7d045edb385ec7879c26eab553711e218b685902
[debian/lxpanel.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of lxpanel.
2 # Copyright (C) 2006-2010 The LXDE Team
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Attila Szervac <sas@321.hu>, 2006-2010.
5 # Zsolt Peter Basak <shiki@biomernok.hu>, 2009.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 16:24+0200\n"
14 "Last-Translator: Bendegúz <gyonkibendeguz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:135
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/configurator.c:605
30 msgid "Currently loaded plugins"
31 msgstr "Jelenleg betöltött bővítmények"
32
33 #: ../src/configurator.c:614
34 msgid "Stretch"
35 msgstr "Nyújtás"
36
37 #: ../src/configurator.c:749
38 msgid "Add plugin to panel"
39 msgstr "Bővítmény hozzáadása a panelhez"
40
41 #: ../src/configurator.c:777
42 msgid "Available plugins"
43 msgstr "Elérhető bővítmények"
44
45 #: ../src/configurator.c:1357
46 msgid "Logout command is not set"
47 msgstr "Nincs beállítva kijelentkező parancs"
48
49 #: ../src/configurator.c:1425
50 msgid "Select a directory"
51 msgstr "Válassz egy könyvtárat"
52
53 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
54 msgid "Select a file"
55 msgstr "Válassz egy fájlt"
56
57 #: ../src/configurator.c:1573
58 msgid "_Browse"
59 msgstr "_Tallózás"
60
61 #: ../src/panel.c:981
62 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63 msgstr ""
64
65 #: ../src/panel.c:1007
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Valóban törlöd ezt a panelt?\n"
71 "<b>Figyelmeztetés: ez nem vonható vissza.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:1009
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Megerősítés"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:1044
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr ""
81 "Basák Péter Zsolt <shiki@biomernok.hu>\n"
82 "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
83 "Szervác Attila <sas@321.hu>"
84
85 #: ../src/panel.c:1049
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:1067
90 #, fuzzy
91 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
92 msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
93
94 #: ../src/panel.c:1068
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Asztali panel az LXDE projekthez"
97
98 #: ../src/panel.c:1110
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "\"%s\" beállításai"
102
103 #: ../src/panel.c:1130
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Panel-elemek hozzáadása/eltávolítása"
106
107 #: ../src/panel.c:1138
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "\"%s\" eltávolítása a panelról"
111
112 #: ../src/panel.c:1150
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Panelbeállítások"
115
116 #: ../src/panel.c:1156
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Új panel létrehozása"
119
120 #: ../src/panel.c:1162
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Panel törlése"
123
124 #: ../src/panel.c:1173
125 msgid "About"
126 msgstr "Névjegy"
127
128 #: ../src/panel.c:1180
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Panel"
131
132 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Magasság:"
135
136 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Szélesség:"
139
140 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "Balra"
143
144 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "Jobbra"
147
148 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "Fent"
151
152 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Lent"
155
156 #: ../src/plugin.c:340
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr ""
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
162 msgid "Run"
163 msgstr "Futtatás"
164
165 #: ../src/gtk-run.c:391
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "Futtatandó parancs:"
168
169 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
170 msgid "Restart"
171 msgstr "Újraindítás"
172
173 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
174 msgid "Logout"
175 msgstr "Kijelentkezés"
176
177 #: ../src/main.c:252
178 #, c-format
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "lxpanel %s - pehelysúlyú GTK2+ panel UNIX munkaasztalokhoz\n"
181
182 #: ../src/main.c:253
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "Parancssori opciók:\n"
186
187 #: ../src/main.c:254
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      -- súgó megjelenítése és kilépés\n"
191
192 #: ../src/main.c:255
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version   -- verzió kiírása és kilépés\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:258
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile név -- megadott profil használata\n"
203
204 #: ../src/main.c:260
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- lásd --help\n"
208
209 #: ../src/main.c:261
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- lásd --profile\n"
213
214 #: ../src/main.c:262
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- lásd --version\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:264
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "A részletekért látogasd meg a http://lxde.org/ oldalt.\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:129
232 #, c-format
233 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
239 msgid "Error"
240 msgstr "Hiba"
241
242 #: ../src/input-button.c:161
243 #, fuzzy
244 msgid "LeftBtn"
245 msgstr "Balra"
246
247 #: ../src/input-button.c:164
248 msgid "MiddleBtn"
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/input-button.c:167
252 #, fuzzy
253 msgid "RightBtn"
254 msgstr "Jobbra"
255
256 #: ../src/input-button.c:170
257 #, c-format
258 msgid "Btn%s"
259 msgstr ""
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr ""
265
266 #: ../src/input-button.c:257
267 #, fuzzy
268 msgid "Custom:"
269 msgstr "Egyéni szín"
270
271 #: ../src/input-button.c:329
272 #, c-format
273 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
274 msgstr ""
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
