Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of lxpanel.
2 # Copyright (C) 2006-2010 The LXDE Team
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Attila Szervac <sas@321.hu>, 2006-2010.
5 # Zsolt Peter Basak <shiki@biomernok.hu>, 2009.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-26 11:37+0200\n"
14 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
23 msgid "Run"
24 msgstr "Futtatás"
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Újraindítás"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Kijelentkezés"
33
34 #: ../src/configurator.c:468
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Jelenleg betöltött bővítmények"
37
38 #: ../src/configurator.c:477
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Nyújtás"
41
42 #: ../src/configurator.c:596
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Bővítmény hozzáadása a panelhez"
45
46 #: ../src/configurator.c:624
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Elérhető bővítmények"
49
50 #: ../src/configurator.c:1202
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Nincs beállítva kijelentkező parancs"
53
54 #: ../src/configurator.c:1255
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Válassz egy könyvtárat"
57
58 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Válassz egy fájlt"
61
62 #: ../src/configurator.c:1373
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Tallózás"
65
66 #: ../src/panel.c:651
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Valóban törlöd ezt a panelt?\n"
72 "<b>Figyelmeztetés: ez nem vonható vissza.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:653
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Megerősítés"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:686
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "Basák Péter Zsolt <shiki@biomernok.hu>\n"
83 "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
84 "Szervác Attila <sas@321.hu>"
85
86 #: ../src/panel.c:691
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:693
91 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
92 msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
93
94 #: ../src/panel.c:694
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Asztali panel az LXDE projekthez"
97
98 #: ../src/panel.c:717
99 msgid "Add / Remove Panel Items"
100 msgstr "Panel-elemek hozzáadása/eltávolítása"
101
102 #: ../src/panel.c:725
103 #, c-format
104 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105 msgstr "\"%s\" eltávolítása a panelról"
106
107 #: ../src/panel.c:737
108 msgid "Panel Settings"
109 msgstr "Panelbeállítások"
110
111 #: ../src/panel.c:743
112 msgid "Create New Panel"
113 msgstr "Új panel létrehozása"
114
115 #: ../src/panel.c:754
116 msgid "Delete This Panel"
117 msgstr "Panel törlése"
118
119 #: ../src/panel.c:765
120 msgid "About"
121 msgstr "Névjegy"
122
123 #: ../src/panel.c:773
124 msgid "Panel"
125 msgstr "Panel"
126
127 #: ../src/panel.c:786
128 #, c-format
129 msgid "\"%s\" Settings"
130 msgstr "\"%s\" beállításai"
131
132 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Magasság:"
135
136 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Szélesség:"
139
140 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
141 msgid "Left"
142 msgstr "Balra"
143
144 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
145 msgid "Right"
146 msgstr "Jobbra"
147
148 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
149 msgid "Top"
150 msgstr "Fent"
151
152 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Lent"
155
156 #: ../src/panel.c:1460
157 #, c-format
158 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
159 msgstr "lxpanel %s - pehelysúlyú GTK2+ panel UNIX munkaasztalokhoz\n"
160
161 #: ../src/panel.c:1461
162 #, c-format
163 msgid "Command line options:\n"
164 msgstr "Parancssori opciók:\n"
165
166 #: ../src/panel.c:1462
167 #, c-format
168 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
169 msgstr " --help      -- súgó megjelenítése és kilépés\n"
170
171 #: ../src/panel.c:1463
172 #, c-format
173 msgid " --version   -- print version and exit\n"
174 msgstr " --version   -- verzió kiírása és kilépés\n"
175
176 #: ../src/panel.c:1464
177 #, c-format
178 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
179 msgstr ""
180 " --log <szám> -- naplózási szint beállítása 0 (üres) és 5 (részletes) "
181 "között\n"
182
183 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
184 #: ../src/panel.c:1466
185 #, c-format
186 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
187 msgstr " --profile név -- megadott profil használata\n"
188
189 #: ../src/panel.c:1468
190 #, c-format
191 msgid " -h  -- same as --help\n"
192 msgstr " -h  -- lásd --help\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1469
195 #, c-format
196 msgid " -p  -- same as --profile\n"
197 msgstr " -p  -- lásd --profile\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1470
200 #, c-format
201 msgid " -v  -- same as --version\n"
202 msgstr " -v  -- lásd --version\n"
203
204 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
205 #: ../src/panel.c:1472
