Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of lxpanel.
2 # Copyright (C) 2006-2010 The LXDE Team
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Attila Szervac <sas@321.hu>, 2006-2010.
5 # Zsolt Peter Basak <shiki@biomernok.hu>, 2009.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-05-04 18:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1430765562.000000\n"
23 "X-Pootle-Path: /hu/lxpanel/po/hu.po\n"
24 "X-Pootle-Revision: 1574\n"
25
26 #: ../src/configurator.c:135
27 msgid ""
28 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
29 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/configurator.c:605
33 msgid "Currently loaded plugins"
34 msgstr "Jelenleg betöltött bővítmények"
35
36 #: ../src/configurator.c:614
37 msgid "Stretch"
38 msgstr "Nyújtás"
39
40 #: ../src/configurator.c:749
41 msgid "Add plugin to panel"
42 msgstr "Bővítmény hozzáadása a panelhez"
43
44 #: ../src/configurator.c:777
45 msgid "Available plugins"
46 msgstr "Elérhető bővítmények"
47
48 #: ../src/configurator.c:1357
49 msgid "Logout command is not set"
50 msgstr "Nincs beállítva kijelentkező parancs"
51
52 #: ../src/configurator.c:1425
53 msgid "Select a directory"
54 msgstr "Válassz egy könyvtárat"
55
56 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
57 msgid "Select a file"
58 msgstr "Válassz egy fájlt"
59
60 #: ../src/configurator.c:1573
61 msgid "_Browse"
62 msgstr "_Tallózás"
63
64 #: ../src/panel.c:981
65 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
66 msgstr ""
67
68 #: ../src/panel.c:1007
69 msgid ""
70 "Really delete this panel?\n"
71 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
72 msgstr ""
73 "Valóban törlöd ezt a panelt?\n"
74 "<b>Figyelmeztetés: ez nem vonható vissza.</b>"
75
76 #: ../src/panel.c:1009
77 msgid "Confirm"
78 msgstr "Megerősítés"
79
80 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
81 #: ../src/panel.c:1044
82 msgid "translator-credits"
83 msgstr ""
84 "Basák Péter Zsolt <shiki@biomernok.hu>\n"
85 "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
86 "Szervác Attila <sas@321.hu>\n"
87 "Úr Balázs <urbalazs@gmail.com>"
88
89 #: ../src/panel.c:1049
90 msgid "LXPanel"
91 msgstr "LXPanel"
92
93 #: ../src/panel.c:1067
94 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
95 msgstr "Copyright (C) 2008-2014"
96
97 #: ../src/panel.c:1068
98 msgid "Desktop panel for LXDE project"
99 msgstr "Asztali panel az LXDE projekthez"
100
101 #: ../src/panel.c:1110
102 #, c-format
103 msgid "\"%s\" Settings"
104 msgstr "\"%s\" beállításai"
105
106 #: ../src/panel.c:1130
107 msgid "Add / Remove Panel Items"
108 msgstr "Panel-elemek hozzáadása/eltávolítása"
109
110 #: ../src/panel.c:1138
111 #, c-format
112 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
113 msgstr "\"%s\" eltávolítása a panelról"
114
115 #: ../src/panel.c:1150
116 msgid "Panel Settings"
117 msgstr "Panelbeállítások"
118
119 #: ../src/panel.c:1156
120 msgid "Create New Panel"
121 msgstr "Új panel létrehozása"
122
123 #: ../src/panel.c:1162
124 msgid "Delete This Panel"
125 msgstr "Panel törlése"
126
127 #: ../src/panel.c:1173
128 msgid "About"
129 msgstr "Névjegy"
130
131 #: ../src/panel.c:1180
132 msgid "Panel"
133 msgstr "Panel"
134
135 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
136 msgid "Height:"
137 msgstr "Magasság:"
138
139 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
140 msgid "Width:"
141 msgstr "Szélesség:"
142
143 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
144 msgid "Left"
145 msgstr "Balra"
146
147 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
148 msgid "Right"
149 msgstr "Jobbra"
150
151 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
152 msgid "Top"
153 msgstr "Fent"
154
155 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
156 msgid "Bottom"
157 msgstr "Lent"
158
159 #: ../src/plugin.c:340
160 msgid "No file manager is configured."
161 msgstr "Nincs fájlkezelő beállítva."