277 #, fuzzy
278 msgid "Application Launch and Task Bar"
279 msgstr "Alkalmazás-indító"
280
281 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
283 #, fuzzy
284 msgid "<b>Mode:</b>"
285 msgstr "<b>Méret</b>"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
288 msgid "Launchers"
289 msgstr ""
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
292 #, fuzzy
293 msgid "<b>Launchbar</b>"
294 msgstr "<b>Háttér</b>"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
297 msgid "Show tooltips"
298 msgstr "Eszköztippek mutatása"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
301 msgid "Icons only"
302 msgstr "Csak ikonok"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
305 msgid "Flat buttons"
306 msgstr "Lapos gombok"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
309 msgid "Show windows from all desktops"
310 msgstr "Összes munkaasztal ablakainak megjelenítése"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
313 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
314 msgstr ""
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
317 msgid "Use mouse wheel"
318 msgstr "Egérgörgő használata"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
321 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
322 msgstr "Villanás, ha egy ablak figyelmet kér"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
325 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
326 msgstr "Több alkalmazás ablakainak egyesítése egy egyszerű gombbá"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
329 msgid "Disable enlargement for small task icons"
330 msgstr ""
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
333 msgid "Maximum width of task button"
334 msgstr "Gombok max. szélessége:"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
337 msgid "Spacing"
338 msgstr "Térköz"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
341 #, fuzzy
342 msgid "<b>Taskbar</b>"
343 msgstr "<b>Háttér</b>"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
346 #, fuzzy
347 msgid "Only Application Launch Bar"
348 msgstr "Alkalmazás-indító"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
351 #, fuzzy
352 msgid "Only Task Bar (Window List)"
353 msgstr "Ablaklista"
354
355 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
356 #, fuzzy
357 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
358 msgstr "Alkalmazás-indító"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
361 msgid "<b>Connection</b>"
362 msgstr "<b>Kapcsolat</b>"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
365 msgid "Status:"
366 msgstr "Állapot:"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
369 msgid "_Name:"
370 msgstr "_Név:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
373 msgid "<b>Activity</b>"
374 msgstr "<b>Aktivitás</b>"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
377 msgid "Received:"
378 msgstr "Fogadott:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
381 msgid "Sent:"
382 msgstr "Küldött:"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
385 msgid "<b>Signal Strength</b>"
386 msgstr "<b>Jelerősség</b>"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
389 #, no-c-format
390 msgid "0%"
391 msgstr "0%"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
394 msgid "General"
395 msgstr "Általános"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
398 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
399 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv4)</b>"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
402 msgid "Address:"
403 msgstr "Cím:"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
406 msgid "Destination:"
407 msgstr "Cél:"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
410 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
411 msgid "Broadcast:"
412 msgstr "Broadcast:"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
415 msgid "Subnet Mask:"
416 msgstr "Alhálózati maszk:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
419 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
420 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv6)</b>"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
423 msgid "Scope:"
424 msgstr "Érvényesség:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
427 msgid "<b>Network Device</b>"
428 msgstr "<b>Hálózati eszköz</b>"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
431 msgid "Type:"
432 msgstr "Típus:"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
435 msgid "Support"
436 msgstr "Támogatás"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
439 msgid "Con_figure"
440 msgstr "_Beállítás"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
443 msgid "Dynamic"
444 msgstr "Dinamikus"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
447 msgid "Pixels"
448 msgstr "Képpont"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
451 #, no-c-format
452 msgid "% Percent"
453 msgstr "% százalék"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
456 #, fuzzy
457 msgid "Err"
458 msgstr "Hiba"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
461 #, fuzzy
462 msgid "Warn"
463 msgstr "Figyelmeztetés1"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
466 msgid "Info"
467 msgstr ""
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
470 msgid "All"
471 msgstr ""
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
474 msgid "Panel Preferences"
475 msgstr "A panel beállításai"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
478 msgid "Edge:"
479 msgstr "Szél:"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
482 msgid "Center"
483 msgstr "Középre"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
486 msgid "Alignment:"
487 msgstr "Igazítás:"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
490 msgid "Margin:"
491 msgstr "Margó:"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
494 #, fuzzy
495 msgid "Monitor:"
496 msgstr "Akkumulátor-figyelő"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
499 msgid "<b>Position</b>"