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "A részletekért látogasd meg a http://lxde.org/ oldalt.\n"
214 "\n"
215
216 #: ../src/gtk-run.c:332
217 msgid "Enter the command you want to execute:"
218 msgstr "Futtatandó parancs:"
219
220 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
221 msgid "Application Launch Bar"
222 msgstr "Alkalmazás-indító"
223
224 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
225 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
226 #, no-c-format
227 msgid "0%"
228 msgstr "0%"
229
230 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
231 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
232 msgid "<b>Activity</b>"
233 msgstr "<b>Aktivitás</b>"
234
235 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
236 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
237 msgid "<b>Connection</b>"
238 msgstr "<b>Kapcsolat</b>"
239
240 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
241 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
242 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
243 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv4)</b>"
244
245 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
246 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
247 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
248 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv6)</b>"
249
250 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
251 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
252 msgid "<b>Network Device</b>"
253 msgstr "<b>Hálózati eszköz</b>"
254
255 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
256 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
257 msgid "<b>Signal Strength</b>"
258 msgstr "<b>Jelerősség</b>"
259
260 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
261 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
262 msgid "Address:"
263 msgstr "Cím:"
264
265 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
266 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
267 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
268 msgid "Broadcast:"
269 msgstr "Broadcast:"
270
271 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
272 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
273 msgid "Con_figure"
274 msgstr "_Beállítás"
275
276 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
277 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
278 msgid "Destination:"
279 msgstr "Cél:"
280
281 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
282 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
283 msgid "General"
284 msgstr "Általános"
285
286 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
287 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
288 msgid "Received:"
289 msgstr "Fogadott:"
290
291 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
292 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
293 msgid "Scope:"
294 msgstr "Érvényesség:"
295
296 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
297 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
298 msgid "Sent:"
299 msgstr "Küldött:"
300
301 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
302 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
303 msgid "Status:"
304 msgstr "Állapot:"
305
306 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
307 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
308 msgid "Subnet Mask:"
309 msgstr "Alhálózati maszk:"
310
311 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
312 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
313 msgid "Support"
314 msgstr "Támogatás"
315
316 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
317 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
318 msgid "Type:"
319 msgstr "Típus:"
320
321 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
322 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
323 msgid "_Name:"
324 msgstr "_Név:"
325
326 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
327 #, no-c-format
328 msgid "% Percent"
329 msgstr "% százalék"
330
331 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
332 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
333 msgstr "<b>Automatikus elrejtés</b>"
334
335 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
336 msgid "<b>Background</b>"
337 msgstr "<b>Háttér</b>"
338
339 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
340 msgid "<b>Font</b>"
341 msgstr "<b>Betűkészlet</b>"
342
343 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
344 msgid "<b>Icon</b>"
345 msgstr "<b>Ikon</b>"
346
347 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
348 msgid "<b>Position</b>"
349 msgstr "<b>Elhelyezkedés</b>"
350
351 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
352 msgid "<b>Properties</b>"
353 msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
354
355 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
356 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
357 msgstr "<b>Kedvenc alkalmazások beállítása</b>"
358
359 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