162
163 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
164 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
165 msgid "Run"
166 msgstr "Futtatás"
167
168 #: ../src/gtk-run.c:391
169 msgid "Enter the command you want to execute:"
170 msgstr "Futtatandó parancs:"
171
172 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
173 msgid "Restart"
174 msgstr "Újraindítás"
175
176 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
177 msgid "Logout"
178 msgstr "Kijelentkezés"
179
180 #: ../src/main.c:252
181 #, c-format
182 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
183 msgstr "lxpanel %s - pehelysúlyú GTK2+ panel UNIX munkaasztalokhoz\n"
184
185 #: ../src/main.c:253
186 #, c-format
187 msgid "Command line options:\n"
188 msgstr "Parancssori opciók:\n"
189
190 #: ../src/main.c:254
191 #, c-format
192 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
193 msgstr " --help      -- súgó megjelenítése és kilépés\n"
194
195 #: ../src/main.c:255
196 #, c-format
197 msgid " --version   -- print version and exit\n"
198 msgstr " --version   -- verzió kiírása és kilépés\n"
199
200 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
201 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
202 #: ../src/main.c:258
203 #, c-format
204 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
205 msgstr " --profile név -- megadott profil használata\n"
206
207 #: ../src/main.c:260
208 #, c-format
209 msgid " -h  -- same as --help\n"
210 msgstr " -h  -- lásd --help\n"
211
212 #: ../src/main.c:261
213 #, c-format
214 msgid " -p  -- same as --profile\n"
215 msgstr " -p  -- lásd --profile\n"
216
217 #: ../src/main.c:262
218 #, c-format
219 msgid " -v  -- same as --version\n"
220 msgstr " -v  -- lásd --version\n"
221
222 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
223 #: ../src/main.c:264
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "A részletekért látogasd meg a http://lxde.org/ oldalt.\n"
232 "\n"
233
234 #: ../src/input-button.c:129
235 #, c-format
236 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
237 msgstr ""
238 "Elnézést, a(z) „%s” billentyűkombináció nem használható globális "
239 "gyorsbillentyűként."
240
241 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
244 msgid "Error"
245 msgstr "Hiba"
246
247 #: ../src/input-button.c:161
248 msgid "LeftBtn"
249 msgstr "Bal gomb"
250
251 #: ../src/input-button.c:164
252 msgid "MiddleBtn"
253 msgstr "Középső gomb"
254
255 #: ../src/input-button.c:167
256 msgid "RightBtn"
257 msgstr "Jobb gomb"
258
259 #: ../src/input-button.c:170
260 #, c-format
261 msgid "Btn%s"
262 msgstr "%s gomb"
263
264 #. GtkRadioButton "None"
265 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
266 msgid "None"
267 msgstr "Nincs"
268
269 #: ../src/input-button.c:257
270 msgid "Custom:"
271 msgstr "Egyéni:"
272
273 #: ../src/input-button.c:329
274 #, c-format
275 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
276 msgstr ""
277
278 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
279 msgid "Application Launch and Task Bar"
280 msgstr "Alkalmazás-indítás és feladatsáv"
281
282 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
284 msgid "<b>Mode:</b>"
285 msgstr "<b>Mód:</b>"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
288 msgid "Launchers"
289 msgstr "Indítók"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
292 msgid "<b>Launchbar</b>"
293 msgstr "<b>Indítósáv</b>"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
296 msgid "Show tooltips"
297 msgstr "Eszköztippek mutatása"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
300 msgid "Icons only"
301 msgstr "Csak ikonok"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
304 msgid "Flat buttons"
305 msgstr "Lapos gombok"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
308 msgid "Show windows from all desktops"
309 msgstr "Összes munkaasztal ablakainak megjelenítése"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
312 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
313 msgstr "Csak a feladatsávval megegyező monitoron jelenjenek meg az ablakok"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
316 msgid "Use mouse wheel"
317 msgstr "Egérgörgő használata"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
320 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
321 msgstr "Villanás, ha egy ablak figyelmet kér"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
324 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
325 msgstr "Több alkalmazás ablakainak egyesítése egy egyszerű gombbá"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
328 msgid "Disable enlargement for small task icons"
329 msgstr "Kis feladatikonok nagyításának letiltása"
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
332 msgid "Maximum width of task button"
333 msgstr "Gombok max. szélessége:"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
336 msgid "Spacing"
337 msgstr "Térköz"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
340 msgid "<b>Taskbar</b>"
341 msgstr "<b>Feladatsáv</b>"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
344 msgid "Only Application Launch Bar"
345 msgstr "Csak alkalmazásindító-sáv"
346
347 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
348 msgid "Only Task Bar (Window List)"
349 msgstr "Csak feladatsáv (ablaklista)"
350
351 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
352 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
353 msgstr "Integrált alkalmazásindító-sáv és feladatsáv"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
356 msgid "<b>Connection</b>"
357 msgstr "<b>Kapcsolat</b>"
358
359 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
360 msgid "Status:"
361 msgstr "Állapot:"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
364 msgid "_Name:"
365 msgstr "_Név:"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
368 msgid "<b>Activity</b>"
369 msgstr "<b>Aktivitás</b>"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
372 msgid "Received:"
373 msgstr "Fogadott:"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
376 msgid "Sent:"
377 msgstr "Küldött:"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
380 msgid "<b>Signal Strength</b>"
381 msgstr "<b>Jelerősség</b>"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
384 #, no-c-format
385 msgid "0%"
386 msgstr "0%"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
389 msgid "General"
390 msgstr "Általános"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
393 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
394 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv4)</b>"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
397 msgid "Address:"
398 msgstr "Cím:"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
401 msgid "Destination:"
402 msgstr "Cél:"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
405 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
406 msgid "Broadcast:"
407 msgstr "Broadcast:"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
