanjut"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
859 msgid "Do _not reset existing options"
860 msgstr "Janga_n reset opsi yang ada"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
863 msgid "Keep _system layouts"
864 msgstr "Pertahankan tata letak _sistem"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
867 msgid "Per Window Settings"
868 msgstr "Pengaturan Tiap Jendela"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
871 msgid "_Remember layout for each window"
872 msgstr "Pengaturan Tiap Jendela"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
875 msgid "Show Layout as"
876 msgstr "Tampilkan tata letak sebagai"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
879 msgid "Custom Image"
880 msgstr "Gambar Suai"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
883 msgid "Text"
884 msgstr "Teks"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
887 msgid "Panel Icon Size"
888 msgstr "Ukuran Panel Ikon"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
891 msgid "Handle keyboard layouts"
892 msgstr "Kelola tata letak papan ketik"
893
894 #: ../plugins/wincmd.c:189
895 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
896 msgstr "Klik kiri untuk mengikonkan semua jendela. Klik tengah untuk berbayang."
897
898 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
899 msgid "Minimize All Windows"
900 msgstr "Minimalkan Semua Jendela"
901
902 #: ../plugins/wincmd.c:226
903 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
904 msgstr "Bergantian jadikan ikon/berbayang dan diangkat"
905
906 #: ../plugins/wincmd.c:235
907 msgid ""
908 "Sends commands to all desktop windows.\n"
909 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
910 msgstr ""
911 "Kirim perintah ke semua jendela desktop.\n"
912 "Perintah yang didukung adalah 1) ubah ikonifikasi dan 2) ubah bayang"
913
914 #: ../plugins/dirmenu.c:205
915 msgid "Open in _Terminal"
916 msgstr "Buka di _Terminal"
917
918 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
919 msgid "Directory Menu"
920 msgstr "Menu Direktori"
921
922 #: ../plugins/dirmenu.c:355
923 msgid "Directory"
924 msgstr "Direktori"
925
926 #: ../plugins/dirmenu.c:356
927 msgid "Label"
928 msgstr "Label"
929
930 #: ../plugins/dirmenu.c:370
931 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
932 msgstr "Ramban pohon direktori via menu (Penulis = PCMan)"
933
934 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
935 msgid "Temperature Monitor"
936 msgstr "Monitor Temperatur"
937
938 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
939 msgid "Normal color"
940 msgstr "Warna normal"
941
942 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
943 msgid "Warning1 color"
944 msgstr "Warna peringatan1"
945
946 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
947 msgid "Warning2 color"
948 msgstr "Warna peringatan2"
949
950 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
951 msgid "Automatic sensor location"
952 msgstr "Lokasi sensor otomatis"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
955 msgid "Sensor"
956 msgstr "Sensor"
957
958 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
959 msgid "Automatic temperature levels"
960 msgstr "Level temperatur otomatis"
961
962 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
963 msgid "Warning1 temperature"
964 msgstr "Suhu peringatan1"
965
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
967 msgid "Warning2 temperature"
968 msgstr "Suhu peringatan2"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
971 msgid "Display system temperature"
972 msgstr "Tampilkan temperatur sistem"
973
974 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Frequency: %d MHz\n"
978 "Governor: %s"
979 msgstr ""
980 "Frekuensi: %d MHz\n"
981 "Governor: %s"
982
983 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
984 msgid "CPUFreq frontend"
985 msgstr "Frontend CPUFreq"
986
987 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
988 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
989 msgstr ""
990 "Menampilkan frekuensi CPU dan mengijinkan mengubah governor dan frekuensi"
991
992 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
993 #. Display current level in tooltip.
994 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
995 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
996 msgid "Volume control"
997 msgstr "Kendali volume"
998
999 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1000 msgid "Volume Control"
1001 msgstr "Kendali Volume"
1002
1003 #. Create a frame as the child of the viewport.
1004 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1005 msgid "Volume"
1006 msgstr "Volume"
1007
1008 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1009 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1010 msgid "Mute"
1011 msgstr "Diam"
1012
1013 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1014 msgid ""
1015 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1016 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1017 msgstr ""
1018 "Galat, Anda perlu memasang suatu aplikasi untuk menata suara (pavucontrol, "
1019 "alsamixer, ...)"