360 msgid "<b>Size</b>"
361 msgstr "<b>Méret</b>"
362
363 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "Haladó"
366
367 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
368 msgid "Alignment:"
369 msgstr "Igazítás:"
370
371 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
372 msgid "Appearance"
373 msgstr "Megjelenés"
374
375 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
376 msgid "Center"
377 msgstr "Középre"
378
379 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
380 msgid "Custom color"
381 msgstr "Egyéni szín"
382
383 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
384 msgid "Dynamic"
385 msgstr "Dinamikus"
386
387 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
388 msgid "Edge:"
389 msgstr "Szél:"
390
391 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
392 msgid "File Manager:"
393 msgstr "Fájlkezelő:"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
396 msgid "Geometry"
397 msgstr "Méret"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
400 msgid "Image"
401 msgstr "Kép"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
404 msgid "Logout Command:"
405 msgstr "Kijelentkező parancs:"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
408 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
409 msgstr "Az ablakkezelők a panelt dokként kezeljék"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
412 msgid "Margin:"
413 msgstr "Margó:"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
416 msgid "Minimize panel when not in use"
417 msgstr "Panel kicsinyítése ha nincs használatban"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
420 msgid "Panel Applets"
421 msgstr "Panel kisalkalmazások"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
424 msgid "Panel Preferences"
425 msgstr "A panel beállításai"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
428 msgid "Pixels"
429 msgstr "Képpont"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
432 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
433 msgstr "Terület védelme a maximalizált ablakokkal szemben"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
436 msgid "Select an image file"
437 msgstr "Válassz egy kép fájlt"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
440 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
441 msgid "Size"
442 msgstr "Méret"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
445 msgid "Size when minimized"
446 msgstr "Kicsinyített panel mérete"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
449 msgid "Solid color (with opacity)"
450 msgstr "Szín (átlátszósággal)"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
453 msgid "System theme"
454 msgstr "Rendszertéma"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
457 msgid "Terminal Emulator:"
458 msgstr "Terminál emulátor:"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
461 msgid "pixels"
462 msgstr "képpont"
463
464 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
465 msgid "CPU Usage Monitor"
466 msgstr "CPU-használat figyelő"
467
468 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
469 msgid "Display CPU usage"
470 msgstr "CPU-használat mutatása"
471
472 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
473 msgid "Bold font"
474 msgstr "Félkövér betű"
475
476 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
477 msgid "Display desktop names"
478 msgstr "Asztalnevek kijelzése"
479
480 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
481 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
482 msgstr "Munkaasztal száma / Munkaterület neve"
483
484 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
485 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
486 msgstr "Munkaterület számának kijelzése: cmeury@users.sf.net"
487
488 #: ../src/plugins/image.c:177
489 msgid "Display Image and Tooltip"
490 msgstr "Kép és eszköztipp mutatása"
491
492 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
493 msgid "Bar with buttons to launch application"
494 msgstr "Alkalmazás-indító gombokkal"
495
496 #. Add Raise menu item.
497 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
498 msgid "_Raise"
499 msgstr "_Előhozás"
500
501 #. Add Restore menu item.
502 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
503 msgid "R_estore"
504 msgstr "_Visszaállítás"
505
506 #. Add Maximize menu item.
507 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
508 msgid "Ma_ximize"
509 msgstr "Ma_ximalizálás"
510
511 #. Add Iconify menu item.
512 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
513 msgid "Ico_nify"
514 msgstr "Iko_nizálás"
515
516 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
517 #, c-format
518 msgid "Workspace _%d"
519 msgstr "_%d. munkaterület"
520
521 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
522 #, c-format
523 msgid "Workspace %d"
524 msgstr "%d. munkaterület"
525
526 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
527 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
528 msgid "_All workspaces"
529 msgstr "_Minden munkaterület"
530
531 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