410 msgid "Subnet Mask:"
411 msgstr "Alhálózati maszk:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
414 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
415 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv6)</b>"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
418 msgid "Scope:"
419 msgstr "Érvényesség:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
422 msgid "<b>Network Device</b>"
423 msgstr "<b>Hálózati eszköz</b>"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
426 msgid "Type:"
427 msgstr "Típus:"
428
429 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
430 msgid "Support"
431 msgstr "Támogatás"
432
433 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
434 msgid "Con_figure"
435 msgstr "_Beállítás"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
438 msgid "Dynamic"
439 msgstr "Dinamikus"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
442 msgid "Pixels"
443 msgstr "Képpont"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
446 #, no-c-format
447 msgid "% Percent"
448 msgstr "% százalék"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
451 msgid "Err"
452 msgstr "Hiba"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
455 msgid "Warn"
456 msgstr "Figy"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
459 msgid "Info"
460 msgstr "Info"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
463 msgid "All"
464 msgstr "Minden"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
467 msgid "Panel Preferences"
468 msgstr "A panel beállításai"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
471 msgid "Edge:"
472 msgstr "Szél:"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
475 msgid "Center"
476 msgstr "Középre"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
479 msgid "Alignment:"
480 msgstr "Igazítás:"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
483 msgid "Margin:"
484 msgstr "Margó:"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
487 msgid "Monitor:"
488 msgstr "Monitor:"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
491 msgid "<b>Position</b>"
492 msgstr "<b>Elhelyezkedés</b>"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
495 msgid "Icon size:"
496 msgstr "Ikonméret:"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
499 msgid "<b>Size</b>"
500 msgstr "<b>Méret</b>"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
503 msgid "Geometry"
504 msgstr "Méret"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
507 msgid "System theme"
508 msgstr "Rendszertéma"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
511 msgid "Solid color (with opacity)"
512 msgstr "Szín (átlátszósággal)"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
515 msgid "Image"
516 msgstr "Kép"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
519 msgid "Select an image file"
520 msgstr "Válassz egy kép fájlt"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
523 msgid "<b>Background</b>"
524 msgstr "<b>Háttér</b>"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
527 msgid "Custom color"
528 msgstr "Egyéni szín"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
531 #: ../plugins/batt/batt.c:675
532 msgid "Size"
533 msgstr "Méret"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
536 msgid "<b>Font</b>"
537 msgstr "<b>Betűkészlet</b>"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
540 msgid "Appearance"
541 msgstr "Megjelenés"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
544 msgid "Panel Applets"
545 msgstr "Panel kisalkalmazások"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
548 msgid "Logout Command:"
549 msgstr "Kijelentkező parancs:"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
552 msgid "Terminal Emulator:"
553 msgstr "Terminál emulátor:"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
556 msgid "File Manager:"
557 msgstr "Fájlkezelő:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
560 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
561 msgstr "<b>Kedvenc alkalmazások beállítása</b>"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
564 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
565 msgstr "Az ablakkezelők a panelt dokként kezeljék"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
568 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
569 msgstr "Terület védelme a maximalizált ablakokkal szemben"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
572 msgid "<b>Properties</b>"
573 msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
576 msgid "Minimize panel when not in use"
577 msgstr "Panel kicsinyítése ha nincs használatban"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
580 msgid "Size when minimized"
581 msgstr "Kicsinyített panel mérete"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
584 msgid "pixels"
585 msgstr "képpont"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
588 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
589 msgstr "<b>Automatikus elrejtés</b>"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
592 msgid "Log level"
593 msgstr "Naplózási szint"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
596 msgid "<b>Log level</b>"
597 msgstr "<b>Naplózási szint</b>"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
600 msgid "Advanced"
601 msgstr "Haladó"
602
603 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
604 msgid "CPU Usage Monitor"
605 msgstr "CPU-használat figyelő"
606
607 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
608 msgid "Display CPU usage"
609 msgstr "CPU-használat mutatása"
610
611 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
612 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
613 msgstr "Munkaasztal száma / Munkaterület neve"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
616 msgid "Bold font"
617 msgstr "Félkövér betű"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
620 msgid "Display desktop names"
621 msgstr "Asztalnevek kijelzése"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
624 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
625 msgstr "Munkaterület számának kijelzése: cmeury@users.sf.net"
626
627 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
628 msgid "Application Launch Bar"
629 msgstr "Alkalmazás-indító"
630
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
632 msgid "Task Bar (Window List)"
633 msgstr "Ablaklista"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
636 msgid "_Close all windows"
637 msgstr "Minden _ablak bezárása"
638
639 #. Add Raise menu item.
640 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
641 msgid "_Raise"
642 msgstr "_Előhozás"
643
644 #. Add Restore menu item.
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
646 msgid "R_estore"
647 msgstr "_Visszaállítás"
648
649 #. Add Maximize menu item.
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
651 msgid "Ma_ximize"
652 msgstr "Ma_ximalizálás"
653
654 #. Add Iconify menu item.
