Adding upstream version 0.5.8.
[debian/lxpanel.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of lxpanel.
2 # Copyright (C) 2006-2010 The LXDE Team
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Attila Szervac <sas@321.hu>, 2006-2010.
5 # Zsolt Peter Basak <shiki@biomernok.hu>, 2009.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 14:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-26 11:37+0200\n"
14 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
23 msgid "Run"
24 msgstr "Futtatás"
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Újraindítás"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Kijelentkezés"
33
34 #: ../src/configurator.c:448
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Jelenleg betöltött bővítmények"
37
38 #: ../src/configurator.c:457
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Nyújtás"
41
42 #: ../src/configurator.c:559
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Bővítmény hozzáadása a panelhez"
45
46 #: ../src/configurator.c:587
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Elérhető bővítmények"
49
50 #: ../src/configurator.c:1143
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Nincs beállítva kijelentkező parancs"
53
54 #: ../src/configurator.c:1196
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Válassz egy könyvtárat"
57
58 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Válassz egy fájlt"
61
62 #: ../src/configurator.c:1314
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Tallózás"
65
66 #: ../src/panel.c:649
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Valóban törlöd ezt a panelt?\n"
72 "<b>Figyelmeztetés: ez nem vonható vissza.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:651
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Megerősítés"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:684
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "Basák Péter Zsolt <shiki@biomernok.hu>\n"
83 "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
84 "Szervác Attila <sas@321.hu>"
85
86 #: ../src/panel.c:689
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:691
91 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
92 msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
93
94 #: ../src/panel.c:692
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Asztali panel az LXDE projekthez"
97
98 #: ../src/panel.c:715
99 msgid "Add / Remove Panel Items"
100 msgstr "Panel-elemek hozzáadása/eltávolítása"
101
102 #: ../src/panel.c:723
103 #, c-format
104 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105 msgstr "\"%s\" eltávolítása a panelról"
106
107 #: ../src/panel.c:735
108 msgid "Panel Settings"
109 msgstr "Panelbeállítások"
110
111 #: ../src/panel.c:741
112 msgid "Create New Panel"
113 msgstr "Új panel létrehozása"
114
115 #: ../src/panel.c:752
116 msgid "Delete This Panel"
117 msgstr "Panel törlése"
118
119 #: ../src/panel.c:763
120 msgid "About"
121 msgstr "Névjegy"
122
123 #: ../src/panel.c:771
124 msgid "Panel"
125 msgstr "Panel"
126
127 #: ../src/panel.c:784
128 #, c-format
129 msgid "\"%s\" Settings"
130 msgstr "\"%s\" beállításai"
131
132 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Magasság:"
135
136 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Szélesség:"
139
140 #: ../src/panel.c:1042
141 msgid "Left"
142 msgstr "Balra"
143
144 #: ../src/panel.c:1043
145 msgid "Right"
146 msgstr "Jobbra"
147
148 #: ../src/panel.c:1049
149 msgid "Top"
150 msgstr "Fent"
151
152 #: ../src/panel.c:1050
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Lent"
155
156 #: ../src/panel.c:1449
157 #, c-format
158 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
159 msgstr "lxpanel %s - pehelysúlyú GTK2+ panel UNIX munkaasztalokhoz\n"
160
161 #: ../src/panel.c:1450
162 #, c-format
163 msgid "Command line options:\n"
164 msgstr "Parancssori opciók:\n"
165
166 #: ../src/panel.c:1451
167 #, c-format
168 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
169 msgstr " --help      -- súgó megjelenítése és kilépés\n"
170
171 #: ../src/panel.c:1452
172 #, c-format
173 msgid " --version   -- print version and exit\n"
174 msgstr " --version   -- verzió kiírása és kilépés\n"
175
176 #: ../src/panel.c:1453
177 #, c-format