532 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
533 msgid "_Move to Workspace"
534 msgstr "Á_thelyezés másik munkaterületre"
535
536 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
537 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
538 msgid "_Close Window"
539 msgstr "A_blak bezárása"
540
541 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
542 msgid "Show tooltips"
543 msgstr "Eszköztippek mutatása"
544
545 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
546 msgid "Icons only"
547 msgstr "Csak ikonok"
548
549 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
550 msgid "Flat buttons"
551 msgstr "Lapos gombok"
552
553 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
554 msgid "Show windows from all desktops"
555 msgstr "Összes munkaasztal ablakainak megjelenítése"
556
557 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
558 msgid "Use mouse wheel"
559 msgstr "Egérgörgő használata"
560
561 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
562 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
563 msgstr "Villanás, ha egy ablak figyelmet kér"
564
565 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
566 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
567 msgstr "Több alkalmazás ablakainak egyesítése egy egyszerű gombbá"
568
569 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
570 msgid "Maximum width of task button"
571 msgstr "Gombok max. szélessége:"
572
573 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
574 msgid "Spacing"
575 msgstr "Térköz"
576
577 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
578 msgid "Task Bar (Window List)"
579 msgstr "Ablaklista"
580
581 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
582 msgid ""
583 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
584 "focus"
585 msgstr ""
586 "Mutatja a megnyitott ablakokat és lehetővé teszi az ikonizálást, "
587 "felgörgetést és a közöttük lévő váltást"
588
589 #: ../src/plugins/dclock.c:434
590 msgid "Clock Format"
591 msgstr "Óra formátuma"
592
593 #: ../src/plugins/dclock.c:435
594 msgid "Tooltip Format"
595 msgstr "Eszköztipp formátuma"
596
597 #: ../src/plugins/dclock.c:436
598 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
599 msgstr "Formázó kódok: man 3 strftime; \\n a sortöréshez"
600
601 #: ../src/plugins/dclock.c:437
602 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
603 msgstr "Kattintásra elvégzendő művelet (alapesetben: naptár mutatása)"
604
605 #: ../src/plugins/dclock.c:439
606 msgid "Tooltip only"
607 msgstr "Csak eszköztippek"
608
609 #: ../src/plugins/dclock.c:440
610 #, fuzzy
611 msgid "Center text"
612 msgstr "Középre"
613
614 #: ../src/plugins/dclock.c:469
615 msgid "Digital Clock"
616 msgstr "Digitális óra"
617
618 #: ../src/plugins/dclock.c:471
619 msgid "Display digital clock and tooltip"
620 msgstr "Digitális óra és eszköztippek"
621
622 #: ../src/plugins/menu.c:426
623 msgid "Add to desktop"
624 msgstr "Asztal hozzáadása"
625
626 #: ../src/plugins/menu.c:436
627 msgid "Properties"
628 msgstr "Tulajdonságok"
629
630 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
631 msgid "Icon"
632 msgstr "Ikon"
633
634 #: ../src/plugins/menu.c:1102
635 msgid "Menu"
636 msgstr "Menü"
637
638 #: ../src/plugins/menu.c:1104
639 msgid "Application Menu"
640 msgstr "Alkalmazás menü"
641
642 #: ../src/plugins/separator.c:102
643 msgid "Separator"
644 msgstr "Elválasztó"
645
646 #: ../src/plugins/separator.c:104
647 msgid "Add a separator to the panel"
648 msgstr "Elválasztó hozzáadása a panelhez"
649
650 #: ../src/plugins/pager.c:837
651 msgid "Desktop Pager"
652 msgstr "Munkaterület-váltó"
653
654 #: ../src/plugins/pager.c:839
655 msgid "Simple pager plugin"
656 msgstr "Egyszerű munkaterület-váltó"
657
658 #: ../src/plugins/space.c:143
659 msgid "Spacer"
660 msgstr "Távtartó"
661
662 #: ../src/plugins/space.c:145
663 msgid "Allocate space"
664 msgstr "Hely lefoglalása"
665
666 #: ../src/plugins/tray.c:737
667 msgid "System Tray"
668 msgstr "Értesítési terület"
669
670 #: ../src/plugins/tray.c:739
671 msgid "System tray"
672 msgstr "Értesítési terület"
673
674 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
675 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
676 msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó beállítása"
677
678 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
679 msgid "Show layout as"
680 msgstr "Kiosztás mutatása mint"
681
682 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
683 msgid "image"
684 msgstr "kép"
685
686 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
687 msgid "text"
688 msgstr "szöveg"
689
690 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
691 msgid "Per application settings"
692 msgstr "Alkalmazásonkénti beállítások"
693
694 #. Create a check button as the child of the vertical box.
695 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
696 msgid "_Remember layout for each application"
697 msgstr "Kiosztás _megjegyzése az alkalmazásokhoz"
698
699 #. Create a label as the child of the horizontal box.
