Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of lxpanel.
2 # Copyright (C) 2006-2010 The LXDE Team
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Attila Szervac <sas@321.hu>, 2006-2010.
5 # Zsolt Peter Basak <shiki@biomernok.hu>, 2009.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-08 16:39+0100\n"
14 "Last-Translator: Peter Czifra <czifi@freestart.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1432221336.000000\n"
23 "X-Pootle-Path: /hu/lxpanel/po/hu.po\n"
24 "X-Pootle-Revision: 2332\n"
25
26 #: ../src/configurator.c:148
27 msgid "Space reservation is not available for this panel because there is another monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr "A helymegőrzés nem elérhető ezen a panelen mert az él alatt egy másik monitor van és ha a engedélyezve van a helymegőrzés lefedheti azt."
29
30 #: ../src/configurator.c:632
31 msgid "Currently loaded plugins"
32 msgstr "Jelenleg betöltött bővítmények"
33
34 #: ../src/configurator.c:641
35 msgid "Stretch"
36 msgstr "Nyújtás"
37
38 #: ../src/configurator.c:778
39 msgid "Add plugin to panel"
40 msgstr "Bővítmény hozzáadása a panelhez"
41
42 #: ../src/configurator.c:806
43 msgid "Available plugins"
44 msgstr "Elérhető bővítmények"
45
46 #: ../src/configurator.c:1427
47 msgid "Logout command is not set"
48 msgstr "Nincs beállítva kijelentkező parancs"
49
50 #: ../src/configurator.c:1495
51 msgid "Select a directory"
52 msgstr "Válassz egy könyvtárat"
53
54 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
55 msgid "Select a file"
56 msgstr "Válassz egy fájlt"
57
58 #: ../src/configurator.c:1640
59 msgid "_Browse"
60 msgstr "_Tallózás"
61
62 #: ../src/panel.c:1283
63 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
64 msgstr "Nincs több hely egy másik panelnek. Az összes él foglalt."
65
66 #: ../src/panel.c:1309
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Valóban törlöd ezt a panelt?\n"
72 "<b>Figyelmeztetés: ez nem vonható vissza.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:1311
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Megerősítés"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:1346
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "Basák Péter Zsolt <shiki@biomernok.hu>\n"
83 "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
84 "Szervác Attila <sas@321.hu>\n"
85 "Úr Balázs <urbalazs@gmail.com>\n"
86 "Czifra Péter <czifrapeter@gmail.com>"
87
88 #: ../src/panel.c:1351
89 msgid "LXPanel"
90 msgstr "LXPanel"
91
92 #: ../src/panel.c:1369
93 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
94 msgstr "Copyright (C) 2008-2016"
95
96 #: ../src/panel.c:1370
97 msgid "Desktop panel for LXDE project"
98 msgstr "Asztali panel az LXDE projekthez"
99
100 #: ../src/panel.c:1412
101 #, c-format
102 msgid "\"%s\" Settings"
103 msgstr "\"%s\" beállításai"
104
105 #: ../src/panel.c:1433
106 msgid "Add / Remove Panel Items"
107 msgstr "Panel-elemek hozzáadása/eltávolítása"
108
109 #: ../src/panel.c:1441
110 #, c-format
111 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
112 msgstr "\"%s\" eltávolítása a panelról"
113
114 #: ../src/panel.c:1453
115 msgid "Panel Settings"
116 msgstr "Panelbeállítások"
117
118 #: ../src/panel.c:1459
119 msgid "Create New Panel"
120 msgstr "Új panel létrehozása"
121
122 #: ../src/panel.c:1465
123 msgid "Delete This Panel"
124 msgstr "Panel törlése"
125
126 #: ../src/panel.c:1476
127 msgid "About"
128 msgstr "Névjegy"
129
130 #: ../src/panel.c:1483
131 msgid "Panel"
132 msgstr "Panel"
133
134 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
135 msgid "Height:"
136 msgstr "Magasság:"
137
138 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
139 msgid "Width:"
140 msgstr "Szélesség:"
141
142 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
143 msgid "Left"
144 msgstr "Balra"
145
146 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
147 msgid "Right"
148 msgstr "Jobbra"
149
150 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
151 msgid "Top"
152 msgstr "Fent"
153
154 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
155 msgid "Bottom"
156 msgstr "Lent"
157
158 #: ../src/plugin.c:348
159 msgid "No file manager is configured."
160 msgstr "Nincs fájlkezelő beállítva."
161
162 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
163 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
164 msgid "Run"
165 msgstr "Futtatás"
166
167 #: ../src/gtk-run.c:412
168 msgid "Enter the command you want to execute:"
169 msgstr "Futtatandó parancs:"
170
171 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
172 msgid "Restart"
173 msgstr "Újraindítás"
174
175 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
176 msgid "Logout"
177 msgstr "Kijelentkezés"
178
179 #: ../src/main.c:323
180 #, c-format
181 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
182 msgstr "lxpanel %s - pehelysúlyú GTK2+ panel UNIX munkaasztalokhoz\n"
183
184 #: ../src/main.c:324
185 #, c-format
186 msgid "Command line options:\n"
187 msgstr "Parancssori opciók:\n"
188
189 #: ../src/main.c:325
190 #, c-format
191 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
192 msgstr " --help      -- súgó megjelenítése és kilépés\n"
193
194 #: ../src/main.c:326
195 #, c-format
196 msgid " --version   -- print version and exit\n"
197 msgstr " --version   -- verzió kiírása és kilépés\n"
198
199 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
200 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
201 #: ../src/main.c:329
202 #, c-format
203 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
204 msgstr " --profile név -- megadott profil használata\n"
205
206 #: ../src/main.c:331
207 #, c-format
208 msgid " -h  -- same as --help\n"
209 msgstr " -h  -- lásd --help\n"
210
211 #: ../src/main.c:332
212 #, c-format
213 msgid " -p  -- same as --profile\n"
214 msgstr " -p  -- lásd --profile\n"
215
216 #: ../src/main.c:333
217 #, c-format
218 msgid " -v  -- same as --version\n"
219 msgstr " -v  -- lásd --version\n"
220
221 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
222 #: ../src/main.c:335
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "A részletekért látogasd meg a http://lxde.org/ oldalt.\n"
231 "\n"
232
233 #: ../src/input-button.c:145
234 msgid "LeftBtn"
235 msgstr "Bal gomb"
236
237 #: ../src/input-button.c:148
238 msgid "MiddleBtn"
239 msgstr "Középső gomb"
240
241 #: ../src/input-button.c:151
242 msgid "RightBtn"
243 msgstr "Jobb gomb"
244
245 #: ../src/input-button.c:154
246 #, c-format
247 msgid "Btn%s"
248 msgstr "%s gomb"
249
250 #: ../src/input-button.c:215
251 #, c-format
252 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
253 msgstr "Elnézést, a(z) „%s” billentyűkombináció nem használható globális gyorsbillentyűként."