178 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
179 msgstr ""
180 " --log <szám> -- naplózási szint beállítása 0 (üres) és 5 (részletes) "
181 "között\n"
182
183 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
184 #: ../src/panel.c:1455
185 #, c-format
186 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
187 msgstr " --profile név -- megadott profil használata\n"
188
189 #: ../src/panel.c:1457
190 #, c-format
191 msgid " -h  -- same as --help\n"
192 msgstr " -h  -- lásd --help\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1458
195 #, c-format
196 msgid " -p  -- same as --profile\n"
197 msgstr " -p  -- lásd --profile\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1459
200 #, c-format
201 msgid " -v  -- same as --version\n"
202 msgstr " -v  -- lásd --version\n"
203
204 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
205 #: ../src/panel.c:1461
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "A részletekért látogasd meg a http://lxde.org/ oldalt.\n"
214 "\n"
215
216 #: ../src/gtk-run.c:332
217 msgid "Enter the command you want to execute:"
218 msgstr "Futtatandó parancs:"
219
220 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
221 msgid "CPU Usage Monitor"
222 msgstr "CPU-használat figyelő"
223
224 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
225 msgid "Display CPU usage"
226 msgstr "CPU-használat mutatása"
227
228 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
229 msgid "Bold font"
230 msgstr "Félkövér betű"
231
232 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
233 msgid "Display desktop names"
234 msgstr "Asztalnevek kijelzése"
235
236 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
237 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
238 msgstr "Munkaasztal száma / Munkaterület neve"
239
240 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
241 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
242 msgstr "Munkaterület számának kijelzése: cmeury@users.sf.net"
243
244 #: ../src/plugins/image.c:177
245 msgid "Display Image and Tooltip"
246 msgstr "Kép és eszköztipp mutatása"
247
248 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
249 msgid "Application Launch Bar"
250 msgstr "Alkalmazás-indító"
251
252 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
253 msgid "Bar with buttons to launch application"
254 msgstr "Alkalmazás-indító gombokkal"
255
256 #. Add Raise menu item.
257 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
258 msgid "_Raise"
259 msgstr "_Előhozás"
260
261 #. Add Restore menu item.
262 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
263 msgid "R_estore"
264 msgstr "_Visszaállítás"
265
266 #. Add Maximize menu item.
267 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
268 msgid "Ma_ximize"
269 msgstr "Ma_ximalizálás"
270
271 #. Add Iconify menu item.
272 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
273 msgid "Ico_nify"
274 msgstr "Iko_nizálás"
275
276 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
277 #, c-format
278 msgid "Workspace _%d"
279 msgstr "_%d. munkaterület"
280
281 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
282 #, c-format
283 msgid "Workspace %d"
284 msgstr "%d. munkaterület"
285
286 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
287 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
288 msgid "_All workspaces"
289 msgstr "_Minden munkaterület"
290
291 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
292 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
293 msgid "_Move to Workspace"
294 msgstr "Á_thelyezés másik munkaterületre"
295
296 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
297 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
298 msgid "_Close Window"
299 msgstr "A_blak bezárása"
300
301 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
302 msgid "Show tooltips"
303 msgstr "Eszköztippek mutatása"
304
305 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
306 msgid "Icons only"
307 msgstr "Csak ikonok"
308
309 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
310 msgid "Flat buttons"
311 msgstr "Lapos gombok"
312
313 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
314 msgid "Show windows from all desktops"
315 msgstr "Összes munkaasztal ablakainak megjelenítése"