700 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
701 msgid "Default layout:"
702 msgstr "Alap kiosztás:"
703
704 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
705 msgid "Keyboard Layout Switcher"
706 msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó"
707
708 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
709 msgid "Switch between available keyboard layouts"
710 msgstr "Váltás az elérhető billentyűzetkiosztások közt"
711
712 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
713 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
714 msgstr "Bal egérgomb: minden ablakot ikonizál. Jobb gomb: mindet felgörgeti."
715
716 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
717 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
718 msgstr "Más ikonizálás/felgörgetés és előhozás"
719
720 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
721 msgid "Minimize All Windows"
722 msgstr "Ablakok minimalizálása"
723
724 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
725 msgid ""
726 "Sends commands to all desktop windows.\n"
727 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
728 msgstr ""
729 "Parancsok küldése minden megnyitott ablaknak.\n"
730 "Támogatott parancsok: 1) ikonizálás és 2) felgörgetés"
731
732 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
733 msgid "Open in _Terminal"
734 msgstr "Megnyitás _terminálban"
735
736 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
737 msgid "Directory"
738 msgstr "Könyvtár"
739
740 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
741 msgid "Label"
742 msgstr "Címke"
743
744 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
745 msgid "Directory Menu"
746 msgstr "Könyvtár menü"
747
748 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
749 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
750 msgstr "Könyvtárböngésző menü (Szerző: PCMan)"
751
752 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
753 msgid "Normal"
754 msgstr "Normál"
755
756 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
757 msgid "Warning1"
758 msgstr "Figyelmeztetés1"
759
760 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
761 msgid "Warning2"
762 msgstr "Figyelmeztetés2"
763
764 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
765 msgid "Automatic sensor location"
766 msgstr "Automatikus érzékelő-elhelyezés"
767
768 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
769 msgid "Sensor"
770 msgstr "Érzékelő"
771
772 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
773 msgid "Automatic temperature levels"
774 msgstr "Automatikus hőmérséklet szintek"
775
776 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
777 msgid "Warning1 Temperature"
778 msgstr "Figyelmeztetés1 hőmérséklete"
779
780 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
781 msgid "Warning2 Temperature"
782 msgstr "Figyelmeztetés2 hőmérséklete"
783
784 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
785 msgid "Temperature Monitor"
786 msgstr "Hőmérsékletfigyelő"
787
788 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
789 msgid "Display system temperature"
790 msgstr "Rendszerhőmérséklet kijelzése"
791
792 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
793 #. Display current level in tooltip.
794 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
795 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
796 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
797 msgid "Volume control"
798 msgstr "Hangerőszabályzó"
799
800 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
801 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
802 msgid "Volume Control"
803 msgstr "Hangerőszabályzó"
804
805 #. Create a frame as the child of the viewport.
806 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
807 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
808 msgid "Volume"
809 msgstr "Hangerő"
810
811 #. Create a check button as the child of the vertical box.
812 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
813 msgid "Mute"
814 msgstr "Némítás"
815
816 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
817 msgid ""
818 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
819 "alsamixer ...)"