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
656 msgid "Ico_nify"
657 msgstr "Iko_nizálás"
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
660 #, c-format
661 msgid "Workspace _%d"
662 msgstr "_%d. munkaterület"
663
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
665 #, c-format
666 msgid "Workspace %d"
667 msgstr "%d. munkaterület"
668
669 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
670 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
671 msgid "_All workspaces"
672 msgstr "_Minden munkaterület"
673
674 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
675 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
676 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
677 msgid "_Move to Workspace"
678 msgstr "Á_thelyezés másik munkaterületre"
679
680 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
681 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
682 msgid "_Close Window"
683 msgstr "A_blak bezárása"
684
685 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
686 msgid "A_dd to Launcher"
687 msgstr "_Hozzáadás az indítóhoz"
688
689 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
690 msgid "Rem_ove from Launcher"
691 msgstr "_Eltávolítás az indítóból"
692
693 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
694 msgid "_New Instance"
695 msgstr "Ú_j példány"
696
697 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
698 msgid "Bar with buttons to launch application"
699 msgstr "Alkalmazás-indító gombokkal"
700
701 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
702 msgid ""
703 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
704 "focus"
705 msgstr ""
706 "Mutatja a megnyitott ablakokat és lehetővé teszi az ikonizálást, "
707 "felgörgetést és a közöttük lévő váltást"
708
709 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
710 #, fuzzy
711 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
712 msgstr "Alkalmazás-indító gombokkal"
713
714 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
715 msgid "Digital Clock"
716 msgstr "Digitális óra"
717
718 #: ../plugins/dclock.c:420
719 msgid "Clock Format"
720 msgstr "Óra formátuma"
721
722 #: ../plugins/dclock.c:421
723 msgid "Tooltip Format"
724 msgstr "Eszköztipp formátuma"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:422
727 #, c-format
728 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
729 msgstr "Formázó kódok: man 3 strftime; %n a sortöréshez"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:423
732 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
733 msgstr "Kattintásra elvégzendő művelet (alapesetben: naptár mutatása)"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:425
736 msgid "Tooltip only"
737 msgstr "Csak eszköztippek"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:426
740 msgid "Center text"
741 msgstr "Középre igazítás"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:439
744 msgid "Display digital clock and tooltip"
745 msgstr "Digitális óra és eszköztippek"
746
747 #: ../plugins/menu.c:382
748 msgid "Add to desktop"
749 msgstr "Hozzáadás az Asztalhoz"
750
751 #: ../plugins/menu.c:389
752 msgid "Properties"
753 msgstr "Tulajdonságok"
754
755 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
756 msgid "Menu"
757 msgstr "Menü"
758
759 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
760 msgid "Icon"
761 msgstr "Ikon"
762
763 #: ../plugins/menu.c:1028
764 msgid "Application Menu"
765 msgstr "Alkalmazás menü"
766
767 #: ../plugins/separator.c:68
768 msgid "Separator"
769 msgstr "Elválasztó"
770
771 #: ../plugins/separator.c:69
772 msgid "Add a separator to the panel"
773 msgstr "Elválasztó hozzáadása a panelhez"
774
775 #: ../plugins/pager.c:92
776 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
777 msgstr ""
778
779 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
780 msgid "Desktop Pager"
781 msgstr "Munkaterület-váltó"
782
783 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
784 msgid "Simple pager plugin"
785 msgstr "Egyszerű munkaterület-váltó"
786
787 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
788 msgid "Spacer"
789 msgstr "Távtartó"
790
791 #: ../plugins/space.c:96
792 msgid "Allocate space"
793 msgstr "Hely lefoglalása"
794
795 #: ../plugins/tray.c:682
796 msgid "System Tray"
797 msgstr "Értesítési terület"
798
799 #: ../plugins/tray.c:683
800 msgid "System tray"
801 msgstr "Értesítési terület"
802
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
804 msgid "New session is required for this option to take effect"
805 msgstr ""
806
807 #. dialog
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
809 msgid "Select Keyboard Model"
810 msgstr "Billentyűzetmodell kiválasztása"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
814 msgid "Description"
815 msgstr "Leírás"
816
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
818 msgid "Id"
819 msgstr "Azonosító"
820
821 #. dialog
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
823 #, fuzzy
824 msgid "Select Layout Change Type"
825 msgstr "Válassz egy kép fájlt"
826
827 #. dialog
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
829 #, fuzzy
830 msgid "Add Keyboard Layout"
831 msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó"
832
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
834 msgid "Flag"
835 msgstr ""
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
838 msgid "Layout"
839 msgstr ""
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
842 #, fuzzy
843 msgid "Keyboard Layout Handler"
844 msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
847 #, fuzzy
848 msgid "Keyboard Model"
849 msgstr "Billentyűzet LED"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
852 #, fuzzy
853 msgid "Keyboard Layouts"
854 msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
857 msgid "Variant"
858 msgstr ""
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
861 msgid "Change Layout Option"
862 msgstr ""
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
865 msgid "Advanced setxkbmap Options"
866 msgstr ""
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
869 msgid "Do _not reset existing options"
870 msgstr ""
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
873 msgid "Keep _system layouts"
874 msgstr ""
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
877 #, fuzzy
878 msgid "Per Window Settings"
879 msgstr "Panelbeállítások"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
882 #, fuzzy
883 msgid "_Remember layout for each window"
884 msgstr "Kiosztás _megjegyzése az alkalmazásokhoz"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
887 #, fuzzy
888 msgid "Show Layout as"
889 msgstr "Kiosztás mutatása mint"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
892 msgid "Custom Image"
893 msgstr ""
894
895 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
896 msgid "Text"
897 msgstr ""
898
899 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
900 msgid "Panel Icon Size"
901 msgstr ""
902
903 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
904 #, fuzzy
905 msgid "Handle keyboard layouts"
906 msgstr "Váltás az elérhető billentyűzetkiosztások közt"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:189
909 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
910 msgstr "Bal egérgomb: minden ablakot ikonizál. Jobb gomb: mindet felgörgeti."