316
317 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
318 msgid "Use mouse wheel"
319 msgstr "Egérgörgő használata"
320
321 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
322 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
323 msgstr "Villanás, ha egy ablak figyelmet kér"
324
325 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
326 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
327 msgstr "Több alkalmazás ablakainak egyesítése egy egyszerű gombbá"
328
329 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
330 msgid "Maximum width of task button"
331 msgstr "Gombok max. szélessége:"
332
333 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
334 msgid "Spacing"
335 msgstr "Térköz"
336
337 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
338 msgid "Task Bar (Window List)"
339 msgstr "Ablaklista"
340
341 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
342 msgid ""
343 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
344 "focus"
345 msgstr ""
346 "Mutatja a megnyitott ablakokat és lehetővé teszi az ikonizálást, "
347 "felgörgetést és a közöttük lévő váltást"
348
349 #: ../src/plugins/dclock.c:422
350 msgid "Clock Format"
351 msgstr "Óra formátuma"
352
353 #: ../src/plugins/dclock.c:423
354 msgid "Tooltip Format"
355 msgstr "Eszköztipp formátuma"
356
357 #: ../src/plugins/dclock.c:424
358 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
359 msgstr "Formázó kódok: man 3 strftime; \\n a sortöréshez"
360
361 #: ../src/plugins/dclock.c:425
362 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
363 msgstr "Kattintásra elvégzendő művelet (alapesetben: naptár mutatása)"
364
365 #: ../src/plugins/dclock.c:427
366 msgid "Tooltip only"
367 msgstr "Csak eszköztippek"
368
369 #: ../src/plugins/dclock.c:455
370 msgid "Digital Clock"
371 msgstr "Digitális óra"
372
373 #: ../src/plugins/dclock.c:457
374 msgid "Display digital clock and tooltip"
375 msgstr "Digitális óra és eszköztippek"
376
377 #: ../src/plugins/menu.c:423
378 msgid "Add to desktop"
379 msgstr "Asztal hozzáadása"
380
381 #: ../src/plugins/menu.c:433
382 msgid "Properties"
383 msgstr "Tulajdonságok"
384
385 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
386 msgid "Icon"
387 msgstr "Ikon"
388
389 #: ../src/plugins/menu.c:1096
390 msgid "Menu"
391 msgstr "Menü"
392
393 #: ../src/plugins/menu.c:1098
394 msgid "Application Menu"
395 msgstr "Alkalmazás menü"
396
397 #: ../src/plugins/separator.c:102
398 msgid "Separator"
399 msgstr "Elválasztó"
400
401 #: ../src/plugins/separator.c:104
402 msgid "Add a separator to the panel"
403 msgstr "Elválasztó hozzáadása a panelhez"
404
405 #: ../src/plugins/pager.c:833
406 msgid "Desktop Pager"
407 msgstr "Munkaterület-váltó"
408
409 #: ../src/plugins/pager.c:835
410 msgid "Simple pager plugin"
411 msgstr "Egyszerű munkaterület-váltó"
412
413 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
414 msgid "Size"
415 msgstr "Méret"
416
417 #: ../src/plugins/space.c:143
418 msgid "Spacer"
419 msgstr "Távtartó"
420
421 #: ../src/plugins/space.c:145
422 msgid "Allocate space"
423 msgstr "Hely lefoglalása"
424
425 #: ../src/plugins/tray.c:737
426 msgid "System Tray"
427 msgstr "Értesítési terület"
428
429 #: ../src/plugins/tray.c:739
430 msgid "System tray"
431 msgstr "Értesítési terület"
432
433 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
434 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
435 msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó beállítása"
436
437 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
438 msgid "Show layout as"
439 msgstr "Kiosztás mutatása mint"
440
441 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
442 msgid "image"
443 msgstr "kép"
444
445 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
446 msgid "text"
447 msgstr "szöveg"
448
449 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
450 msgid "Per application settings"
451 msgstr "Alkalmazásonkénti beállítások"
452
453 #. Create a check button as the child of the vertical box.
454 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
455 msgid "_Remember layout for each application"
456 msgstr "Kiosztás _megjegyzése az alkalmazásokhoz"
457
458 #. Create a label as the child of the horizontal box.