820 msgstr ""
821
822 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
823 msgid "<Hidden Access Point>"
824 msgstr "<Rejtett Access Point>"
825
826 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
827 msgid "Wireless Networks not found in range"
828 msgstr "Nem található vezeték nélküli hálózat a tartományban"
829
830 #. Repair
831 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
832 msgid "Repair"
833 msgstr "Javítás"
834
835 #. interface down
836 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
837 msgid "Disable"
838 msgstr "Kikapcsol"
839
840 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
841 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
842 msgstr "Nincs vezeték nélküli kapcsolat"
843
844 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
845 msgid "Network cable is plugged out"
846 msgstr "Egy hálózati kábel nincs bedugva"
847
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
849 msgid "Connection has limited or no connectivity"
850 msgstr "Nincs, vagy korlátozott a kapcsolat"
851
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
853 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
854 msgid "IP Address:"
855 msgstr "IP-cím:"
856
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
858 msgid "Remote IP:"
859 msgstr "Távoli IP:"
860
861 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
862 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
863 msgid "Netmask:"
864 msgstr "Hálózati maszk:"
865
866 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
868 msgid "Activity"
869 msgstr "Aktivitás"
870
871 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
873 msgid "Sent"
874 msgstr "Küldött"
875
876 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
877 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
878 msgid "Received"
879 msgstr "Fogadott"
880
881 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
882 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
883 msgid "bytes"
884 msgstr "bájt"
885
886 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
887 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
888 msgid "packets"
889 msgstr "csomag"
890
891 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
892 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
893 msgid "Wireless"
894 msgstr "Vezeték nélküli"
895
896 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
897 msgid "Protocol:"
898 msgstr "Protokoll:"
899
900 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
901 msgid "HW Address:"
902 msgstr "Hardvercím:"
903
904 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
905 msgid "Manage Networks"
906 msgstr "Hálózatok kezelése"
907
908 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
909 msgid "Monitor and Manage networks"
910 msgstr "Hálózatok figyelése és kezelése"
911
912 #. create dialog
913 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
914 msgid "Setting Encryption Key"
915 msgstr "Titkosítási kulcs beállítása"
916
917 #. messages
918 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
919 msgid ""
920 "This wireless network was encrypted.\n"
921 "You must have the encryption key."
922 msgstr ""
923 "Ez a vezeték nélküli hálózat titkosított.\n"
924 "A csatlakozáshoz titkosítási kulcs szükséges."
925
926 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
927 msgid "Encryption Key:"
928 msgstr "Titkosítási kulcs:"
929
930 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
931 msgid "Interface to monitor"
932 msgstr "Figyelendő csatoló"
933
934 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
935 msgid "Config tool"
936 msgstr "Beállító eszköz"
937
938 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
939 msgid "Network Status Monitor"
940 msgstr "Hálózatfigyelő"
941
942 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
943 msgid "Monitor network status"
944 msgstr "Hálózat állapotának figyelése"
945
946 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
948 msgid "Unknown"
949 msgstr "Ismeretlen"
950
951 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
952 msgid "Connection Properties"
953 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai"
954
955 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
956 #, c-format
957 msgid "Connection Properties: %s"
958 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai: %s"
959
960 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
961 #, c-format
962 msgid "%lu packet"
963 msgid_plural "%lu packets"
964 msgstr[0] "%lu csomag"
965 msgstr[1] "%lu csomag"
966
967 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "There was an error displaying help:\n"
971 "%s"
972 msgstr ""
973 "Hiba történt a súgó megjelenítésekor:\n"
974 "%s"
975
976 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
977 #, c-format
978 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
979 msgstr "Nem sikerült elindítani az időbeállító segédeszközt: %s"
980
981 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
982 #, c-format
983 msgid "Network Connection: %s"
984 msgstr "Hálózati kapcsolat: %s"
985
986 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
987 msgid "Network Connection"
988 msgstr "Hálózati kapcsolat"
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
991 msgid "Interface"
992 msgstr "Csatoló"
993
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
995 msgid "The current interface the icon is monitoring."
996 msgstr "A jelenleg megfigyelt csatoló."
997
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
999 msgid "Orientation"
1000 msgstr "Tájolás"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1003 msgid "The orientation of the tray."
1004 msgstr "A tálca tájolása."
1005
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1007 msgid "Tooltips Enabled"
1008 msgstr "Eszköztippek bekapcsolva"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1011 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1012 msgstr "Megjelenítse-e az ikon eszköztippjeit."
1013
1014 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1015 msgid "Show Signal"
1016 msgstr "Jelerősség mutatása"
1017
1018 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1019 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1020 msgstr "Megjelenítse-e a jelerősséget."