500 msgstr "<b>Elhelyezkedés</b>"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
503 msgid "Icon size:"
504 msgstr ""
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
507 msgid "<b>Size</b>"
508 msgstr "<b>Méret</b>"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
511 msgid "Geometry"
512 msgstr "Méret"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
515 msgid "System theme"
516 msgstr "Rendszertéma"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
519 msgid "Solid color (with opacity)"
520 msgstr "Szín (átlátszósággal)"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
523 msgid "Image"
524 msgstr "Kép"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
527 msgid "Select an image file"
528 msgstr "Válassz egy kép fájlt"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
531 msgid "<b>Background</b>"
532 msgstr "<b>Háttér</b>"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
535 msgid "Custom color"
536 msgstr "Egyéni szín"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
539 #: ../plugins/batt/batt.c:675
540 msgid "Size"
541 msgstr "Méret"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
544 msgid "<b>Font</b>"
545 msgstr "<b>Betűkészlet</b>"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
548 msgid "Appearance"
549 msgstr "Megjelenés"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
552 msgid "Panel Applets"
553 msgstr "Panel kisalkalmazások"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
556 msgid "Logout Command:"
557 msgstr "Kijelentkező parancs:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
560 msgid "Terminal Emulator:"
561 msgstr "Terminál emulátor:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
564 msgid "File Manager:"
565 msgstr "Fájlkezelő:"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
568 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
569 msgstr "<b>Kedvenc alkalmazások beállítása</b>"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
572 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
573 msgstr "Az ablakkezelők a panelt dokként kezeljék"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
576 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
577 msgstr "Terület védelme a maximalizált ablakokkal szemben"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
580 msgid "<b>Properties</b>"
581 msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
584 msgid "Minimize panel when not in use"
585 msgstr "Panel kicsinyítése ha nincs használatban"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
588 msgid "Size when minimized"
589 msgstr "Kicsinyített panel mérete"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
592 msgid "pixels"
593 msgstr "képpont"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
596 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
597 msgstr "<b>Automatikus elrejtés</b>"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
600 msgid "Log level"
601 msgstr ""
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
604 #, fuzzy
605 msgid "<b>Log level</b>"
606 msgstr "<b>Hálózati eszköz</b>"
607
608 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
609 msgid "Advanced"
610 msgstr "Haladó"
611
612 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
613 msgid "CPU Usage Monitor"
614 msgstr "CPU-használat figyelő"
615
616 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
617 msgid "Display CPU usage"
618 msgstr "CPU-használat mutatása"
619
620 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
621 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
622 msgstr "Munkaasztal száma / Munkaterület neve"
623
624 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
625 msgid "Bold font"
626 msgstr "Félkövér betű"
627
628 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
629 msgid "Display desktop names"
630 msgstr "Asztalnevek kijelzése"
631
632 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
633 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
634 msgstr "Munkaterület számának kijelzése: cmeury@users.sf.net"
635
636 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
637 msgid "Application Launch Bar"
638 msgstr "Alkalmazás-indító"
639
640 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
641 msgid "Task Bar (Window List)"
642 msgstr "Ablaklista"
643
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
645 #, fuzzy
646 msgid "_Close all windows"
647 msgstr "A_blak bezárása"
648
649 #. Add Raise menu item.
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
651 msgid "_Raise"
652 msgstr "_Előhozás"
653
654 #. Add Restore menu item.
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
656 msgid "R_estore"
657 msgstr "_Visszaállítás"
658
659 #. Add Maximize menu item.
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
661 msgid "Ma_ximize"
662 msgstr "Ma_ximalizálás"
663
664 #. Add Iconify menu item.
665 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
666 msgid "Ico_nify"
667 msgstr "Iko_nizálás"
668
669 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
670 #, c-format
671 msgid "Workspace _%d"
672 msgstr "_%d. munkaterület"
673
674 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
675 #, c-format
676 msgid "Workspace %d"
677 msgstr "%d. munkaterület"
678
679 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
680 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
681 msgid "_All workspaces"
682 msgstr "_Minden munkaterület"
683
684 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
685 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
686 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
687 msgid "_Move to Workspace"
688 msgstr "Á_thelyezés másik munkaterületre"
689
690 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
691 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
692 msgid "_Close Window"
693 msgstr "A_blak bezárása"
694
695 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
696 msgid "A_dd to Launcher"
697 msgstr ""
698
699 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
700 #, fuzzy
701 msgid "Rem_ove from Launcher"