254
255 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
258 msgid "Error"
259 msgstr "Hiba"
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr "Nincs"
265
266 #: ../src/input-button.c:322
267 msgid "Custom:"
268 msgstr "Egyéni:"
269
270 #: ../src/input-button.c:399
271 #, c-format
272 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
273 msgstr "Nem lehet '%s'-t globális gyorsbillentyűnek beállítani: már foglalt."
274
275 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
276 msgid "Spacer"
277 msgstr "Távtartó"
278
279 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
280 #: ../plugins/batt/batt.c:702
281 msgid "Size"
282 msgstr "Méret"
283
284 #: ../src/space.c:404
285 msgid "Allocate space"
286 msgstr "Hely lefoglalása"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
289 msgid "Application Launch and Task Bar"
290 msgstr "Alkalmazás-indítás és feladatsáv"
291
292 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
294 msgid "<b>Mode:</b>"
295 msgstr "<b>Mód:</b>"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
298 msgid "Launchers"
299 msgstr "Indítók"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
302 msgid "<b>Launchbar</b>"
303 msgstr "<b>Indítósáv</b>"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
306 msgid "Show tooltips"
307 msgstr "Eszköztippek mutatása"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
310 msgid "Icons only"
311 msgstr "Csak ikonok"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
314 msgid "Flat buttons"
315 msgstr "Lapos gombok"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
318 msgid "Show windows from all desktops"
319 msgstr "Összes munkaasztal ablakainak megjelenítése"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
322 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
323 msgstr "Csak a feladatsávval megegyező monitoron jelenjenek meg az ablakok"
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
326 msgid "Use mouse wheel"
327 msgstr "Egérgörgő használata"
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
330 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
331 msgstr "Villanás, ha egy ablak figyelmet kér"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
334 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
335 msgstr "Több alkalmazás ablakainak egyesítése egy egyszerű gombbá"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
338 msgid "Disable enlargement for small task icons"
339 msgstr "Kis feladatikonok nagyításának letiltása"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
342 msgid "Maximum width of task button"
343 msgstr "Gombok max. szélessége:"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
346 msgid "Spacing"
347 msgstr "Térköz"
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
350 msgid "<b>Taskbar</b>"
351 msgstr "<b>Feladatsáv</b>"
352
353 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
354 msgid "Only Application Launch Bar"
355 msgstr "Csak alkalmazásindító-sáv"
356
357 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
358 msgid "Only Task Bar (Window List)"
359 msgstr "Csak feladatsáv (ablaklista)"
360
361 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
362 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
363 msgstr "Integrált alkalmazásindító-sáv és feladatsáv"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
366 msgid "<b>Connection</b>"
367 msgstr "<b>Kapcsolat</b>"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
370 msgid "Status:"
371 msgstr "Állapot:"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
374 msgid "_Name:"
375 msgstr "_Név:"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
378 msgid "<b>Activity</b>"
379 msgstr "<b>Aktivitás</b>"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
382 msgid "Received:"
383 msgstr "Fogadott:"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
386 msgid "Sent:"
387 msgstr "Küldött:"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
390 msgid "<b>Signal Strength</b>"
391 msgstr "<b>Jelerősség</b>"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
394 #, no-c-format
395 msgid "0%"
396 msgstr "0%"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
399 msgid "General"
400 msgstr "Általános"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
403 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
404 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv4)</b>"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
407 msgid "Address:"
408 msgstr "Cím:"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
411 msgid "Destination:"
412 msgstr "Cél:"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
415 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
416 msgid "Broadcast:"
417 msgstr "Broadcast:"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
420 msgid "Subnet Mask:"
421 msgstr "Alhálózati maszk:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
424 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
425 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv6)</b>"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
428 msgid "Scope:"
429 msgstr "Érvényesség:"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
432 msgid "<b>Network Device</b>"
433 msgstr "<b>Hálózati eszköz</b>"
434
435 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
436 msgid "Type:"
437 msgstr "Típus:"
438
439 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
440 msgid "Support"
441 msgstr "Támogatás"
442
443 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
444 msgid "Con_figure"
445 msgstr "_Beállítás"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
448 msgid "Dynamic"
449 msgstr "Dinamikus"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
452 msgid "Pixels"
453 msgstr "Képpont"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
456 #, no-c-format
457 msgid "% Percent"
458 msgstr "% százalék"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
461 msgid "Err"
462 msgstr "Hiba"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
465 msgid "Warn"
466 msgstr "Figy"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
469 msgid "Info"
470 msgstr "Info"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
473 msgid "All"
474 msgstr "Minden"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
477 msgid "Panel Preferences"
478 msgstr "A panel beállításai"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
481 msgid "Edge:"
482 msgstr "Szél:"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
485 msgid "Center"
486 msgstr "Középre"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
489 msgid "Alignment:"
490 msgstr "Igazítás:"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
493 msgid "Margin:"
494 msgstr "Margó:"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
497 msgid "Monitor:"
498 msgstr "Monitor:"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
501 msgid "<b>Position</b>"
502 msgstr "<b>Elhelyezkedés</b>"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
505 msgid "Icon size:"
506 msgstr "Ikonméret:"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
509 msgid "<b>Size</b>"
510 msgstr "<b>Méret</b>"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
513 msgid "Geometry"
514 msgstr "Méret"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
517 msgid "System theme"
518 msgstr "Rendszertéma"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
521 msgid "Solid color (with opacity)"
522 msgstr "Szín (átlátszósággal)"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
525 msgid "Image"
526 msgstr "Kép"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