911
912 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
913 msgid "Minimize All Windows"
914 msgstr "Ablakok minimalizálása"
915
916 #: ../plugins/wincmd.c:226
917 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
918 msgstr "Más ikonizálás/felgörgetés és előhozás"
919
920 #: ../plugins/wincmd.c:235
921 msgid ""
922 "Sends commands to all desktop windows.\n"
923 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
924 msgstr ""
925 "Parancsok küldése minden megnyitott ablaknak.\n"
926 "Támogatott parancsok: 1) ikonizálás és 2) felgörgetés"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:205
929 msgid "Open in _Terminal"
930 msgstr "Megnyitás _terminálban"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
933 msgid "Directory Menu"
934 msgstr "Könyvtár menü"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:355
937 msgid "Directory"
938 msgstr "Könyvtár"
939
940 #: ../plugins/dirmenu.c:356
941 msgid "Label"
942 msgstr "Címke"
943
944 #: ../plugins/dirmenu.c:370
945 #, fuzzy
946 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
947 msgstr "Könyvtárböngésző menü (Szerző: PCMan)"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
950 msgid "Temperature Monitor"
951 msgstr "Hőmérsékletfigyelő"
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
954 #, fuzzy
955 msgid "Normal color"
956 msgstr "Egyéni szín"
957
958 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
959 #, fuzzy
960 msgid "Warning1 color"
961 msgstr "Töltési szín 1"
962
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
964 #, fuzzy
965 msgid "Warning2 color"
966 msgstr "Töltési szín 1"
967
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
969 msgid "Automatic sensor location"
970 msgstr "Automatikus érzékelő-elhelyezés"
971
972 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
973 msgid "Sensor"
974 msgstr "Érzékelő"
975
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
977 msgid "Automatic temperature levels"
978 msgstr "Automatikus hőmérséklet szintek"
979
980 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
981 #, fuzzy
982 msgid "Warning1 temperature"
983 msgstr "Figyelmeztetés1 hőmérséklete"
984
985 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
986 #, fuzzy
987 msgid "Warning2 temperature"
988 msgstr "Figyelmeztetés2 hőmérséklete"
989
990 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
991 msgid "Display system temperature"
992 msgstr "Rendszerhőmérséklet kijelzése"
993
994 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Frequency: %d MHz\n"
998 "Governor: %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1002 msgid "CPUFreq frontend"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1006 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1010 #. Display current level in tooltip.
1011 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1013 msgid "Volume control"
1014 msgstr "Hangerőszabályzó"
1015
1016 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1017 msgid "Volume Control"
1018 msgstr "Hangerőszabályzó"
1019
1020 #. Create a frame as the child of the viewport.
1021 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1022 msgid "Volume"
1023 msgstr "Hangerő"
1024
1025 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1026 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1027 msgid "Mute"
1028 msgstr "Némítás"
1029
1030 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1031 #, fuzzy
1032 msgid ""
1033 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1034 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1035 msgstr ""
1036 "Hiba, a hang konfigurálásához telepítened kell egy alkalmazást (pavucontol, "
1037 "alsamixer...)"
1038
1039 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1040 msgid "Display and control volume for ALSA"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1044 msgid "<Hidden Access Point>"
1045 msgstr "<Rejtett hozzáférési pont>"
1046
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1048 msgid "Wireless Networks not found in range"
1049 msgstr "Nem található vezeték nélküli hálózat a tartományban"
1050
1051 #. Repair
1052 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1053 msgid "Repair"
1054 msgstr "Javítás"
1055
1056 #. interface down
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1058 msgid "Disable"
1059 msgstr "Kikapcsol"
1060
1061 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1062 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1063 msgstr "Nincs vezeték nélküli kapcsolat"
1064
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1066 msgid "Network cable is plugged out"
1067 msgstr "Egy hálózati kábel nincs bedugva"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1070 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1071 msgstr "Nincs, vagy korlátozott a kapcsolat"
1072
1073 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1075 msgid "IP Address:"
1076 msgstr "IP-cím:"
1077
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1079 msgid "Remote IP:"
1080 msgstr "Távoli IP:"
1081
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1084 msgid "Netmask:"
1085 msgstr "Hálózati maszk:"
1086
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1089 msgid "Activity"
1090 msgstr "Aktivitás"
1091
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1094 msgid "Sent"
1095 msgstr "Küldött"
1096
1097 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1099 msgid "Received"
1100 msgstr "Fogadott"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1103 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1104 msgid "bytes"
1105 msgstr "bájt"
1106
1107 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1108 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1109 msgid "packets"
1110 msgstr "csomag"
1111
1112 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1113 msgid "Wireless"
1114 msgstr "Vezeték nélküli"
1115
1116 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1117 msgid "Protocol:"
1118 msgstr "Protokoll:"
1119
1120 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1121 msgid "HW Address:"
1122 msgstr "Hardvercím:"
1123
1124 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1125 msgid "Manage Networks"
1126 msgstr "Hálózatok kezelése"
1127
1128 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1129 msgid "Monitor and Manage networks"
1130 msgstr "Hálózatok figyelése és kezelése"
1131
1132 #. create dialog
1133 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1134 msgid "Setting Encryption Key"
1135 msgstr "Titkosítási kulcs beállítása"
1136
1137 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1138 msgid ""
1139 "This wireless network was encrypted.\n"
1140 "You must have the encryption key."