702 msgstr "\"%s\" eltávolítása a panelról"
703
704 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
705 msgid "_New Instance"
706 msgstr ""
707
708 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
709 msgid "Bar with buttons to launch application"
710 msgstr "Alkalmazás-indító gombokkal"
711
712 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
713 msgid ""
714 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
715 "focus"
716 msgstr ""
717 "Mutatja a megnyitott ablakokat és lehetővé teszi az ikonizálást, "
718 "felgörgetést és a közöttük lévő váltást"
719
720 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
721 #, fuzzy
722 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
723 msgstr "Alkalmazás-indító gombokkal"
724
725 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
726 msgid "Digital Clock"
727 msgstr "Digitális óra"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:420
730 msgid "Clock Format"
731 msgstr "Óra formátuma"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:421
734 msgid "Tooltip Format"
735 msgstr "Eszköztipp formátuma"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:422
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
740 msgstr "Formázó kódok: man 3 strftime; \\n a sortöréshez"
741
742 #: ../plugins/dclock.c:423
743 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
744 msgstr "Kattintásra elvégzendő művelet (alapesetben: naptár mutatása)"
745
746 #: ../plugins/dclock.c:425
747 msgid "Tooltip only"
748 msgstr "Csak eszköztippek"
749
750 #: ../plugins/dclock.c:426
751 msgid "Center text"
752 msgstr "Középre igazítás"
753
754 #: ../plugins/dclock.c:439
755 msgid "Display digital clock and tooltip"
756 msgstr "Digitális óra és eszköztippek"
757
758 #: ../plugins/menu.c:382
759 msgid "Add to desktop"
760 msgstr "Hozzáadás az Asztalhoz"
761
762 #: ../plugins/menu.c:389
763 msgid "Properties"
764 msgstr "Tulajdonságok"
765
766 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
767 msgid "Menu"
768 msgstr "Menü"
769
770 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
771 msgid "Icon"
772 msgstr "Ikon"
773
774 #: ../plugins/menu.c:1028
775 msgid "Application Menu"
776 msgstr "Alkalmazás menü"
777
778 #: ../plugins/separator.c:68
779 msgid "Separator"
780 msgstr "Elválasztó"
781
782 #: ../plugins/separator.c:69
783 msgid "Add a separator to the panel"
784 msgstr "Elválasztó hozzáadása a panelhez"
785
786 #: ../plugins/pager.c:92
787 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
788 msgstr ""
789
790 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
791 msgid "Desktop Pager"
792 msgstr "Munkaterület-váltó"
793
794 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
795 msgid "Simple pager plugin"
796 msgstr "Egyszerű munkaterület-váltó"
797
798 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
799 msgid "Spacer"
800 msgstr "Távtartó"
801
802 #: ../plugins/space.c:96
803 msgid "Allocate space"
804 msgstr "Hely lefoglalása"
805
806 #: ../plugins/tray.c:682
807 msgid "System Tray"
808 msgstr "Értesítési terület"
809
810 #: ../plugins/tray.c:683
811 msgid "System tray"
812 msgstr "Értesítési terület"
813
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
815 msgid "New session is required for this option to take effect"
816 msgstr ""
817
818 #. dialog
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
820 msgid "Select Keyboard Model"
821 msgstr ""
822
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
825 #, fuzzy
826 msgid "Description"
827 msgstr "Cél:"
828
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
830 #, fuzzy
831 msgid "Id"
832 msgstr "Üresjárat"
833
834 #. dialog
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
836 #, fuzzy
837 msgid "Select Layout Change Type"
838 msgstr "Válassz egy kép fájlt"
839
840 #. dialog
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
842 #, fuzzy
843 msgid "Add Keyboard Layout"
844 msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
847 msgid "Flag"
848 msgstr ""
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
851 msgid "Layout"
852 msgstr ""
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
855 #, fuzzy
856 msgid "Keyboard Layout Handler"
857 msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
860 #, fuzzy
861 msgid "Keyboard Model"
862 msgstr "Billentyűzet LED"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
865 #, fuzzy
866 msgid "Keyboard Layouts"
867 msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
870 msgid "Variant"
871 msgstr ""
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
874 msgid "Change Layout Option"
875 msgstr ""
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
878 msgid "Advanced setxkbmap Options"
879 msgstr ""
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
882 msgid "Do _not reset existing options"
883 msgstr ""
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
886 msgid "Keep _system layouts"
887 msgstr ""
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
890 #, fuzzy
891 msgid "Per Window Settings"
892 msgstr "Panelbeállítások"
893
894 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
895 #, fuzzy
896 msgid "_Remember layout for each window"
897 msgstr "Kiosztás _megjegyzése az alkalmazásokhoz"
898
899 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
900 #, fuzzy
901 msgid "Show Layout as"
902 msgstr "Kiosztás mutatása mint"
903
904 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
905 msgid "Custom Image"
906 msgstr ""
907
908 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
909 msgid "Text"
910 msgstr ""
911
912 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
913 msgid "Panel Icon Size"
914 msgstr ""
915
916 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
917 #, fuzzy
918 msgid "Handle keyboard layouts"
919 msgstr "Váltás az elérhető billentyűzetkiosztások közt"
920
921 #: ../plugins/wincmd.c:189
922 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
923 msgstr "Bal egérgomb: minden ablakot ikonizál. Jobb gomb: mindet felgörgeti."