1020
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1022 msgid "Display and control volume for ALSA"
1023 msgstr "Tampilan dan kendali volume bagi ALSA"
1024
1025 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1026 msgid "<Hidden Access Point>"
1027 msgstr "<Titik Akses Tersembunyi>"
1028
1029 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1030 msgid "Wireless Networks not found in range"
1031 msgstr "Jaringan Nirkabel tak ditemukan di jangkauan"
1032
1033 #. Repair
1034 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1035 msgid "Repair"
1036 msgstr "Perbaiki"
1037
1038 #. interface down
1039 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1040 msgid "Disable"
1041 msgstr "Nonaktifkan"
1042
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1044 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1045 msgstr "Koneksi Nirkabel tak memiliki konektivitas"
1046
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1048 msgid "Network cable is plugged out"
1049 msgstr "Kabel jaringan dicabut"
1050
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1052 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1053 msgstr "Koneksi terbatas atau tak ada konektivitas"
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1057 msgid "IP Address:"
1058 msgstr "Alamat IP:"
1059
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1061 msgid "Remote IP:"
1062 msgstr "IP Jauh:"
1063
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1066 msgid "Netmask:"
1067 msgstr "Netmask:"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1071 msgid "Activity"
1072 msgstr "Aktivitas"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1076 msgid "Sent"
1077 msgstr "Dikirim"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1080 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1081 msgid "Received"
1082 msgstr "Diterima"
1083
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1086 msgid "bytes"
1087 msgstr "bita"
1088
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1091 msgid "packets"
1092 msgstr "paket"
1093
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1095 msgid "Wireless"
1096 msgstr "Nirkabel"
1097
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1099 msgid "Protocol:"
1100 msgstr "Protokol:"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1103 msgid "HW Address:"
1104 msgstr "Alamat Peranti Keras:"
1105
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1107 msgid "Manage Networks"
1108 msgstr "Kelola Jaringan"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1111 msgid "Monitor and Manage networks"
1112 msgstr "Monitor dan Kelola jaringan"
1113
1114 #. create dialog
1115 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1116 msgid "Setting Encryption Key"
1117 msgstr "Pengaturan Kunci Enkripsi"
1118
1119 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1120 msgid ""
1121 "This wireless network was encrypted.\n"
1122 "You must have the encryption key."
1123 msgstr ""
1124 "Jaringan nirkabel ini terenkripsi.\n"
1125 "Anda harus memiliki kunci enkripsi."
1126
1127 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1128 msgid "Encryption Key:"
1129 msgstr "Kunci Enkripsi:"
1130
1131 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1132 msgid "Network Status Monitor"
1133 msgstr "Monitor Status Jaringan"
1134
1135 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1136 msgid "Interface to monitor"
1137 msgstr "Antarmuka untuk dimonitor"
1138
1139 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1140 msgid "Config tool"
1141 msgstr "Alat konfigurasi"
1142
1143 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1144 msgid "Monitor network status"
1145 msgstr "Monitor status jaringan"
1146
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1148 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1149 msgid "Unknown"
1150 msgstr "Tak diketahui"
1151
1152 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1153 msgid "Connection Properties"
1154 msgstr "Properti Koneksi"
1155
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1157 #, c-format
1158 msgid "Connection Properties: %s"
1159 msgstr "Properti Koneksi: %s"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1162 #, c-format
1163 msgid "%lu packet"
1164 msgid_plural "%lu packets"
1165 msgstr[0] "%lu paket"
1166
1167 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "There was an error displaying help:\n"
1171 "%s"
1172 msgstr ""
1173 "Terdapat galat ketika menampilkan bantuan:\n"
1174 "%s"
1175
1176 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1177 #, c-format
1178 msgid "Network Connection: %s"
1179 msgstr "Koneksi Jaringan: %s"
1180
1181 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1182 msgid "Network Connection"
1183 msgstr "Koneksi Jaringan"
1184
1185 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1186 msgid "Interface"
1187 msgstr "Antarmuka"
1188
1189 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1190 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1191 msgstr "Antarmuka saat ini yang dimonitor oleh ikon."
1192
1193 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1194 msgid "Orientation"
1195 msgstr "Orientasi"
1196
1197 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1198 msgid "The orientation of the tray."
1199 msgstr "Orientasi dari baki."