1141 msgstr ""
1142 "Ez a vezeték nélküli hálózat titkosított.\n"
1143 "A csatlakozáshoz titkosítási kulcs szükséges."
1144
1145 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1146 msgid "Encryption Key:"
1147 msgstr "Titkosítási kulcs:"
1148
1149 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1150 msgid "Network Status Monitor"
1151 msgstr "Hálózatfigyelő"
1152
1153 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1154 msgid "Interface to monitor"
1155 msgstr "Figyelendő csatoló"
1156
1157 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1158 msgid "Config tool"
1159 msgstr "Beállító eszköz"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1162 msgid "Monitor network status"
1163 msgstr "Hálózat állapotának figyelése"
1164
1165 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1167 msgid "Unknown"
1168 msgstr "Ismeretlen"
1169
1170 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1171 msgid "Connection Properties"
1172 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai"
1173
1174 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1175 #, c-format
1176 msgid "Connection Properties: %s"
1177 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai: %s"
1178
1179 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1180 #, c-format
1181 msgid "%lu packet"
1182 msgid_plural "%lu packets"
1183 msgstr[0] "%lu csomag"
1184 msgstr[1] "%lu csomag"
1185
1186 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "There was an error displaying help:\n"
1190 "%s"
1191 msgstr ""
1192 "Hiba történt a súgó megjelenítésekor:\n"
1193 "%s"
1194
1195 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1196 #, c-format
1197 msgid "Network Connection: %s"
1198 msgstr "Hálózati kapcsolat: %s"
1199
1200 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1201 msgid "Network Connection"
1202 msgstr "Hálózati kapcsolat"
1203
1204 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1205 msgid "Interface"
1206 msgstr "Csatoló"
1207
1208 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1209 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1210 msgstr "A jelenleg megfigyelt csatoló."
1211
1212 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1213 msgid "Orientation"
1214 msgstr "Tájolás"
1215
1216 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1217 msgid "The orientation of the tray."
1218 msgstr "A tálca tájolása."
1219
1220 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1221 msgid "Tooltips Enabled"
1222 msgstr "Eszköztippek bekapcsolva"
1223
1224 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1225 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1226 msgstr "Megjelenítse-e az ikon eszköztippjeit."
1227
1228 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1229 msgid "Show Signal"
1230 msgstr "Jelerősség mutatása"
1231
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1233 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1234 msgstr "Megjelenítse-e a jelerősséget."
1235
1236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1240 "\n"
1241 "%s"
1242 msgstr ""
1243 "Fordulj a rendszergazdához az alábbi probléma megoldásához:\n"
1244 "\n"
1245 "%s"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1248 msgid "Name"
1249 msgstr "Név"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1252 msgid "The interface name"
1253 msgstr "A csatoló neve"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1256 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1257 msgid "State"
1258 msgstr "Állapot"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1261 msgid "The interface state"
1262 msgstr "A csatoló állapota"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1265 msgid "Stats"
1266 msgstr "Statisztika"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1269 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1270 msgstr "A csatoló csomag/bájt statisztikája"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1273 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1274 msgstr "Vezeték nélküli-e a csatoló"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1277 msgid "Signal"
1278 msgstr "Jel"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1281 msgid "Wireless signal strength percentage"
1282 msgstr "Vezeték nélküli jelerősség százaléka"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1285 msgid "The current error condition"
1286 msgstr "A jelenlegi hibakörülmény"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1290 #, c-format
1291 msgid "Unable to open socket: %s"
1292 msgstr "Nem lehet megnyitni a foglalatot: %s"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1296 #, c-format
1297 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1298 msgstr "SIOCGIFFLAGS hiba: %s"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1301 msgid "AMPR NET/ROM"
1302 msgstr "AMPR NET/ROM"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1305 msgid "Ethernet"
1306 msgstr "Ethernet"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1309 msgid "AMPR AX.25"
1310 msgstr "AMPR AX.25"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1314 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1315 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1318 msgid "ARCnet"
1319 msgstr "ARCnet"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1322 msgid "Frame Relay DLCI"
1323 msgstr "Frame Relay DLCI"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1326 msgid "Metricom Starmode IP"
1327 msgstr "Metricom Starmode IP"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1330 msgid "Serial Line IP"
1331 msgstr "Soros vonali IP"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1334 msgid "VJ Serial Line IP"
1335 msgstr "VJ soros vonali IP"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1338 msgid "6-bit Serial Line IP"
1339 msgstr "6-bites soros vonali IP"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1342 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1343 msgstr "VJ 6-bites soros vonali IP"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1346 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1347 msgstr "Adaptív soros vonali IP"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1350 msgid "AMPR ROSE"
1351 msgstr "AMPR ROSE"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1354 msgid "Generic X.25"
1355 msgstr "Általános X.25"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1358 msgid "Point-to-Point Protocol"
1359 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1362 msgid "(Cisco)-HDLC"
1363 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1366 msgid "LAPB"
1367 msgstr "LAPB"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1370 msgid "IPIP Tunnel"
1371 msgstr "IPIP Tunnel"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1374 msgid "Frame Relay Access Device"
1375 msgstr "Frame Relay Access Device"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1378 msgid "Local Loopback"
1379 msgstr "Helyi visszacsatolás"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1382 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1383 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1386 msgid "IPv6-in-IPv4"
1387 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1390 msgid "HIPPI"
1391 msgstr "HIPPI"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1394 msgid "Ash"
1395 msgstr "Ash"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1398 msgid "Econet"
1399 msgstr "Econet"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1402 msgid "IrLAP"
1403 msgstr "IrLAP"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1406 #, c-format
1407 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1408 msgstr "SIOCGIFCONF hiba: %s"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1411 #, c-format
1412 msgid "No network devices found"
1413 msgstr "Hálózati eszköz nem található"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1416 #, c-format
1417 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1418 msgstr "Nem lehet megnyitni a /proc/net/dev fájlt: %s"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1423 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/dev fájlt. Ismeretlen formátum."