924
925 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
926 msgid "Minimize All Windows"
927 msgstr "Ablakok minimalizálása"
928
929 #: ../plugins/wincmd.c:226
930 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
931 msgstr "Más ikonizálás/felgörgetés és előhozás"
932
933 #: ../plugins/wincmd.c:235
934 msgid ""
935 "Sends commands to all desktop windows.\n"
936 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
937 msgstr ""
938 "Parancsok küldése minden megnyitott ablaknak.\n"
939 "Támogatott parancsok: 1) ikonizálás és 2) felgörgetés"
940
941 #: ../plugins/dirmenu.c:205
942 msgid "Open in _Terminal"
943 msgstr "Megnyitás _terminálban"
944
945 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
946 msgid "Directory Menu"
947 msgstr "Könyvtár menü"
948
949 #: ../plugins/dirmenu.c:355
950 msgid "Directory"
951 msgstr "Könyvtár"
952
953 #: ../plugins/dirmenu.c:356
954 msgid "Label"
955 msgstr "Címke"
956
957 #: ../plugins/dirmenu.c:370
958 #, fuzzy
959 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
960 msgstr "Könyvtárböngésző menü (Szerző: PCMan)"
961
962 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
963 msgid "Temperature Monitor"
964 msgstr "Hőmérsékletfigyelő"
965
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
967 #, fuzzy
968 msgid "Normal color"
969 msgstr "Egyéni szín"
970
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
972 #, fuzzy
973 msgid "Warning1 color"
974 msgstr "Töltési szín 1"
975
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
977 #, fuzzy
978 msgid "Warning2 color"
979 msgstr "Töltési szín 1"
980
981 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
982 msgid "Automatic sensor location"
983 msgstr "Automatikus érzékelő-elhelyezés"
984
985 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
986 msgid "Sensor"
987 msgstr "Érzékelő"
988
989 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
990 msgid "Automatic temperature levels"
991 msgstr "Automatikus hőmérséklet szintek"
992
993 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
994 #, fuzzy
995 msgid "Warning1 temperature"
996 msgstr "Figyelmeztetés1 hőmérséklete"
997
998 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
999 #, fuzzy
1000 msgid "Warning2 temperature"
1001 msgstr "Figyelmeztetés2 hőmérséklete"
1002
1003 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
1004 msgid "Display system temperature"
1005 msgstr "Rendszerhőmérséklet kijelzése"
1006
1007 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Frequency: %d MHz\n"
1011 "Governor: %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1015 msgid "CPUFreq frontend"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1019 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1023 #. Display current level in tooltip.
1024 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1025 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1026 msgid "Volume control"
1027 msgstr "Hangerőszabályzó"
1028
1029 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1030 msgid "Volume Control"
1031 msgstr "Hangerőszabályzó"
1032
1033 #. Create a frame as the child of the viewport.
1034 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1035 msgid "Volume"
1036 msgstr "Hangerő"
1037
1038 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1039 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1040 msgid "Mute"
1041 msgstr "Némítás"
1042
1043 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1044 #, fuzzy
1045 msgid ""
1046 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1047 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1048 msgstr ""
1049 "Hiba, a hang konfigurálásához telepítened kell egy alkalmazást (pavucontol, "
1050 "alsamixer...)"
1051
1052 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1053 msgid "Display and control volume for ALSA"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1057 msgid "<Hidden Access Point>"
1058 msgstr "<Rejtett Access Point>"
1059
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1061 msgid "Wireless Networks not found in range"
1062 msgstr "Nem található vezeték nélküli hálózat a tartományban"
1063
1064 #. Repair
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1066 msgid "Repair"
1067 msgstr "Javítás"
1068
1069 #. interface down
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1071 msgid "Disable"
1072 msgstr "Kikapcsol"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1075 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1076 msgstr "Nincs vezeték nélküli kapcsolat"
1077
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1079 msgid "Network cable is plugged out"
1080 msgstr "Egy hálózati kábel nincs bedugva"
1081
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1083 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1084 msgstr "Nincs, vagy korlátozott a kapcsolat"
1085
1086 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1088 msgid "IP Address:"
1089 msgstr "IP-cím:"
1090
1091 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1092 msgid "Remote IP:"
1093 msgstr "Távoli IP:"
1094
1095 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1097 msgid "Netmask:"
1098 msgstr "Hálózati maszk:"
1099
1100 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1101 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1102 msgid "Activity"
1103 msgstr "Aktivitás"
1104
1105 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1107 msgid "Sent"
1108 msgstr "Küldött"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1111 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1112 msgid "Received"
1113 msgstr "Fogadott"
1114
1115 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1116 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1117 msgid "bytes"
1118 msgstr "bájt"
1119
1120 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1121 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1122 msgid "packets"
1123 msgstr "csomag"
1124
1125 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1126 msgid "Wireless"
1127 msgstr "Vezeték nélküli"
1128
1129 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1130 msgid "Protocol:"
1131 msgstr "Protokoll:"
1132
1133 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1134 msgid "HW Address:"
1135 msgstr "Hardvercím:"
1136
1137 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1138 msgid "Manage Networks"
1139 msgstr "Hálózatok kezelése"
1140
1141 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1142 msgid "Monitor and Manage networks"
1143 msgstr "Hálózatok figyelése és kezelése"
1144
1145 #. create dialog
1146 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1147 msgid "Setting Encryption Key"
1148 msgstr "Titkosítási kulcs beállítása"
1149
1150 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1151 msgid ""
1152 "This wireless network was encrypted.\n"
1153 "You must have the encryption key."
1154 msgstr ""
1155 "Ez a vezeték nélküli hálózat titkosított.\n"
1156 "A csatlakozáshoz titkosítási kulcs szükséges."