459 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
460 msgid "Default layout:"
461 msgstr "Alap kiosztás:"
462
463 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
464 msgid "Keyboard Layout Switcher"
465 msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó"
466
467 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
468 msgid "Switch between available keyboard layouts"
469 msgstr "Váltás az elérhető billentyűzetkiosztások közt"
470
471 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
472 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
473 msgstr "Bal egérgomb: minden ablakot ikonizál. Jobb gomb: mindet felgörgeti."
474
475 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
476 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
477 msgstr "Más ikonizálás/felgörgetés és előhozás"
478
479 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
480 msgid "Minimize All Windows"
481 msgstr "Ablakok minimalizálása"
482
483 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
484 msgid ""
485 "Sends commands to all desktop windows.\n"
486 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
487 msgstr ""
488 "Parancsok küldése minden megnyitott ablaknak.\n"
489 "Támogatott parancsok: 1) ikonizálás és 2) felgörgetés"
490
491 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
492 msgid "Open in _Terminal"
493 msgstr "Megnyitás _terminálban"
494
495 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
496 msgid "Directory"
497 msgstr "Könyvtár"
498
499 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
500 msgid "Label"
501 msgstr "Címke"
502
503 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
504 msgid "Directory Menu"
505 msgstr "Könyvtár menü"
506
507 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
508 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
509 msgstr "Könyvtárböngésző menü (Szerző: PCMan)"
510
511 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
512 msgid "Normal"
513 msgstr "Normál"
514
515 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
516 msgid "Warning1"
517 msgstr "Figyelmeztetés1"
518
519 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
520 msgid "Warning2"
521 msgstr "Figyelmeztetés2"
522
523 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
524 msgid "Automatic sensor location"
525 msgstr "Automatikus érzékelő-elhelyezés"
526
527 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
528 msgid "Sensor"
529 msgstr "Érzékelő"
530
531 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
532 msgid "Automatic temperature levels"
533 msgstr "Automatikus hőmérséklet szintek"
534
535 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
536 msgid "Warning1 Temperature"
537 msgstr "Figyelmeztetés1 hőmérséklete"
538
539 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
540 msgid "Warning2 Temperature"
541 msgstr "Figyelmeztetés2 hőmérséklete"
542
543 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
544 msgid "Temperature Monitor"
545 msgstr "Hőmérsékletfigyelő"
546
547 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
548 msgid "Display system temperature"
549 msgstr "Rendszerhőmérséklet kijelzése"
550
551 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
552 #. Display current level in tooltip.
553 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
554 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
555 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
556 msgid "Volume control"
557 msgstr "Hangerőszabályzó"
558
559 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
560 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
561 msgid "Volume Control"
562 msgstr "Hangerőszabályzó"
563
564 #. Create a frame as the child of the viewport.
565 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
566 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
567 msgid "Volume"
568 msgstr "Hangerő"
569
570 #. Create a check button as the child of the vertical box.