529 msgid "Select an image file"
530 msgstr "Válassz egy kép fájlt"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
533 msgid "<b>Background</b>"
534 msgstr "<b>Háttér</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
537 msgid "Custom color"
538 msgstr "Egyéni szín"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
541 msgid "<b>Font</b>"
542 msgstr "<b>Betűkészlet</b>"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
545 msgid "Appearance"
546 msgstr "Megjelenés"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
549 msgid "Panel Applets"
550 msgstr "Panel kisalkalmazások"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
553 msgid "Logout Command:"
554 msgstr "Kijelentkező parancs:"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
557 msgid "Terminal Emulator:"
558 msgstr "Terminál emulátor:"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
561 msgid "File Manager:"
562 msgstr "Fájlkezelő:"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
565 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
566 msgstr "<b>Kedvenc alkalmazások beállítása</b>"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
569 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
570 msgstr "Az ablakkezelők a panelt dokként kezeljék"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
573 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
574 msgstr "Terület védelme a maximalizált ablakokkal szemben"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
577 msgid "<b>Properties</b>"
578 msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
581 msgid "Minimize panel when not in use"
582 msgstr "Panel kicsinyítése ha nincs használatban"
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
585 msgid "Size when minimized"
586 msgstr "Kicsinyített panel mérete"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
589 msgid "pixels"
590 msgstr "képpont"
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
593 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
594 msgstr "<b>Automatikus elrejtés</b>"
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
597 msgid "Log level"
598 msgstr "Naplózási szint"
599
600 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
601 msgid "<b>Log level</b>"
602 msgstr "<b>Naplózási szint</b>"
603
604 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
605 msgid "Advanced"
606 msgstr "Haladó"
607
608 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
609 msgid "CPU Usage Monitor"
610 msgstr "CPU-használat figyelő"
611
612 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
613 msgid "Display CPU usage"
614 msgstr "CPU-használat mutatása"
615
616 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
617 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
618 msgstr "Munkaasztal száma / Munkaterület neve"
619
620 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
621 msgid "Bold font"
622 msgstr "Félkövér betű"
623
624 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
625 msgid "Display desktop names"
626 msgstr "Asztalnevek kijelzése"
627
628 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
629 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
630 msgstr "Munkaterület számának kijelzése: cmeury@users.sf.net"
631
632 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
633 msgid "Application Launch Bar"
634 msgstr "Alkalmazás-indító"
635
636 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
637 msgid "Task Bar (Window List)"
638 msgstr "Ablaklista"
639
640 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
641 msgid "A_dd to Launcher"
642 msgstr "_Hozzáadás az indítóhoz"
643
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
645 msgid "Rem_ove from Launcher"
646 msgstr "_Eltávolítás az indítóból"
647
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
649 msgid "_New Instance"
650 msgstr "Ú_j példány"
651
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
653 msgid "Bar with buttons to launch application"
654 msgstr "Alkalmazás-indító gombokkal"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
657 msgid "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get focus"
658 msgstr "Mutatja a megnyitott ablakokat és lehetővé teszi az ikonizálást, felgörgetést és a közöttük lévő váltást"
659
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
661 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
662 msgstr "Sáv alkalmazás-indító gombokkal és/vagy mutassa a megnyitott ablakokat"
663
664 #. Add Raise menu item.
665 #: ../plugins/task-button.c:339
666 msgid "_Raise"
667 msgstr "_Előhozás"
668
669 #. Add Restore menu item.
670 #: ../plugins/task-button.c:344
671 msgid "R_estore"
672 msgstr "_Visszaállítás"
673
674 #. Add Maximize menu item.
675 #: ../plugins/task-button.c:349
676 msgid "Ma_ximize"
677 msgstr "Ma_ximalizálás"
678
679 #. Add Iconify menu item.
680 #: ../plugins/task-button.c:354
681 msgid "Ico_nify"
682 msgstr "Iko_nizálás"
683
684 #: ../plugins/task-button.c:375
685 #, c-format
686 msgid "Workspace _%d"
687 msgstr "_%d. munkaterület"
688
689 #: ../plugins/task-button.c:380
690 #, c-format
691 msgid "Workspace %d"
692 msgstr "%d. munkaterület"
693
694 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
695 #: ../plugins/task-button.c:397
696 msgid "_All workspaces"
697 msgstr "_Minden munkaterület"
698
699 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
700 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
701 #: ../plugins/task-button.c:405
702 msgid "_Move to Workspace"
703 msgstr "Á_thelyezés másik munkaterületre"
704
705 #: ../plugins/task-button.c:420
706 msgid "_Close Window"
707 msgstr "A_blak bezárása"
708
709 #: ../plugins/task-button.c:1238
710 msgid "_Close all windows"
711 msgstr "Minden _ablak bezárása"
712
713 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
714 msgid "Digital Clock"
715 msgstr "Digitális óra"
716
717 #: ../plugins/dclock.c:433
718 msgid "Clock Format"
719 msgstr "Óra formátuma"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:434
722 msgid "Tooltip Format"
723 msgstr "Eszköztipp formátuma"
724
725 #: ../plugins/dclock.c:435
726 #, c-format
727 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
728 msgstr "Formázó kódok: man 3 strftime; %n a sortöréshez"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:436
731 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
732 msgstr "Kattintásra elvégzendő művelet (alapesetben: naptár mutatása)"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:438
735 msgid "Tooltip only"
736 msgstr "Csak eszköztippek"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:439
739 msgid "Center text"
740 msgstr "Középre igazítás"
741
742 #: ../plugins/dclock.c:446
743 msgid "Display digital clock and tooltip"
744 msgstr "Digitális óra és eszköztippek"
745
746 #: ../plugins/menu.c:360
747 msgid "Add to desktop"
748 msgstr "Hozzáadás az Asztalhoz"
749
750 #: ../plugins/menu.c:367
751 msgid "Properties"
752 msgstr "Tulajdonságok"
753
754 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
755 msgid "Menu"
756 msgstr "Menü"
757
758 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
759 msgid "Icon"
760 msgstr "Ikon"
761
762 #: ../plugins/menu.c:998
763 msgid "Application Menu"
764 msgstr "Alkalmazás menü"
765
766 #: ../plugins/separator.c:73
767 msgid "Separator"
768 msgstr "Elválasztó"
769
770 #: ../plugins/separator.c:74
771 msgid "Add a separator to the panel"
772 msgstr "Elválasztó hozzáadása a panelhez"
773
774 #: ../plugins/pager.c:114
775 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
776 msgstr "Nem találtam ablakkezelő beállító programot."