1157
1158 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1159 msgid "Encryption Key:"
1160 msgstr "Titkosítási kulcs:"
1161
1162 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1163 msgid "Network Status Monitor"
1164 msgstr "Hálózatfigyelő"
1165
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1167 msgid "Interface to monitor"
1168 msgstr "Figyelendő csatoló"
1169
1170 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1171 msgid "Config tool"
1172 msgstr "Beállító eszköz"
1173
1174 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1175 msgid "Monitor network status"
1176 msgstr "Hálózat állapotának figyelése"
1177
1178 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1179 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1180 msgid "Unknown"
1181 msgstr "Ismeretlen"
1182
1183 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1184 msgid "Connection Properties"
1185 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1188 #, c-format
1189 msgid "Connection Properties: %s"
1190 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai: %s"
1191
1192 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1193 #, c-format
1194 msgid "%lu packet"
1195 msgid_plural "%lu packets"
1196 msgstr[0] "%lu csomag"
1197 msgstr[1] "%lu csomag"
1198
1199 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "There was an error displaying help:\n"
1203 "%s"
1204 msgstr ""
1205 "Hiba történt a súgó megjelenítésekor:\n"
1206 "%s"
1207
1208 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1209 #, c-format
1210 msgid "Network Connection: %s"
1211 msgstr "Hálózati kapcsolat: %s"
1212
1213 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1214 msgid "Network Connection"
1215 msgstr "Hálózati kapcsolat"
1216
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1218 msgid "Interface"
1219 msgstr "Csatoló"
1220
1221 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1222 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1223 msgstr "A jelenleg megfigyelt csatoló."
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1226 msgid "Orientation"
1227 msgstr "Tájolás"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1230 msgid "The orientation of the tray."
1231 msgstr "A tálca tájolása."
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1234 msgid "Tooltips Enabled"
1235 msgstr "Eszköztippek bekapcsolva"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1238 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1239 msgstr "Megjelenítse-e az ikon eszköztippjeit."
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1242 msgid "Show Signal"
1243 msgstr "Jelerősség mutatása"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1246 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1247 msgstr "Megjelenítse-e a jelerősséget."
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1253 "\n"
1254 "%s"
1255 msgstr ""
1256 "Fordulj a rendszergazdához az alábbi probléma megoldásához:\n"
1257 "\n"
1258 "%s"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1261 msgid "Name"
1262 msgstr "Név"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1265 msgid "The interface name"
1266 msgstr "A csatoló neve"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1269 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1270 msgid "State"
1271 msgstr "Állapot"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1274 msgid "The interface state"
1275 msgstr "A csatoló állapota"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1278 msgid "Stats"
1279 msgstr "Statisztika"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1282 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1283 msgstr "A csatoló csomag/bájt statisztikája"
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1286 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1287 msgstr "Vezeték nélküli-e a csatoló"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1290 msgid "Signal"
1291 msgstr "Jel"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1294 msgid "Wireless signal strength percentage"
1295 msgstr "Vezeték nélküli jelerősség százaléka"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1298 msgid "The current error condition"
1299 msgstr "A jelenlegi hibakörülmény"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1303 #, c-format
1304 msgid "Unable to open socket: %s"
1305 msgstr "Nem lehet megnyitni a foglalatot: %s"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1309 #, c-format
1310 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1311 msgstr "SIOCGIFFLAGS hiba: %s"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1314 msgid "AMPR NET/ROM"
1315 msgstr "AMPR NET/ROM"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1318 msgid "Ethernet"
1319 msgstr "Ethernet"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1322 msgid "AMPR AX.25"
1323 msgstr "AMPR AX.25"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1327 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1328 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1331 msgid "ARCnet"
1332 msgstr "ARCnet"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1335 msgid "Frame Relay DLCI"
1336 msgstr "Frame Relay DLCI"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1339 msgid "Metricom Starmode IP"
1340 msgstr "Metricom Starmode IP"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1343 msgid "Serial Line IP"
1344 msgstr "Soros vonali IP"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1347 msgid "VJ Serial Line IP"
1348 msgstr "VJ soros vonali IP"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1351 msgid "6-bit Serial Line IP"
1352 msgstr "6-bites soros vonali IP"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1355 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1356 msgstr "VJ 6-bites soros vonali IP"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1359 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1360 msgstr "Adaptív soros vonali IP"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1363 msgid "AMPR ROSE"
1364 msgstr "AMPR ROSE"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1367 msgid "Generic X.25"
1368 msgstr "Általános X.25"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1371 msgid "Point-to-Point Protocol"
1372 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1375 msgid "(Cisco)-HDLC"
1376 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1379 msgid "LAPB"
1380 msgstr "LAPB"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1383 msgid "IPIP Tunnel"
1384 msgstr "IPIP Tunnel"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1387 msgid "Frame Relay Access Device"
1388 msgstr "Frame Relay Access Device"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1391 msgid "Local Loopback"
1392 msgstr "Helyi visszacsatolás"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1395 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1396 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1399 msgid "IPv6-in-IPv4"
1400 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1403 msgid "HIPPI"
1404 msgstr "HIPPI"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1407 msgid "Ash"
1408 msgstr "Ash"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1411 msgid "Econet"
1412 msgstr "Econet"
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1415 msgid "IrLAP"
1416 msgstr "IrLAP"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1419 #, c-format
1420 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1421 msgstr "SIOCGIFCONF hiba: %s"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1424 #, c-format
1425 msgid "No network devices found"
1426 msgstr "Hálózati eszköz nem található"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1429 #, c-format
1430 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1431 msgstr "Nem lehet megnyitni a /proc/net/dev fájlt: %s"
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1436 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/dev fájlt. Ismeretlen formátum."