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1426 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1427 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/dev fájlt. Ismeretlen formátum."
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1431 #, c-format
1432 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1433 msgstr "Nem lehet feldolgozni a csatoló nevét ebből: '%s'"
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1440 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1441 msgstr ""
1442 "Nem lehet feldolgozni a csatoló statisztikáját ebből: '%s'. prx_idx = %d; "
1443 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1448 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/wireless fájlt. Ismeretlen formátum."
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1451 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1452 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/wireless fájlt. Ismeretlen formátum."
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1457 msgstr ""
1458 "Nem lehet feldolgozni a vezeték nélküli csatoló részleteit ebből: '%s'. "
1459 "link_idx = %d;"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1464 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a csatolóhoz, '%s'"
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1469 msgstr "Nem lehet ioctl-t küldeni a csatolónak, '%s'"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1474 msgstr "Nem lehet feldolgozni a(z) '%s' parancssort: %s"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1477 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1478 msgstr "Nem lehet feldolgozni a 'netstat' kimenetét. Ismeretlen formátum"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1481 msgid "Disconnected"
1482 msgstr "Bontva"
1483
1484 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1485 msgid "Idle"
1486 msgstr "Üresjárat"
1487
1488 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1489 msgid "Sending"
1490 msgstr "Küldés"
1491
1492 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1493 msgid "Receiving"
1494 msgstr "Fogadás"
1495
1496 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1497 msgid "Sending/Receiving"
1498 msgstr "Küldés/fogadás"
1499
1500 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1501 #, c-format
1502 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1503 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%, még %d.%02d a teljes feltöltésig"
1504
1505 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1506 #, c-format
1507 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1508 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%, még %d.%02d van hátra"
1509
1510 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1511 #, c-format
1512 msgid "Battery: %d%% charged"
1513 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%"
1514
1515 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "\n"
1519 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "\n"
1526 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "\n"
1533 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "\n"
1554 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "\n"
1568 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1579 msgid "No batteries found"
1580 msgstr "Nem található akkumulátor"
1581
1582 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Battery low"
1585 msgstr "Akkumulátor-figyelő"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1588 msgid "Battery Monitor"
1589 msgstr "Akkumulátor-figyelő"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1592 msgid "Hide if there is no battery"
1593 msgstr "Elrejtés, ha nincs akkumulátor"
1594
1595 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1596 msgid "Alarm command"
1597 msgstr "Figyelmeztetés parancs"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1600 msgid "Alarm time (minutes left)"
1601 msgstr "Figyelmeztessen, ha a hátralévő idő kevesebb, mint ennyi perc:"
1602
1603 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1604 msgid "Background color"
1605 msgstr "Háttérszín"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1608 msgid "Charging color 1"
1609 msgstr "Töltési szín 1"
1610
1611 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1612 msgid "Charging color 2"
1613 msgstr "Töltési szín 2"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1616 msgid "Discharging color 1"
1617 msgstr "Kisülési szín 1"
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1620 msgid "Discharging color 2"
1621 msgstr "Kisülési szín 2"
1622
1623 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1624 msgid "Border width"
1625 msgstr "Keret mérete"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1628 msgid "Show Extended Information"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1632 msgid "Display battery status using ACPI"
1633 msgstr "Akkumulátor állapotának kijelzése ACPI segítségével"
1634
1635 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1636 msgid "Keyboard LED"
1637 msgstr "Billentyűzet LED"
1638
1639 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1640 msgid "Show CapsLock"
1641 msgstr "CapsLock mutatása"
1642
1643 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1644 msgid "Show NumLock"
1645 msgstr "NumLock mutatása"
1646
1647 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1648 msgid "Show ScrollLock"
1649 msgstr "ScrollLock mutatása"
1650
1651 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1652 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1653 msgstr "Állapotjelzők a CapsLock, NumLock és ScrollLock billentyűkhöz"
1654
1655 #. A label to allow for click through
1656 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1657 msgid "No Indicators"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1661 msgid "Indicator applets"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1665 msgid "Indicator Applications"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1669 msgid "Clock Indicator"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1673 msgid "Messaging Menu"
1674 msgstr "Üzenet menü"
1675
1676 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1677 msgid "Network Menu"
1678 msgstr "Hálózati menü"
1679
1680 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1681 msgid "Session Menu"
1682 msgstr "Munkamenet menü"
1683
1684 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1685 msgid "Sound Menu"
1686 msgstr "Hang menü"
1687
1688 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Add indicator applets to the panel"
1691 msgstr "Elválasztó hozzáadása a panelhez"
1692
1693 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1694 #, c-format