777
778 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
779 msgid "Desktop Pager"
780 msgstr "Munkaterület-váltó"
781
782 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
783 msgid "Simple pager plugin"
784 msgstr "Egyszerű munkaterület-váltó"
785
786 #: ../plugins/tray.c:691
787 msgid "System Tray"
788 msgstr "Értesítési terület"
789
790 #: ../plugins/tray.c:692
791 msgid "System tray"
792 msgstr "Értesítési terület"
793
794 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
795 msgid "New session is required for this option to take effect"
796 msgstr "Új munkamenet szükséges az opció aktiválásához."
797
798 #. dialog
799 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
800 msgid "Select Keyboard Model"
801 msgstr "Billentyűzetmodell kiválasztása"
802
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
805 msgid "Description"
806 msgstr "Leírás"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
809 msgid "Id"
810 msgstr "Azonosító"
811
812 #. dialog
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
814 msgid "Select Layout Change Type"
815 msgstr "Válassz elrendezés változás típust"
816
817 #. dialog
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
819 msgid "Add Keyboard Layout"
820 msgstr "Billentyűzetkiosztás hozzáadása"
821
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
823 msgid "Flag"
824 msgstr "Jelző"
825
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
827 msgid "Layout"
828 msgstr "Elrendezés"
829
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
831 msgid "Keyboard Layout Handler"
832 msgstr "Billentyűzetkiosztás-kezelő"
833
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
835 msgid "Keyboard Model"
836 msgstr "Billentyűzetmodell"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
839 msgid "Keyboard Layouts"
840 msgstr "Billentyűzetkiosztások"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
843 msgid "Variant"
844 msgstr "Változat"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
847 msgid "Change Layout Option"
848 msgstr "Kiosztási lehetőség módosítása"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
851 msgid "Advanced setxkbmap Options"
852 msgstr "Speciális setxkbmap beállítások"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
855 msgid "Do _not reset existing options"
856 msgstr "_Ne állítsa vissza a meglévő beállításokat"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
859 msgid "Keep _system layouts"
860 msgstr "Rendszerkiosztások meg_tartása"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
863 msgid "Per Window Settings"
864 msgstr "Ablakonkénti beállítások"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
867 msgid "_Remember layout for each window"
868 msgstr "Kiosztás _megjegyzése minden ablaknál"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
871 msgid "Show Layout as"
872 msgstr "Kiosztás megjelenítése mint"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
875 msgid "Custom Image"
876 msgstr "Egyéni kép"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
879 msgid "Text"
880 msgstr "Szöveg"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
883 msgid "Panel Icon Size"
884 msgstr "Panelikon méret"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
887 msgid "Handle keyboard layouts"
888 msgstr "Billentyűzetkiosztások kezelése"
889
890 #: ../plugins/wincmd.c:205
891 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
892 msgstr "Bal egérgomb: minden ablakot ikonizál. Jobb gomb: mindet felgörgeti."
893
894 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
895 msgid "Minimize All Windows"
896 msgstr "Ablakok minimalizálása"
897
898 #: ../plugins/wincmd.c:245
899 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
900 msgstr "Más ikonizálás/felgörgetés és előhozás"
901
902 #: ../plugins/wincmd.c:254
903 msgid ""
904 "Sends commands to all desktop windows.\n"
905 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
906 msgstr ""
907 "Parancsok küldése minden megnyitott ablaknak.\n"
908 "Támogatott parancsok: 1) ikonizálás és 2) felgörgetés"
909
910 #: ../plugins/dirmenu.c:213
911 msgid "Open in _Terminal"
912 msgstr "Megnyitás _terminálban"
913
914 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
915 msgid "Directory Menu"
916 msgstr "Könyvtár menü"
917
918 #: ../plugins/dirmenu.c:357
919 msgid "Directory"
920 msgstr "Könyvtár"
921
922 #: ../plugins/dirmenu.c:358
923 msgid "Label"
924 msgstr "Címke"
925
926 #: ../plugins/dirmenu.c:366
927 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
928 msgstr "Könyvtárstruktúra böngészése a menün keresztül (Szerző: PCMan)"
929
930 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
931 msgid "Temperature Monitor"
932 msgstr "Hőmérsékletfigyelő"
933
934 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
935 msgid "Normal color"
936 msgstr "Normál szín"
937
938 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
939 msgid "Warning1 color"
940 msgstr "Figyelmeztetés1 szín"
941
942 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
943 msgid "Warning2 color"
944 msgstr "Figyelmeztetés2 szín"
945
946 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
947 msgid "Automatic sensor location"
948 msgstr "Automatikus érzékelő-elhelyezés"
949
950 #. FIXME: if off, disable next one
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
952 msgid "Sensor"
953 msgstr "Érzékelő"
954
955 #. FIXME: create a list to select instead
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
957 msgid "Automatic temperature levels"
958 msgstr "Automatikus hőmérséklet szintek"
959
960 #. FIXME: if off, disable two below
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
962 msgid "Warning1 temperature"
963 msgstr "Figyelmeztetés1 hőmérséklete"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
966 msgid "Warning2 temperature"
967 msgstr "Figyelmeztetés2 hőmérséklete"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
970 msgid "Display system temperature"
971 msgstr "Rendszerhőmérséklet kijelzése"
972
973 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Frequency: %d MHz\n"
977 "Governor: %s"
978 msgstr ""
979 "Frekvencia: %d MHz\n"
980 "Kormányzó: %s"
981
982 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
983 msgid "CPUFreq frontend"
984 msgstr "CPUFreq előtétprogram"
985
986 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
987 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
988 msgstr "CPU frekvencia megjelenítése, továbbá a kormányzók és a frekvencia módosításának lehetővé tétele"
989
990 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
991 #. Display current level in tooltip.