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1439 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1440 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/dev fájlt. Ismeretlen formátum."
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1444 #, c-format
1445 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1446 msgstr "Nem lehet feldolgozni a csatoló nevét ebből: '%s'"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1453 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1454 msgstr ""
1455 "Nem lehet feldolgozni a csatoló statisztikáját ebből: '%s'. prx_idx = %d; "
1456 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1461 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/wireless fájlt. Ismeretlen formátum."
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1464 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1465 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/wireless fájlt. Ismeretlen formátum."
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1470 msgstr ""
1471 "Nem lehet feldolgozni a vezeték nélküli csatoló részleteit ebből: '%s'. "
1472 "link_idx = %d;"
1473
1474 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1475 #, c-format
1476 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1477 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a csatolóhoz, '%s'"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1480 #, c-format
1481 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1482 msgstr "Nem lehet ioctl-t küldeni a csatolónak, '%s'"
1483
1484 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1487 msgstr "Nem lehet feldolgozni a(z) '%s' parancssort: %s"
1488
1489 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1490 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1491 msgstr "Nem lehet feldolgozni a 'netstat' kimenetét. Ismeretlen formátum"
1492
1493 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1494 msgid "Disconnected"
1495 msgstr "Bontva"
1496
1497 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1498 msgid "Idle"
1499 msgstr "Üresjárat"
1500
1501 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1502 msgid "Sending"
1503 msgstr "Küldés"
1504
1505 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1506 msgid "Receiving"
1507 msgstr "Fogadás"
1508
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1510 msgid "Sending/Receiving"
1511 msgstr "Küldés/fogadás"
1512
1513 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1514 #, c-format
1515 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1516 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%, még %d.%02d a teljes feltöltésig"
1517
1518 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1519 #, c-format
1520 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1521 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%, még %d.%02d van hátra"
1522
1523 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1524 #, c-format
1525 msgid "Battery: %d%% charged"
1526 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%"
1527
1528 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "\n"
1560 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "\n"
1567 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "\n"
1574 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "\n"
1581 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "\n"
1588 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1592 msgid "No batteries found"
1593 msgstr "Nem található akkumulátor"
1594
1595 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Battery low"
1598 msgstr "Akkumulátor-figyelő"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1601 msgid "Battery Monitor"
1602 msgstr "Akkumulátor-figyelő"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1605 msgid "Hide if there is no battery"
1606 msgstr "Elrejtés, ha nincs akkumulátor"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1609 msgid "Alarm command"
1610 msgstr "Figyelmeztetés parancs"
1611
1612 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1613 msgid "Alarm time (minutes left)"
1614 msgstr "Figyelmeztessen, ha a hátralévő idő kevesebb, mint ennyi perc:"
1615
1616 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1617 msgid "Background color"
1618 msgstr "Háttérszín"
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1621 msgid "Charging color 1"
1622 msgstr "Töltési szín 1"
1623
1624 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1625 msgid "Charging color 2"
1626 msgstr "Töltési szín 2"
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1629 msgid "Discharging color 1"
1630 msgstr "Kisülési szín 1"
1631
1632 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1633 msgid "Discharging color 2"
1634 msgstr "Kisülési szín 2"
1635
1636 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1637 msgid "Border width"
1638 msgstr "Keret mérete"
1639
1640 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1641 msgid "Show Extended Information"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1645 msgid "Display battery status using ACPI"
1646 msgstr "Akkumulátor állapotának kijelzése ACPI segítségével"
1647
1648 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1649 msgid "Keyboard LED"
1650 msgstr "Billentyűzet LED"
1651
1652 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1653 msgid "Show CapsLock"
1654 msgstr "CapsLock mutatása"
1655
1656 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1657 msgid "Show NumLock"
1658 msgstr "NumLock mutatása"
1659
1660 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1661 msgid "Show ScrollLock"
1662 msgstr "ScrollLock mutatása"
1663
1664 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1665 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1666 msgstr "Állapotjelzők a CapsLock, NumLock és ScrollLock billentyűkhöz"
1667
1668 #. A label to allow for click through
1669 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1670 msgid "No Indicators"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1674 msgid "Indicator applets"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1678 msgid "Indicator Applications"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1682 msgid "Clock Indicator"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1686 msgid "Messaging Menu"
1687 msgstr "Üzenet menü"
1688
1689 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1690 msgid "Network Menu"
1691 msgstr "Hálózati menü"
1692
1693 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1694 msgid "Session Menu"
1695 msgstr "Munkamenet menü"
1696
1697 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1698 msgid "Sound Menu"
1699 msgstr "Hang menü"
1700
1701 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Add indicator applets to the panel"