1200
1201 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1202 msgid "Tooltips Enabled"
1203 msgstr "Aktifkan Tip Alat"
1204
1205 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1206 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1207 msgstr "Apakah ikon tip alat diaktifkan atau tidak."
1208
1209 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1210 msgid "Show Signal"
1211 msgstr "Tampilkan Sinyal"
1212
1213 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1214 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1215 msgstr "Apakah kekuatan sinyal perlu ditampilkan atau tidak."
1216
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1221 "\n"
1222 "%s"
1223 msgstr ""
1224 "Silakan hubungi administrator sistem Anda untuk memecahkan masalah berikut:\n"
1225 "\n"
1226 "%s"
1227
1228 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1229 msgid "Name"
1230 msgstr "Nama"
1231
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1233 msgid "The interface name"
1234 msgstr "Nama antarmuka"
1235
1236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1237 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1238 msgid "State"
1239 msgstr "Status"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1242 msgid "The interface state"
1243 msgstr "Status antarmuka"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1246 msgid "Stats"
1247 msgstr "Statistik"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1250 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1251 msgstr "Statistik paket/bita antarmuka"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1254 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1255 msgstr "Apakah antarmuka adalah antarmuka nirkabel"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1258 msgid "Signal"
1259 msgstr "Sinyal"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1262 msgid "Wireless signal strength percentage"
1263 msgstr "Persentase kekuatan sinyal nirkabel"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1266 msgid "The current error condition"
1267 msgstr "Kondisi galat saat ini"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1271 #, c-format
1272 msgid "Unable to open socket: %s"
1273 msgstr "Tak dapat membuka soket: %s"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1277 #, c-format
1278 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1279 msgstr "Galat SIOCGIFFLAGS: %s"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1282 msgid "AMPR NET/ROM"
1283 msgstr "AMPR NET/ROM"
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1286 msgid "Ethernet"
1287 msgstr "Ethernet"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1290 msgid "AMPR AX.25"
1291 msgstr "AMPR AX.25"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1295 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1296 msgstr "Token Ring 16/4 Mbps"
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1299 msgid "ARCnet"
1300 msgstr "ARCnet"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1303 msgid "Frame Relay DLCI"
1304 msgstr "Frame Relay DLCI"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1307 msgid "Metricom Starmode IP"
1308 msgstr "Metricom Starmode IP"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1311 msgid "Serial Line IP"
1312 msgstr "Serial Line IP"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1315 msgid "VJ Serial Line IP"
1316 msgstr "VJ Serial Line IP"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1319 msgid "6-bit Serial Line IP"
1320 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1323 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1324 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1327 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1328 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1331 msgid "AMPR ROSE"
1332 msgstr "AMPR ROSE"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1335 msgid "Generic X.25"
1336 msgstr "X.25 Generik"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1339 msgid "Point-to-Point Protocol"
1340 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1343 msgid "(Cisco)-HDLC"
1344 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1347 msgid "LAPB"
1348 msgstr "LAPB"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1351 msgid "IPIP Tunnel"
1352 msgstr "IPIP Tunnel"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1355 msgid "Frame Relay Access Device"
1356 msgstr "Frame Relay Access Device"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1359 msgid "Local Loopback"
1360 msgstr "Local Loopback"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1363 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1364 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1367 msgid "IPv6-in-IPv4"
1368 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1371 msgid "HIPPI"
1372 msgstr "HIPPI"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1375 msgid "Ash"
1376 msgstr "Ash"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1379 msgid "Econet"
1380 msgstr "Econet"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1383 msgid "IrLAP"
1384 msgstr "IrLAP"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1387 #, c-format
1388 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1389 msgstr "Galat SIOCGIFCONF: %s"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1392 #, c-format
1393 msgid "No network devices found"
1394 msgstr "Tak ada divais jaringan yang ditemukan"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1397 #, c-format
1398 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1399 msgstr "Tak dapat membuka /proc/net/dev: %s"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1402 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1403 msgstr "Tak dapat mengurai /proc/net/dev. Tak ada data."
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1406 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1407 msgstr "Tak dapat mengurai /proc/net/dev. Format tak diketahui."
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1411 #, c-format
1412 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1413 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari '%s'"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1420 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1421 msgstr ""
1422 "Tak dapat mengurai statistik antarmuka dari '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d;"
1423 " brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1426 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1427 msgstr "Tak dapat mengurai /proc/net/wireless. Tak ada data."