992 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
993 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
994 msgid "Volume control"
995 msgstr "Hangerőszabályzó"
996
997 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
998 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
999 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1000 msgid "Volume Control"
1001 msgstr "Hangerőszabályzó"
1002
1003 #. Create a frame as the child of the viewport.
1004 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1005 msgid "Volume"
1006 msgstr "Hangerő"
1007
1008 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1009 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1010 msgstr "ALSA (vagy pulseaudio) problémát jelzett. Ellenőrizze a lxpanel logját."
1011
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1013 msgid "Error, you need to install an application to configure the sound (pavucontrol, alsamixer ...)"
1014 msgstr "Hiba, a hang beállításához telepítenie kell egy alkalmazást (pavucontol, alsamixer…)"
1015
1016 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1017 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1018 msgid "Mute"
1019 msgstr "Némítás"
1020
1021 #. Just to have these translated
1022 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1023 msgid "Line"
1024 msgstr "Vonal"
1025
1026 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1027 msgid "LineOut"
1028 msgstr "Vonal kiement"
1029
1030 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1031 msgid "Front"
1032 msgstr "Elülső"
1033
1034 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1035 msgid "Surround"
1036 msgstr "Térhatás"
1037
1038 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1039 msgid "Speaker+LO"
1040 msgstr "Hangszóró+Vonal kimenet"
1041
1042 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1043 msgid "default"
1044 msgstr "alapértelmezett"
1045
1046 #. desc, index
1047 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1048 msgid "Master"
1049 msgstr "Mester"
1050
1051 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1052 msgid "PCM"
1053 msgstr "PCM"
1054
1055 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1056 msgid "Headphone"
1057 msgstr "Fülhallgató"
1058
1059 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1060 msgid "Click for Volume Slider"
1061 msgstr "Kattintás a hangerőszabályzóért"
1062
1063 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1064 msgid "Click for Toggle Mute"
1065 msgstr "Kattintás a némítás váltásért"
1066
1067 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1068 msgid "Click for Open Mixer"
1069 msgstr "Kattintás a mixer megyitásáért"
1070
1071 #. setup hotkeys
1072 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1073 msgid "Hotkey for Volume Up"
1074 msgstr "Hangosítás gyorsbillentyű"
1075
1076 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1077 msgid "Hotkey for Volume Down"
1078 msgstr "Halkítás gyorsbillentyű"
1079
1080 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1081 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1082 msgstr "Némítás gyorsbillentyű"
1083
1084 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1085 msgid "Audio Card"
1086 msgstr "Hangkártya"
1087
1088 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1089 msgid "Channel to Operate"
1090 msgstr "Használni kívánt csatorna"
1091
1092 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1093 msgid "Command to Open Mixer"
1094 msgstr "Parancs a mixer megnyitásához"
1095
1096 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1097 msgid "Launch Mixer"
1098 msgstr "Hangkeverő indítása"
1099
1100 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1101 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1102 msgid "Display and control volume"
1103 msgstr "Hangerő megjelenítése és vezérlése"
1104
1105 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1106 msgid "<Hidden Access Point>"
1107 msgstr "<Rejtett hozzáférési pont>"
1108
1109 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1110 msgid "Wireless Networks not found in range"
1111 msgstr "Nem található vezeték nélküli hálózat a tartományban"
1112
1113 #. Repair
1114 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1115 msgid "Repair"
1116 msgstr "Javítás"
1117
1118 #. interface down
1119 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1120 msgid "Disable"
1121 msgstr "Kikapcsol"
1122
1123 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1124 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1125 msgstr "Nincs vezeték nélküli kapcsolat"
1126
1127 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1128 msgid "Network cable is plugged out"
1129 msgstr "Egy hálózati kábel nincs bedugva"
1130
1131 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1132 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1133 msgstr "Nincs, vagy korlátozott a kapcsolat"
1134
1135 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1136 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1137 msgid "IP Address:"
1138 msgstr "IP-cím:"
1139
1140 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1141 msgid "Remote IP:"
1142 msgstr "Távoli IP:"
1143
1144 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1145 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1146 msgid "Netmask:"
1147 msgstr "Hálózati maszk:"
1148
1149 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1150 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1151 msgid "Activity"
1152 msgstr "Aktivitás"
1153
1154 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1155 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1156 msgid "Sent"
1157 msgstr "Küldött"
1158
1159 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1160 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1161 msgid "Received"
1162 msgstr "Fogadott"
1163
1164 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1165 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1166 msgid "bytes"
1167 msgstr "bájt"
1168
1169 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1171 msgid "packets"
1172 msgstr "csomag"
1173
1174 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1175 msgid "Wireless"
1176 msgstr "Vezeték nélküli"
1177
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1179 msgid "Protocol:"
1180 msgstr "Protokoll:"
1181
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1183 msgid "HW Address:"
1184 msgstr "Hardvercím:"
1185
1186 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1187 msgid "Manage Networks"
1188 msgstr "Hálózatok kezelése"
1189
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1191 msgid "Monitor and Manage networks"
1192 msgstr "Hálózatok figyelése és kezelése"
1193
1194 #. create dialog
1195 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1196 msgid "Setting Encryption Key"
1197 msgstr "Titkosítási kulcs beállítása"
1198
1199 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1200 msgid ""
1201 "This wireless network was encrypted.\n"
1202 "You must have the encryption key."
1203 msgstr ""
1204 "Ez a vezeték nélküli hálózat titkosított.\n"
1205 "A csatlakozáshoz titkosítási kulcs szükséges."