571 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
572 msgid "Mute"
573 msgstr "Némítás"
574
575 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
576 msgid "<Hidden Access Point>"
577 msgstr "<Rejtett Access Point>"
578
579 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
580 msgid "Wireless Networks not found in range"
581 msgstr "Nem található vezeték nélküli hálózat a tartományban"
582
583 #. Repair
584 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
585 msgid "Repair"
586 msgstr "Javítás"
587
588 #. interface down
589 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
590 msgid "Disable"
591 msgstr "Kikapcsol"
592
593 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
594 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
595 msgstr "Nincs vezeték nélküli kapcsolat"
596
597 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
598 msgid "Network cable is plugged out"
599 msgstr "Egy hálózati kábel nincs bedugva"
600
601 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
602 msgid "Connection has limited or no connectivity"
603 msgstr "Nincs, vagy korlátozott a kapcsolat"
604
605 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
606 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
607 msgid "IP Address:"
608 msgstr "IP-cím:"
609
610 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
611 msgid "Remote IP:"
612 msgstr "Távoli IP:"
613
614 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
615 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
616 msgid "Netmask:"
617 msgstr "Hálózati maszk:"
618
619 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
620 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
621 msgid "Activity"
622 msgstr "Aktivitás"
623
624 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
625 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
626 msgid "Sent"
627 msgstr "Küldött"
628
629 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
630 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
631 msgid "Received"
632 msgstr "Fogadott"
633
634 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
635 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
636 msgid "bytes"
637 msgstr "bájt"
638
639 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
640 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
641 msgid "packets"
642 msgstr "csomag"
643
644 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
645 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
646 msgid "Wireless"
647 msgstr "Vezeték nélküli"
648
649 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
650 msgid "Protocol:"
651 msgstr "Protokoll:"
652
653 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
654 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
655 msgid "Broadcast:"
656 msgstr "Broadcast:"
657
658 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
659 msgid "HW Address:"
660 msgstr "Hardvercím:"
661
662 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
663 msgid "Manage Networks"
664 msgstr "Hálózatok kezelése"
665
666 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
667 msgid "Monitor and Manage networks"
668 msgstr "Hálózatok figyelése és kezelése"
669
670 #. create dialog
671 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
672 msgid "Setting Encryption Key"
673 msgstr "Titkosítási kulcs beállítása"
674
675 #. messages
676 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
677 msgid ""
678 "This wireless network was encrypted.\n"
679 "You must have the encryption key."
680 msgstr ""
681 "Ez a vezeték nélküli hálózat titkosított.\n"
682 "A csatlakozáshoz titkosítási kulcs szükséges."
683
684 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
685 msgid "Encryption Key:"
686 msgstr "Titkosítási kulcs:"
687
688 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
689 msgid "Interface to monitor"
690 msgstr "Figyelendő csatoló"
691
692 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
693 msgid "Config tool"
694 msgstr "Beállító eszköz"
695
696 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
697 msgid "Network Status Monitor"
698 msgstr "Hálózatfigyelő"
699
700 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
701 msgid "Monitor network status"
702 msgstr "Hálózat állapotának figyelése"
703
704 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
705 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
706 msgid "Unknown"
707 msgstr "Ismeretlen"
708
709 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
710 msgid "Connection Properties"
711 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai"
712
713 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
714 #, c-format
715 msgid "Connection Properties: %s"
716 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai: %s"
717
718 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
719 #, c-format
720 msgid "%lu packet"
721 msgid_plural "%lu packets"
722 msgstr[0] "%lu csomag"
723 msgstr[1] "%lu csomag"
724
725 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "There was an error displaying help:\n"
729 "%s"
730 msgstr ""
731 "Hiba történt a súgó megjelenítésekor:\n"
732 "%s"
733
734 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
735 #, c-format
736 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
737 msgstr "Nem sikerült elindítani az időbeállító segédeszközt: %s"
738
739 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
740 #, c-format
741 msgid "Network Connection: %s"
742 msgstr "Hálózati kapcsolat: %s"
743
744 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
745 msgid "Network Connection"
746 msgstr "Hálózati kapcsolat"
747
748 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
749 msgid "Interface"
750 msgstr "Csatoló"
751
752 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
753 msgid "The current interface the icon is monitoring."
754 msgstr "A jelenleg megfigyelt csatoló."
755
756 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
757 msgid "Orientation"
758 msgstr "Tájolás"
759
760 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
761 msgid "The orientation of the tray."
762 msgstr "A tálca tájolása."
763
764 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
765 msgid "Tooltips Enabled"
766 msgstr "Eszköztippek bekapcsolva"
767
768 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
769 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
770 msgstr "Megjelenítse-e az ikon eszköztippjeit."
771
772 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
773 msgid "Show Signal"
774 msgstr "Jelerősség mutatása"
775
776 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
777 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
778 msgstr "Megjelenítse-e a jelerősséget."