1021
1022 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1026 "\n"
1027 "%s"
1028 msgstr ""
1029 "Fordulj a rendszergazdához az alábbi probléma megoldásához:\n"
1030 "\n"
1031 "%s"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1034 msgid "Name"
1035 msgstr "Név"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1038 msgid "The interface name"
1039 msgstr "A csatoló neve"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1042 msgid "State"
1043 msgstr "Állapot"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1046 msgid "The interface state"
1047 msgstr "A csatoló állapota"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1050 msgid "Stats"
1051 msgstr "Statisztika"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1054 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1055 msgstr "A csatoló csomag/bájt statisztikája"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1058 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1059 msgstr "Vezeték nélküli-e a csatoló"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1062 msgid "Signal"
1063 msgstr "Jel"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1066 msgid "Wireless signal strength percentage"
1067 msgstr "Vezeték nélküli jelerősség százaléka"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1070 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1071 msgid "Error"
1072 msgstr "Hiba"
1073
1074 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1075 msgid "The current error condition"
1076 msgstr "A jelenlegi hibakörülmény"
1077
1078 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1079 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1080 #, c-format
1081 msgid "Unable to open socket: %s"
1082 msgstr "Nem lehet megnyitni a foglalatot: %s"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1085 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1086 #, c-format
1087 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1088 msgstr "SIOCGIFFLAGS hiba: %s"
1089
1090 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1091 msgid "AMPR NET/ROM"
1092 msgstr "AMPR NET/ROM"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1095 msgid "Ethernet"
1096 msgstr "Ethernet"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1099 msgid "AMPR AX.25"
1100 msgstr "AMPR AX.25"
1101
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1104 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1105 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1108 msgid "ARCnet"
1109 msgstr "ARCnet"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1112 msgid "Frame Relay DLCI"
1113 msgstr "Frame Relay DLCI"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1116 msgid "Metricom Starmode IP"
1117 msgstr "Metricom Starmode IP"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1120 msgid "Serial Line IP"
1121 msgstr "Soros vonali IP"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1124 msgid "VJ Serial Line IP"
1125 msgstr "VJ soros vonali IP"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1128 msgid "6-bit Serial Line IP"
1129 msgstr "6-bites soros vonali IP"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1132 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1133 msgstr "VJ 6-bites soros vonali IP"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1136 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1137 msgstr "Adaptív soros vonali IP"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1140 msgid "AMPR ROSE"
1141 msgstr "AMPR ROSE"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1144 msgid "Generic X.25"
1145 msgstr "Általános X.25"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1148 msgid "Point-to-Point Protocol"
1149 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1152 msgid "(Cisco)-HDLC"
1153 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1156 msgid "LAPB"
1157 msgstr "LAPB"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1160 msgid "IPIP Tunnel"
1161 msgstr "IPIP Tunnel"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1164 msgid "Frame Relay Access Device"
1165 msgstr "Frame Relay Access Device"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1168 msgid "Local Loopback"
1169 msgstr "Helyi visszacsatolás"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1172 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1173 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1176 msgid "IPv6-in-IPv4"
1177 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1180 msgid "HIPPI"
1181 msgstr "HIPPI"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1184 msgid "Ash"
1185 msgstr "Ash"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1188 msgid "Econet"
1189 msgstr "Econet"
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1192 msgid "IrLAP"
1193 msgstr "IrLAP"
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1196 #, c-format
1197 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1198 msgstr "SIOCGIFCONF hiba: %s"
1199
1200 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1201 #, c-format
1202 msgid "No network devices found"
1203 msgstr "Hálózati eszköz nem található"
1204
1205 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1208 msgstr "Nem lehet megnyitni a /proc/net/dev fájlt: %s"
1209
1210 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1211 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1212 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/dev fájlt. Ismeretlen formátum."
1213
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1215 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1216 #, c-format
1217 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1218 msgstr "Nem lehet feldolgozni a csatoló nevét ebből: '%s'"
1219
1220 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1221 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1225 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1226 msgstr ""
1227 "Nem lehet feldolgozni a csatoló statisztikáját ebből: '%s'. prx_idx = %d; "
1228 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1229
1230 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1231 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1232 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/wireless fájlt. Ismeretlen formátum."