1704 msgstr "Elválasztó hozzáadása a panelhez"
1705
1706 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1707 #, c-format
1708 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1709 msgstr "CPU használat: %.2f%%"
1710
1711 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1712 #, c-format
1713 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1714 msgstr "RAM használat: %.1fMB (%.2f%%)"
1715
1716 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1717 msgid "Resource monitors"
1718 msgstr "Erőforrás monitorozók"
1719
1720 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1721 msgid "CPU color"
1722 msgstr "CPU szín"
1723
1724 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1725 msgid "Display RAM usage"
1726 msgstr "RAM használat mutatása"
1727
1728 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1729 msgid "RAM color"
1730 msgstr "RAM szín"
1731
1732 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1733 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1734 msgstr "Kattintásra elvégzendő művelet (alapesetben: naptár mutatása)"
1735
1736 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1737 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1738 msgstr "Erőforrás monitorozók mutatása"
1739
1740 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1741 msgid "[N/A]"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1745 msgid "Enter New Location"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1749 #, fuzzy
1750 msgid "_New Location:"
1751 msgstr "Hálózati kapcsolat"
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1754 msgid ""
1755 "Enter the:\n"
1756 "- city, or\n"
1757 "- city and state/country, or\n"
1758 "- postal code\n"
1759 "for which to retrieve the weather forecast."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1763 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1764 msgid "You must specify a location."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1768 #, c-format
1769 msgid "Location '%s' not found!"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Preferences"
1775 msgstr "A panel beállításai"
1776
1777 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1778 msgid "Refresh"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1782 msgid "Quit"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Weather Preferences"
1788 msgstr "A panel beállításai"
1789
1790 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Current Location"
1793 msgstr "Tájolás"
1794
1795 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1796 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1797 #, fuzzy
1798 msgid "None configured"
1799 msgstr "_Beállítás"
1800
1801 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1803 msgid "_Set"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1807 msgid "Display"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Name:"
1813 msgstr "_Név:"
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1816 msgid "Units:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1820 msgid "_Metric (°C)"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1824 msgid "_English (°F)"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1828 msgid "Forecast"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1832 msgid "Updates:"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1836 msgid "Ma_nual"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1840 msgid "_Automatic, every"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1844 msgid "minutes"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1848 msgid "Source:"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1852 msgid "C_hange"
1853 msgstr ""
1854
1855 #. Both are available
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1857 #, c-format
1858 msgid "Current Conditions for %s"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1862 msgid "Location:"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1866 msgid "Last updated:"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1870 msgid "Feels like:"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1874 msgid "Humidity:"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Pressure:"
1880 msgstr "IP-cím:"
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1883 msgid "Visibility:"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1887 msgid "Wind:"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1891 msgid "Sunrise:"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1895 msgid "Sunset:"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1900 #, c-format
1901 msgid "Forecast for %s unavailable."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Location not set."
1908 msgstr "Nincs beállítva kijelentkező parancs"
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1911 #, c-format
1912 msgid "Searching for '%s'..."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1916 #, c-format
1917 msgid "Location matches for '%s'"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1921 msgid "City"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1925 msgid "Country"
1926 msgstr ""
1927
1928 #. make it nice and pretty
1929 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Currently in "
1932 msgstr "Jelenleg betöltött bővítmények"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1935 msgid "Today: "
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1939 msgid "Tomorrow: "
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Weather Plugin"
1945 msgstr "WNCKPager beépülő"
1946
1947 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1948 msgid "Show weather conditions for a location."
1949 msgstr ""
1950
1951 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ " --log <szám> -- naplózási szint beállítása 0 (üres) és 5 (részletes) "
1954 #~ "között\n"
1955
1956 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1957 #~ msgstr "Kép és eszköztipp mutatása"
1958
1959 #~ msgid "Normal"
1960 #~ msgstr "Normál"
1961
1962 #~ msgid "Warning1"
1963 #~ msgstr "Figyelmeztetés1"
1964
1965 #~ msgid "Warning2"
1966 #~ msgstr "Figyelmeztetés2"
1967
1968 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1969 #~ msgstr "Nem sikerült elindítani az időbeállító segédeszközt: %s"
1970
1971 #~ msgid "WNCKPager"
1972 #~ msgstr "WNCKPager"
1973
1974 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1975 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1976
1977 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1978 #~ msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó beállítása"
1979
1980 #~ msgid "image"
1981 #~ msgstr "kép"
1982
1983 #~ msgid "text"
1984 #~ msgstr "szöveg"
1985
1986 #~ msgid "Per application settings"
1987 #~ msgstr "Alkalmazásonkénti beállítások"
1988
1989 #~ msgid "Default layout:"
1990 #~ msgstr "Alap kiosztás:"