1206
1207 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1208 msgid "Encryption Key:"
1209 msgstr "Titkosítási kulcs:"
1210
1211 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1212 msgid "Network Status Monitor"
1213 msgstr "Hálózatfigyelő"
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1216 msgid "Interface to monitor"
1217 msgstr "Figyelendő csatoló"
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1220 msgid "Config tool"
1221 msgstr "Beállító eszköz"
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1224 msgid "Monitor network status"
1225 msgstr "Hálózat állapotának figyelése"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1228 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1229 msgid "Unknown"
1230 msgstr "Ismeretlen"
1231
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1233 msgid "Connection Properties"
1234 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai"
1235
1236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1237 #, c-format
1238 msgid "Connection Properties: %s"
1239 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai: %s"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1242 #, c-format
1243 msgid "%lu packet"
1244 msgid_plural "%lu packets"
1245 msgstr[0] "%lu csomag"
1246 msgstr[1] "%lu csomag"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "There was an error displaying help:\n"
1252 "%s"
1253 msgstr ""
1254 "Hiba történt a súgó megjelenítésekor:\n"
1255 "%s"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1258 #, c-format
1259 msgid "Network Connection: %s"
1260 msgstr "Hálózati kapcsolat: %s"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1263 msgid "Network Connection"
1264 msgstr "Hálózati kapcsolat"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1267 msgid "Interface"
1268 msgstr "Csatoló"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1271 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1272 msgstr "A jelenleg megfigyelt csatoló."
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1275 msgid "Orientation"
1276 msgstr "Tájolás"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1279 msgid "The orientation of the tray."
1280 msgstr "A tálca tájolása."
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1283 msgid "Tooltips Enabled"
1284 msgstr "Eszköztippek bekapcsolva"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1287 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1288 msgstr "Megjelenítse-e az ikon eszköztippjeit."
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1291 msgid "Show Signal"
1292 msgstr "Jelerősség mutatása"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1295 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1296 msgstr "Megjelenítse-e a jelerősséget."
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1302 "\n"
1303 "%s"
1304 msgstr ""
1305 "Fordulj a rendszergazdához az alábbi probléma megoldásához:\n"
1306 "\n"
1307 "%s"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1310 msgid "Name"
1311 msgstr "Név"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1314 msgid "The interface name"
1315 msgstr "A csatoló neve"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1318 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1319 msgid "State"
1320 msgstr "Állapot"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1323 msgid "The interface state"
1324 msgstr "A csatoló állapota"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1327 msgid "Stats"
1328 msgstr "Statisztika"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1331 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1332 msgstr "A csatoló csomag/bájt statisztikája"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1335 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1336 msgstr "Vezeték nélküli-e a csatoló"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1339 msgid "Signal"
1340 msgstr "Jel"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1343 msgid "Wireless signal strength percentage"
1344 msgstr "Vezeték nélküli jelerősség százaléka"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1347 msgid "The current error condition"
1348 msgstr "A jelenlegi hibakörülmény"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1352 #, c-format
1353 msgid "Unable to open socket: %s"
1354 msgstr "Nem lehet megnyitni a foglalatot: %s"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1358 #, c-format
1359 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1360 msgstr "SIOCGIFFLAGS hiba: %s"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1363 msgid "AMPR NET/ROM"
1364 msgstr "AMPR NET/ROM"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1367 msgid "Ethernet"
1368 msgstr "Ethernet"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1371 msgid "AMPR AX.25"
1372 msgstr "AMPR AX.25"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1376 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1377 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1380 msgid "ARCnet"
1381 msgstr "ARCnet"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1384 msgid "Frame Relay DLCI"
1385 msgstr "Frame Relay DLCI"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1388 msgid "Metricom Starmode IP"
1389 msgstr "Metricom Starmode IP"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1392 msgid "Serial Line IP"
1393 msgstr "Soros vonali IP"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1396 msgid "VJ Serial Line IP"
1397 msgstr "VJ soros vonali IP"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1400 msgid "6-bit Serial Line IP"
1401 msgstr "6-bites soros vonali IP"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1404 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1405 msgstr "VJ 6-bites soros vonali IP"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1408 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1409 msgstr "Adaptív soros vonali IP"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1412 msgid "AMPR ROSE"
1413 msgstr "AMPR ROSE"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1416 msgid "Generic X.25"
1417 msgstr "Általános X.25"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1420 msgid "Point-to-Point Protocol"
1421 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1424 msgid "(Cisco)-HDLC"
1425 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1428 msgid "LAPB"
1429 msgstr "LAPB"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1432 msgid "IPIP Tunnel"
1433 msgstr "IPIP Tunnel"
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1436 msgid "Frame Relay Access Device"
1437 msgstr "Frame Relay Access Device"
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1440 msgid "Local Loopback"
1441 msgstr "Helyi visszacsatolás"
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1444 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1445 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1448 msgid "IPv6-in-IPv4"
1449 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1452 msgid "HIPPI"
1453 msgstr "HIPPI"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1456 msgid "Ash"
1457 msgstr "Ash"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1460 msgid "Econet"
1461 msgstr "Econet"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1464 msgid "IrLAP"
1465 msgstr "IrLAP"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1468 #, c-format
1469 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1470 msgstr "SIOCGIFCONF hiba: %s"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1473 #, c-format
1474 msgid "No network devices found"
1475 msgstr "Hálózati eszköz nem található"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1478 #, c-format
1479 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1480 msgstr "Nem lehet megnyitni a /proc/net/dev fájlt: %s"
1481
1482 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1483 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1484 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a /proc/net/dev fájlt. Nincs adat."
1485
1486 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1487 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1488 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/dev fájlt. Ismeretlen formátum."
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1491 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1492 #, c-format
1493 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1494 msgstr "Nem lehet feldolgozni a csatoló nevét ebből: '%s'"
1495
1496 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1497 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1500 msgstr "Nem lehet feldolgozni a csatoló statisztikáját ebből: '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1501
1502 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1503 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1504 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a /proc/net/wireless fájlt. Nincs adat."
1505
1506 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1507 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1508 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/wireless fájlt. Ismeretlen formátum."