1233
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1235 #, c-format
1236 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1237 msgstr ""
1238 "Nem lehet feldolgozni a vezeték nélküli csatoló részleteit ebből: '%s'. "
1239 "link_idx = %d;"
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1242 #, c-format
1243 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1244 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a csatolóhoz, '%s'"
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1247 #, c-format
1248 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1249 msgstr "Nem lehet ioctl-t küldeni a csatolónak, '%s'"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1252 #, c-format
1253 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1254 msgstr "Nem lehet feldolgozni a(z) '%s' parancssort: %s"
1255
1256 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1257 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1258 msgstr "Nem lehet feldolgozni a 'netstat' kimenetét. Ismeretlen formátum"
1259
1260 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1261 msgid "Disconnected"
1262 msgstr "Bontva"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1265 msgid "Idle"
1266 msgstr "Üresjárat"
1267
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1269 msgid "Sending"
1270 msgstr "Küldés"
1271
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1273 msgid "Receiving"
1274 msgstr "Fogadás"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1277 msgid "Sending/Receiving"
1278 msgstr "Küldés/fogadás"
1279
1280 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1281 msgid "No batteries found"
1282 msgstr "Nem található akkumulátor"
1283
1284 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1285 #, c-format
1286 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1287 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%, még %d.%02d a teljes feltöltésig"
1288
1289 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1290 #, c-format
1291 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1292 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%, még %d.%02d van hátra"
1293
1294 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1295 #, c-format
1296 msgid "Battery: %d%% charged"
1297 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%"
1298
1299 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1300 msgid "Hide if there is no battery"
1301 msgstr "Elrejtés, ha nincs akkumulátor"
1302
1303 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1304 msgid "Alarm command"
1305 msgstr "Figyelmeztetés parancs"
1306
1307 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1308 msgid "Alarm time (minutes left)"
1309 msgstr "Figyelmeztessen, ha a hátralévő idő kevesebb, mint ennyi perc:"
1310
1311 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1312 msgid "Background color"
1313 msgstr "Háttérszín"
1314
1315 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1316 msgid "Charging color 1"
1317 msgstr "Töltés színe 1"
1318
1319 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1320 msgid "Charging color 2"
1321 msgstr "Töltés színe 2"
1322
1323 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1324 msgid "Discharging color 1"
1325 msgstr "Kisülés színe 1"
1326
1327 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1328 msgid "Discharging color 2"
1329 msgstr "Kisülés színe 2"
1330
1331 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1332 msgid "Border width"
1333 msgstr "Keret mérete"
1334
1335 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1336 msgid "Battery Monitor"
1337 msgstr "Akkumulátor-figyelő"
1338
1339 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1340 msgid "Display battery status using ACPI"
1341 msgstr "Akkumulátor állapotának kijelzése ACPI segítségével"
1342
1343 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1344 msgid "Show CapsLock"
1345 msgstr "CapsLock mutatása"
1346
1347 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1348 msgid "Show NumLock"
1349 msgstr "NumLock mutatása"
1350
1351 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1352 msgid "Show ScrollLock"
1353 msgstr "ScrollLock mutatása"
1354
1355 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1356 msgid "Keyboard LED"
1357 msgstr "Billentyűzet LED"
1358
1359 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1360 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1361 msgstr "Állapotjelzők a CapsLock, NumLock és ScrollLock billentyűkhöz"
1362
1363 #. A label to allow for click through
1364 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1365 msgid "No Indicators"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1369 msgid "Indicator Applications"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1373 msgid "Clock Indicator"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1377 msgid "Messaging Menu"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Network Menu"
1383 msgstr "Könyvtár menü"
1384
1385 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1386 msgid "Session Menu"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1390 msgid "Sound Menu"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1394 msgid "Indicator applets"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Add indicator applets to the panel"
1400 msgstr "Elválasztó hozzáadása a panelhez"
1401
1402 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1403 #, fuzzy
1404 msgid "CPU color"
1405 msgstr "Egyéni szín"
1406
1407 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Display RAM usage"
1410 msgstr "CPU-használat mutatása"
1411
1412 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1413 msgid "RAM color"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Resource monitors"
1419 msgstr "Figyelendő csatoló"
1420
1421 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1422 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1426 msgid "WNCKPager"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1430 #, fuzzy
1431 msgid "WNCKpager plugin"
1432 msgstr "Egyszerű munkaterület-váltó"