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1430 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1431 msgstr "Tak dapat mengurai /proc/net/wireless. Format tak diketahui."
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1436 msgstr "Tak dapat mengurai detail nirkabel '%s'. link_idx = %d;"
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1439 #, c-format
1440 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1441 msgstr "Tak dapat menyambung ke antarmuka, '%s'"
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1444 #, c-format
1445 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1446 msgstr "Tak dapat mengirim ioctl ke antarmuka, '%s'"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1451 msgstr "Tak dapat mengurai baris perintah '%s': %s"
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1454 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1455 msgstr "Tak dapat mengurai keluaran 'netstat'. Format tak diketahui"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1458 msgid "Disconnected"
1459 msgstr "Terputus"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1462 msgid "Idle"
1463 msgstr "Menganggur"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1466 msgid "Sending"
1467 msgstr "Mengirim"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1470 msgid "Receiving"
1471 msgstr "Menerima"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1474 msgid "Sending/Receiving"
1475 msgstr "Mengirim/Menerima"
1476
1477 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1478 #, c-format
1479 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1480 msgstr "Baterai: %d%% terisi, %d:%02d sampai penuh"
1481
1482 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1483 #, c-format
1484 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1485 msgstr "Baterai: %d%% terisi, %d:%02d tersisa"
1486
1487 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1488 #, c-format
1489 msgid "Battery: %d%% charged"
1490 msgstr "Baterai: %d%% terisi"
1491
1492 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "\n"
1496 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1497 msgstr ""
1498 "\n"
1499 "%sRancangan energi penuh:\t\t%5d mWh"
1500
1501 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "\n"
1505 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1506 msgstr ""
1507 "\n"
1508 "%sEnergi penuh:\t\t\t%5d mWh"
1509
1510 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "%sEnergi kini:\t\t\t%5d mWh"
1518
1519 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1524 msgstr ""
1525 "\n"
1526 "%sDaya kini:\t\t\t%5d mW"
1527
1528 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "%sRancangan muatan penuh:\t%5d mAh"
1536
1537 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "%sMuatan penuh:\t\t\t%5d mAh"
1545
1546 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "\n"
1550 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1551 msgstr ""
1552 "\n"
1553 "%sMuatan kini:\t\t\t%5d mAh"
1554
1555 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "\n"
1559 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1560 msgstr ""
1561 "\n"
1562 "%sArus kini:\t\t\t%5d mA"
1563
1564 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "\n"
1568 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1569 msgstr ""
1570 "\n"
1571 "%sTegangan kini:\t\t%.3lf V"
1572
1573 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1574 msgid "No batteries found"
1575 msgstr "Tak ada baterai yang ditemukan"
1576
1577 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1578 msgid "Battery low"
1579 msgstr "Baterai lemah"
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1582 msgid "Battery Monitor"
1583 msgstr "Monitor Baterai"
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1586 msgid "Hide if there is no battery"
1587 msgstr "Sembunyikan jika tidak ada baterai"
1588
1589 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1590 msgid "Alarm command"
1591 msgstr "Perintah alarm"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1594 msgid "Alarm time (minutes left)"
1595 msgstr "Waktu alarm (menit tersisa)"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1598 msgid "Background color"
1599 msgstr "Warna latar belakang"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1602 msgid "Charging color 1"
1603 msgstr "Warna pengisian 1"
1604
1605 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1606 msgid "Charging color 2"
1607 msgstr "Warna pengisian 2"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1610 msgid "Discharging color 1"
1611 msgstr "Warna tidak mengisi 1"
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1614 msgid "Discharging color 2"