1509
1510 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1513 msgstr "Nem lehet feldolgozni a vezeték nélküli csatoló részleteit ebből: '%s'. link_idx = %d;"
1514
1515 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1516 #, c-format
1517 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1518 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a csatolóhoz, '%s'"
1519
1520 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1523 msgstr "Nem lehet ioctl-t küldeni a csatolónak, '%s'"
1524
1525 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1526 #, c-format
1527 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1528 msgstr "Nem lehet feldolgozni a(z) '%s' parancssort: %s"
1529
1530 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1531 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1532 msgstr "Nem lehet feldolgozni a 'netstat' kimenetét. Ismeretlen formátum"
1533
1534 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1535 msgid "Disconnected"
1536 msgstr "Bontva"
1537
1538 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1539 msgid "Idle"
1540 msgstr "Üresjárat"
1541
1542 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1543 msgid "Sending"
1544 msgstr "Küldés"
1545
1546 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1547 msgid "Receiving"
1548 msgstr "Fogadás"
1549
1550 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1551 msgid "Sending/Receiving"
1552 msgstr "Küldés/fogadás"
1553
1554 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1555 #, c-format
1556 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1557 msgstr "Akkumulátor %d töltöttség: %d%%, még %d:%02d a teljes feltöltésig"
1558
1559 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1560 #, c-format
1561 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1562 msgstr "Akkumulátor %d töltöttség: %d%%, még %d:%02d van hátra"
1563
1564 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1565 #, c-format
1566 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1567 msgstr "Akkumulátor %d töltöttség: %d%%"
1568
1569 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "\n"
1573 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1574 msgstr ""
1575 "\n"
1576 "%sTervezett teljes energia:\t\t%5d mWh"
1577
1578 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "\n"
1582 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1583 msgstr ""
1584 "\n"
1585 "%sTeljes energia:\t\t\t%5d mWh"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "\n"
1591 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1592 msgstr ""
1593 "\n"
1594 "%sJelenlegi energia:\t\t\t%5d mWh"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "\n"
1600 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1601 msgstr ""
1602 "\n"
1603 "%sPillanatnyi teljesítmény:\t\t\t%5d mW"
1604
1605 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "\n"
1609 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1610 msgstr ""
1611 "\n"
1612 "%sTeljes tervezett töltés:\t%5d mAh"
1613
1614 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "\n"
1618 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1619 msgstr ""
1620 "\n"
1621 "%sTeljes töltés:\t\t\t%5d mAh"
1622
1623 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "\n"
1627 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1628 msgstr ""
1629 "\n"
1630 "%sPillanatnyi töltés:\t\t\t%5d mAh"
1631
1632 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "\n"
1636 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1637 msgstr ""
1638 "\n"
1639 "%sPillanatnyi áram:\t\t\t%5d mA"
1640
1641 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1646 msgstr ""
1647 "\n"
1648 "%sJelenlegi feszültség:\t\t%.3lf V"
1649
1650 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1651 msgid "No batteries found"
1652 msgstr "Nem található akkumulátor"
1653
1654 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1655 msgid "Battery low"
1656 msgstr "Az akkumulátor gyenge"
1657
1658 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1659 msgid "Battery Monitor"
1660 msgstr "Akkumulátor-figyelő"
1661
1662 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1663 msgid "Hide if there is no battery"
1664 msgstr "Elrejtés, ha nincs akkumulátor"
1665
1666 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1667 msgid "Alarm command"
1668 msgstr "Figyelmeztetés parancs"
1669
1670 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1671 msgid "Alarm time (minutes left)"
1672 msgstr "Figyelmeztessen, ha a hátralévő idő kevesebb, mint ennyi perc:"
1673
1674 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1675 msgid "Background color"
1676 msgstr "Háttérszín"
1677
1678 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1679 msgid "Charging color 1"
1680 msgstr "Töltési szín 1"
1681
1682 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1683 msgid "Charging color 2"
1684 msgstr "Töltési szín 2"
1685
1686 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1687 msgid "Discharging color 1"
1688 msgstr "Kisülési szín 1"
1689
1690 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1691 msgid "Discharging color 2"
1692 msgstr "Kisülési szín 2"
1693
1694 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1695 msgid "Border width"
1696 msgstr "Keret mérete"
1697
1698 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1699 msgid "Show Extended Information"
1700 msgstr "Kiterjesztett információk megjelenítése"
1701
1702 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1703 msgid "Number of battery to monitor"
1704 msgstr "A figyelt akkumulátor száma"
1705
1706 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1707 msgid "Display battery status using ACPI"
1708 msgstr "Akkumulátor állapotának kijelzése ACPI segítségével"
1709
1710 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1711 msgid "Keyboard LED"
1712 msgstr "Billentyűzet LED"
1713
1714 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1715 msgid "Show CapsLock"
1716 msgstr "CapsLock mutatása"
1717
1718 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1719 msgid "Show NumLock"
1720 msgstr "NumLock mutatása"
1721
1722 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1723 msgid "Show ScrollLock"
1724 msgstr "ScrollLock mutatása"
1725
1726 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1727 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1728 msgstr "Állapotjelzők a CapsLock, NumLock és ScrollLock billentyűkhöz"
1729
1730 #. A label to allow for click through
1731 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1732 msgid "No Indicators"
1733 msgstr "Nincsenek indikátorok"
1734
1735 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1736 msgid "Indicator applets"
1737 msgstr "Indikátor kisalkalmazások"
1738
1739 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1740 msgid "Indicator Applications"
1741 msgstr "Indikátor alkalmazások"
1742
1743 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1744 msgid "Clock Indicator"
1745 msgstr "Óra indikátor"
1746
1747 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1748 msgid "Messaging Menu"
1749 msgstr "Üzenet menü"
1750
1751 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1752 msgid "Network Menu"
1753 msgstr "Hálózati menü"
1754
1755 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1756 msgid "Session Menu"
1757 msgstr "Munkamenet menü"
1758
1759 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1760 msgid "Sound Menu"
1761 msgstr "Hang menü"
1762
1763 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1764 msgid "Add indicator applets to the panel"
1765 msgstr "Indikátor kisalkalmazások hozzáadása a panelhez"
1766
1767 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1768 #, c-format
1769 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1770 msgstr "CPU használat: %.2f%%"
1771
1772 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1773 #, c-format
1774 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1775 msgstr "RAM használat: %.1fMB (%.2f%%)"
1776
1777 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1778 msgid "Resource monitors"
1779 msgstr "Erőforrás monitorozók"
1780
1781 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1782 msgid "CPU color"
1783 msgstr "CPU szín"
1784
1785 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1786 msgid "Display RAM usage"
1787 msgstr "RAM használat mutatása"
1788
1789 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1790 msgid "RAM color"
1791 msgstr "RAM szín"
1792
1793 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1794 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1795 msgstr "Kattintásra elvégzendő művelet (alapesetben: naptár mutatása)"
1796
1797 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1798 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1799 msgstr "Erőforrás monitorozók mutatása"
1800
1801 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1802 msgid "[N/A]"
1803 msgstr "[N/A]"
1804
1805 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1806 msgid "Enter New Location"
1807 msgstr "Új hely megadása"
1808
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1810 msgid "_New Location:"
1811 msgstr "Ú_j hely:"
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1814 msgid ""
1815 "Enter the:\n"
1816 "- city, or\n"
1817 "- city and state/country, or\n"
1818 "- postal code\n"
1819 "for which to retrieve the weather forecast."