1695 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1696 msgstr "CPU használat: %.2f%%"
1697
1698 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1699 #, c-format
1700 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1701 msgstr "RAM használat: %.1fMB (%.2f%%)"
1702
1703 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1704 msgid "Resource monitors"
1705 msgstr "Erőforrás monitorozók"
1706
1707 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1708 msgid "CPU color"
1709 msgstr "CPU szín"
1710
1711 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1712 msgid "Display RAM usage"
1713 msgstr "RAM használat mutatása"
1714
1715 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1716 msgid "RAM color"
1717 msgstr "RAM szín"
1718
1719 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1720 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1721 msgstr "Kattintásra elvégzendő művelet (alapesetben: naptár mutatása)"
1722
1723 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1724 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1725 msgstr "Erőforrás monitorozók mutatása"
1726
1727 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1728 msgid "[N/A]"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1732 msgid "Enter New Location"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1736 msgid "_New Location:"
1737 msgstr "Ú_j hely:"
1738
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1740 msgid ""
1741 "Enter the:\n"
1742 "- city, or\n"
1743 "- city and state/country, or\n"
1744 "- postal code\n"
1745 "for which to retrieve the weather forecast."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1749 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1750 msgid "You must specify a location."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1754 #, c-format
1755 msgid "Location '%s' not found!"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Preferences"
1761 msgstr "A panel beállításai"
1762
1763 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1764 msgid "Refresh"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1768 msgid "Quit"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Weather Preferences"
1774 msgstr "A panel beállításai"
1775
1776 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Current Location"
1779 msgstr "Tájolás"
1780
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1783 msgid "None configured"
1784 msgstr "Semmi sincs beállítva"
1785
1786 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1788 msgid "_Set"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1792 msgid "Display"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1796 msgid "Name:"
1797 msgstr "Név:"
1798
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1800 msgid "Units:"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1804 msgid "_Metric (°C)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1808 msgid "_English (°F)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1812 msgid "Forecast"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1816 msgid "Updates:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1820 msgid "Ma_nual"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1824 msgid "_Automatic, every"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1828 msgid "minutes"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1832 msgid "Source:"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1836 msgid "C_hange"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. Both are available
1840 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1841 #, c-format
1842 msgid "Current Conditions for %s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1846 msgid "Location:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1850 msgid "Last updated:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1854 msgid "Feels like:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1858 msgid "Humidity:"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Pressure:"
1864 msgstr "IP-cím:"
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1867 msgid "Visibility:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1871 msgid "Wind:"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1875 msgid "Sunrise:"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1879 msgid "Sunset:"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1884 #, c-format
1885 msgid "Forecast for %s unavailable."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Location not set."
1892 msgstr "Nincs beállítva kijelentkező parancs"
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1895 #, c-format
1896 msgid "Searching for '%s'..."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1900 #, c-format
1901 msgid "Location matches for '%s'"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1905 msgid "City"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1909 msgid "Country"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. make it nice and pretty
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1914 msgid "Currently in "
1915 msgstr "Jelenleg ebben: "
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1918 msgid "Today: "
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1922 msgid "Tomorrow: "
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Weather Plugin"
1928 msgstr "WNCKPager beépülő"
1929
1930 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1931 msgid "Show weather conditions for a location."
1932 msgstr ""
1933
1934 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1935 #~ msgstr ""
1936 #~ " --log <szám> -- naplózási szint beállítása 0 (üres) és 5 (részletes) "
1937 #~ "között\n"
1938
1939 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1940 #~ msgstr "Kép és eszköztipp mutatása"
1941
1942 #~ msgid "Normal"
1943 #~ msgstr "Normál"
1944
1945 #~ msgid "Warning1"
1946 #~ msgstr "Figyelmeztetés1"
1947
1948 #~ msgid "Warning2"
1949 #~ msgstr "Figyelmeztetés2"
1950
1951 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1952 #~ msgstr "Nem sikerült elindítani az időbeállító segédeszközt: %s"
1953
1954 #~ msgid "WNCKPager"
1955 #~ msgstr "WNCKPager"
1956
1957 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1958 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1959
1960 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1961 #~ msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó beállítása"
1962
1963 #~ msgid "image"
1964 #~ msgstr "kép"
1965
1966 #~ msgid "text"
1967 #~ msgstr "szöveg"
1968
1969 #~ msgid "Per application settings"
1970 #~ msgstr "Alkalmazásonkénti beállítások"
1971
1972 #~ msgid "Default layout:"
1973 #~ msgstr "Alap kiosztás:"