1615 msgstr "Warna tidak mengisi 2"
1616
1617 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1618 msgid "Border width"
1619 msgstr "Lebar batas"
1620
1621 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1622 msgid "Show Extended Information"
1623 msgstr "Tampilkan Informasi Yang Diperluas"
1624
1625 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1626 msgid "Display battery status using ACPI"
1627 msgstr "Tampilkan status baterai menggunakan ACPI"
1628
1629 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1630 msgid "Keyboard LED"
1631 msgstr "Papan Ketik LED"
1632
1633 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1634 msgid "Show CapsLock"
1635 msgstr "Tampilkan CapsLock"
1636
1637 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1638 msgid "Show NumLock"
1639 msgstr "Tampilkan NumLock"
1640
1641 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1642 msgid "Show ScrollLock"
1643 msgstr "Tampilkan ScrollLock"
1644
1645 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1646 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1647 msgstr "Indikator untuk tombol CapsLock, NumLock, dan ScrollLock"
1648
1649 #. A label to allow for click through
1650 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1651 msgid "No Indicators"
1652 msgstr "Tanpa Indikator"
1653
1654 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1655 msgid "Indicator applets"
1656 msgstr "Aplet indikator"
1657
1658 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1659 msgid "Indicator Applications"
1660 msgstr "Aplikasi Indikator"
1661
1662 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1663 msgid "Clock Indicator"
1664 msgstr "Indikator Jam"
1665
1666 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1667 msgid "Messaging Menu"
1668 msgstr "Menu Perpesanan"
1669
1670 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1671 msgid "Network Menu"
1672 msgstr "Menu Jaringan"
1673
1674 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1675 msgid "Session Menu"
1676 msgstr "Menu Sesi"
1677
1678 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1679 msgid "Sound Menu"
1680 msgstr "Menu Suara"
1681
1682 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1683 msgid "Add indicator applets to the panel"
1684 msgstr "Tambahkan aplet indikator ke panel"
1685
1686 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1687 #, c-format
1688 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1689 msgstr "Pemakaian CPU: %.2f%%"
1690
1691 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1692 #, c-format
1693 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1694 msgstr "Pemakaian RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1695
1696 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1697 msgid "Resource monitors"
1698 msgstr "Pemantau sumber daya"
1699
1700 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1701 msgid "CPU color"
1702 msgstr "Warna CPU"
1703
1704 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1705 msgid "Display RAM usage"
1706 msgstr "Tampilkan penggunaan RAM"
1707
1708 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1709 msgid "RAM color"
1710 msgstr "Warna RAM"
1711
1712 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1713 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1714 msgstr "Tindakan saat diklik (bawaan: lxtask)"
1715
1716 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1717 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1718 msgstr "Tampilkan pemantau (CPU, RAM)"
1719
1720 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1721 msgid "[N/A]"
1722 msgstr "[T/T]"
1723
1724 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1725 msgid "Enter New Location"
1726 msgstr "Masukkan Lokasi Baru"
1727
1728 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1729 msgid "_New Location:"
1730 msgstr "Lokasi _Baru:"
1731
1732 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1733 msgid ""
1734 "Enter the:\n"
1735 "- city, or\n"
1736 "- city and state/country, or\n"
1737 "- postal code\n"
1738 "for which to retrieve the weather forecast."
1739 msgstr ""
1740 "Masukkan:\n"
1741 "- kota, atau\n"
1742 "- kota dan negara bagian/negara, atau\n"
1743 "- kode pos\n"
1744 "yang ingin diambil prakiraan cuacanya."
1745
1746 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1747 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1748 msgid "You must specify a location."
1749 msgstr "Anda mesti menyatakan suatu lokasi."
1750
1751 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1752 #, c-format
1753 msgid "Location '%s' not found!"
1754 msgstr "Lokasi '%s' tak ditemukan!"