1820 msgstr ""
1821 "Adja meg:\n"
1822 "- a várost, vagy\n"
1823 "- a várost és az államot/országot, vagy\n"
1824 "- az irányítószámot,\n"
1825 "amelyhez időjárás-előrejelzést szeretne lekérni."
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1829 msgid "You must specify a location."
1830 msgstr "Meg kell adnia egy helyet."
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1833 #, c-format
1834 msgid "Location '%s' not found!"
1835 msgstr "A(z) „%s” hely nem található!"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1838 msgid "Preferences"
1839 msgstr "Beállítások"
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1842 msgid "Refresh"
1843 msgstr "Frissítés"
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1846 msgid "Quit"
1847 msgstr "Kilépés"
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1850 msgid "Weather Preferences"
1851 msgstr "Időjárás beállításai"
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1854 msgid "Current Location"
1855 msgstr "Jelenlegi hely"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1859 msgid "None configured"
1860 msgstr "Semmi sincs beállítva"
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1864 msgid "_Set"
1865 msgstr "_Beállítás"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1868 msgid "Display"
1869 msgstr "Megjelenítés"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1872 msgid "Name:"
1873 msgstr "Név:"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1876 msgid "Units:"
1877 msgstr "Mértékegység:"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1880 msgid "_Metric (°C)"
1881 msgstr "_Metrikus (°C)"
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1884 msgid "_English (°F)"
1885 msgstr "_Angol (°F)"
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1888 msgid "Forecast"
1889 msgstr "Előrejelzés"
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1892 msgid "Updates:"
1893 msgstr "Frissítések:"
1894
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1896 msgid "Ma_nual"
1897 msgstr "_Kézi"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1900 msgid "_Automatic, every"
1901 msgstr "_Automatikus, minden"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1904 msgid "minutes"
1905 msgstr "percben"
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1908 msgid "Source:"
1909 msgstr "Forrás:"
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1912 msgid "C_hange"
1913 msgstr "_Módosítás"
1914
1915 #. Both are available
1916 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1917 #, c-format
1918 msgid "Current Conditions for %s"
1919 msgstr "Jelenlegi időjárás itt: %s"
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1922 msgid "Location:"
1923 msgstr "Hely:"
1924
1925 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1926 msgid "Last updated:"
1927 msgstr "Utoljára frissítve:"
1928
1929 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1930 msgid "Feels like:"
1931 msgstr "Hőérzet:"
1932
1933 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1934 msgid "Humidity:"
1935 msgstr "Páratartalom:"
1936
1937 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1938 msgid "Pressure:"
1939 msgstr "Nyomás:"
1940
1941 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1942 msgid "Visibility:"
1943 msgstr "Látási viszonyok:"
1944
1945 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1946 msgid "Wind:"
1947 msgstr "Szél:"
1948
1949 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1950 msgid "Sunrise:"
1951 msgstr "Napkelte:"
1952
1953 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1954 msgid "Sunset:"
1955 msgstr "Napnyugta:"
1956
1957 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1958 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1959 #, c-format
1960 msgid "Forecast for %s unavailable."
1961 msgstr "Nem érhető el előrejelzés ehhez: %s."
1962
1963 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1964 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1965 #, c-format
1966 msgid "Location not set."
1967 msgstr "A hely nincs beállítva."
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1970 #, c-format
1971 msgid "Searching for '%s'..."
1972 msgstr "„%s” keresése…"
1973
1974 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1975 #, c-format
1976 msgid "Location matches for '%s'"
1977 msgstr "'%s' találati helyei"
1978
1979 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1980 msgid "City"
1981 msgstr "Város"
1982
1983 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1984 msgid "Country"
1985 msgstr "Ország"
1986
1987 #. make it nice and pretty
1988 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1989 msgid "Currently in "
1990 msgstr "Jelenleg ebben: "
1991
1992 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1993 msgid "Today: "
1994 msgstr "Ma: "
1995
1996 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1997 msgid "Tomorrow: "
1998 msgstr "Holnap: "
1999
2000 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2001 msgid "Weather Plugin"
2002 msgstr "Időjárás bővítmény"
2003
2004 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2005 msgid "Show weather conditions for a location."
2006 msgstr "Időjárási viszonyok megjelenítése egy helyhez."
2007
2008 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2009 #~ msgstr ""
2010 #~ " --log <szám> -- naplózási szint beállítása 0 (üres) és 5 (részletes) "
2011 #~ "között\n"
2012
2013 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2014 #~ msgstr "Kép és eszköztipp mutatása"
2015
2016 #~ msgid "Normal"
2017 #~ msgstr "Normál"
2018
2019 #~ msgid "Warning1"
2020 #~ msgstr "Figyelmeztetés1"
2021
2022 #~ msgid "Warning2"
2023 #~ msgstr "Figyelmeztetés2"
2024
2025 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2026 #~ msgstr "Nem sikerült elindítani az időbeállító segédeszközt: %s"
2027
2028 #~ msgid "WNCKPager"
2029 #~ msgstr "WNCKPager"
2030
2031 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2032 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
2033
2034 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2035 #~ msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó beállítása"
2036
2037 #~ msgid "image"
2038 #~ msgstr "kép"
2039
2040 #~ msgid "text"
2041 #~ msgstr "szöveg"
2042
2043 #~ msgid "Per application settings"
2044 #~ msgstr "Alkalmazásonkénti beállítások"
2045
2046 #~ msgid "Default layout:"
2047 #~ msgstr "Alap kiosztás:"