1755
1756 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1757 msgid "Preferences"
1758 msgstr "Preferensi"
1759
1760 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1761 msgid "Refresh"
1762 msgstr "Segarkan"
1763
1764 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1765 msgid "Quit"
1766 msgstr "Keluar"
1767
1768 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1769 msgid "Weather Preferences"
1770 msgstr "Preferensi Cuaca"
1771
1772 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1773 msgid "Current Location"
1774 msgstr "Lokasi Kini"
1775
1776 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1777 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1778 msgid "None configured"
1779 msgstr "Tak ada yang dikonfigurasi"
1780
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1783 msgid "_Set"
1784 msgstr "_Atur"
1785
1786 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1787 msgid "Display"
1788 msgstr "Tampilan"
1789
1790 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1791 msgid "Name:"
1792 msgstr "Nama:"
1793
1794 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1795 msgid "Units:"
1796 msgstr "Satuan:"
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1799 msgid "_Metric (°C)"
1800 msgstr "_Metrik (°C)"
1801
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1803 msgid "_English (°F)"
1804 msgstr "_Inggris (°F)"
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1807 msgid "Forecast"
1808 msgstr "Prakiraan"
1809
1810 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1811 msgid "Updates:"
1812 msgstr "Pemutakhiran:"
1813
1814 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1815 msgid "Ma_nual"
1816 msgstr "Ma_nual"
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1819 msgid "_Automatic, every"
1820 msgstr "Otom_atis, setiap"
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1823 msgid "minutes"
1824 msgstr "menit"
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1827 msgid "Source:"
1828 msgstr "Sumber:"
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1831 msgid "C_hange"
1832 msgstr "Uba_h"
1833
1834 #. Both are available
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1836 #, c-format
1837 msgid "Current Conditions for %s"
1838 msgstr "Kondisi Kini bagi %s"
1839
1840 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1841 msgid "Location:"
1842 msgstr "Lokasi:"
1843
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1845 msgid "Last updated:"
1846 msgstr "Terakhir dimutakhirkan:"
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1849 msgid "Feels like:"
1850 msgstr "Terasa seperti:"
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1853 msgid "Humidity:"
1854 msgstr "Kelembaban:"
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1857 msgid "Pressure:"
1858 msgstr "Tekanan:"
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1861 msgid "Visibility:"
1862 msgstr "Visibilitas:"
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1865 msgid "Wind:"
1866 msgstr "Angin:"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1869 msgid "Sunrise:"
1870 msgstr "Matahari terbit:"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1873 msgid "Sunset:"
1874 msgstr "Matahari terbenam:"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1878 #, c-format
1879 msgid "Forecast for %s unavailable."
1880 msgstr "Prakiraan bagi %s tak tersedia."
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1884 #, c-format
1885 msgid "Location not set."
1886 msgstr "Lokasi belum diatur."
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1889 #, c-format
1890 msgid "Searching for '%s'..."
1891 msgstr "Mencari '%s'..."
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1894 #, c-format
1895 msgid "Location matches for '%s'"
1896 msgstr "Lokasi yang cocok dengan '%s'"
1897
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1899 msgid "City"
1900 msgstr "Kota"
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1903 msgid "Country"
1904 msgstr "Negara"
1905
1906 #. make it nice and pretty
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1908 msgid "Currently in "
1909 msgstr "Sedang di "
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1912 msgid "Today: "
1913 msgstr "Hari ini: "
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1916 msgid "Tomorrow: "
1917 msgstr "Besok: "
1918
1919 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1920 msgid "Weather Plugin"
1921 msgstr "Pengaya Cuaca"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1924 msgid "Show weather conditions for a location."
1925 msgstr "Tampilkan kondisi cuaca untuk suatu lokasi."
1926
1927 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1928 #~ msgstr " --log <nomor> -- atur level log 0-5. 0 - tak ada 5 - lengkap\n"
1929
1930 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1931 #~ msgstr "Kode format: man 3 strftime; \\%n untuk memutus baris"
1932
1933 #~ msgid "Normal"
1934 #~ msgstr "Normal"
1935
1936 #~ msgid "Warning1"
1937 #~ msgstr "Peringatan1"
1938
1939 #~ msgid "Warning2"
1940 #~ msgstr "Peringatan2"
1941
1942 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1943 #~ msgstr "Peringatan1 Temperatur"
1944
1945 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1946 #~ msgstr "Peringatan2 Temperatur"
1947
1948 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1949 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 2008-2013"
1950
1951 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1952 #~ msgstr "Tampilkan Citra dan Tip Alat"
1953
1954 #~ msgid ""
1955 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1956 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "Galat, Anda perlu memasang aplikasi untuk menata suara (pavucontrol, "
1959 #~ "alsamixer, ...)"
1960
1961 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1962 #~ msgstr "Gagal menjalankan alat konfigurasi waktu: %s"
1963
1964 #~ msgid "Model"
1965 #~ msgstr "Model"
1966
1967 #~ msgid "WNCKPager"
1968 #~ msgstr "WNCKPager"
1969
1970 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1971 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1972
1973 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1974 #~ msgstr "Atur Pengubah Tata Letak Papan Ketik"
1975
1976 #~ msgid "image"
1977 #~ msgstr "citra"
1978
1979 #~ msgid "text"
1980 #~ msgstr "teks"
1981
1982 #~ msgid "Per application settings"
1983 #~ msgstr "Pengaturan per aplikasi"
1984
1985 #~ msgid "Default layout:"
1986 #~ msgstr "Tata letak standar:"