779
780 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
784 "\n"
785 "%s"
786 msgstr ""
787 "Fordulj a rendszergazdához az alábbi probléma megoldásához:\n"
788 "\n"
789 "%s"
790
791 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
792 msgid "Name"
793 msgstr "Név"
794
795 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
796 msgid "The interface name"
797 msgstr "A csatoló neve"
798
799 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
800 msgid "State"
801 msgstr "Állapot"
802
803 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
804 msgid "The interface state"
805 msgstr "A csatoló állapota"
806
807 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
808 msgid "Stats"
809 msgstr "Statisztika"
810
811 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
812 msgid "The interface packets/bytes statistics"
813 msgstr "A csatoló csomag/bájt statisztikája"
814
815 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
816 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
817 msgstr "Vezeték nélküli-e a csatoló"
818
819 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
820 msgid "Signal"
821 msgstr "Jel"
822
823 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
824 msgid "Wireless signal strength percentage"
825 msgstr "Vezeték nélküli jelerősség százaléka"
826
827 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
828 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
829 msgid "Error"
830 msgstr "Hiba"
831
832 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
833 msgid "The current error condition"
834 msgstr "A jelenlegi hibakörülmény"
835
836 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
837 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
838 #, c-format
839 msgid "Unable to open socket: %s"
840 msgstr "Nem lehet megnyitni a foglalatot: %s"
841
842 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
843 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
844 #, c-format
845 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
846 msgstr "SIOCGIFFLAGS hiba: %s"
847
848 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
849 msgid "AMPR NET/ROM"
850 msgstr "AMPR NET/ROM"
851
852 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
853 msgid "Ethernet"
854 msgstr "Ethernet"
855
856 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
857 msgid "AMPR AX.25"
858 msgstr "AMPR AX.25"
859
860 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
861 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
862 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
863 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
864
865 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
866 msgid "ARCnet"
867 msgstr "ARCnet"
868
869 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
870 msgid "Frame Relay DLCI"
871 msgstr "Frame Relay DLCI"
872
873 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
874 msgid "Metricom Starmode IP"
875 msgstr "Metricom Starmode IP"
876
877 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
878 msgid "Serial Line IP"
879 msgstr "Soros vonali IP"
880
881 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
882 msgid "VJ Serial Line IP"
883 msgstr "VJ soros vonali IP"
884
885 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
886 msgid "6-bit Serial Line IP"
887 msgstr "6-bites soros vonali IP"
888
889 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
890 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
891 msgstr "VJ 6-bites soros vonali IP"
892
893 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
894 msgid "Adaptive Serial Line IP"
895 msgstr "Adaptív soros vonali IP"
896
897 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
898 msgid "AMPR ROSE"
899 msgstr "AMPR ROSE"
900
901 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
902 msgid "Generic X.25"
903 msgstr "Általános X.25"
904
905 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
906 msgid "Point-to-Point Protocol"
907 msgstr "Point-to-Point Protocol"
908
909 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
910 msgid "(Cisco)-HDLC"
911 msgstr "(Cisco)-HDLC"
912
913 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
914 msgid "LAPB"
915 msgstr "LAPB"
916
917 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
918 msgid "IPIP Tunnel"
919 msgstr "IPIP Tunnel"
920
921 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
922 msgid "Frame Relay Access Device"
923 msgstr "Frame Relay Access Device"
924
925 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
926 msgid "Local Loopback"
927 msgstr "Helyi visszacsatolás"
928
929 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
930 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
931 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
934 msgid "IPv6-in-IPv4"
935 msgstr "IPv6-in-IPv4"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
938 msgid "HIPPI"
939 msgstr "HIPPI"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
942 msgid "Ash"
943 msgstr "Ash"
944
945 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
946 msgid "Econet"
947 msgstr "Econet"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
950 msgid "IrLAP"
951 msgstr "IrLAP"
952
953 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
954 #, c-format
955 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
956 msgstr "SIOCGIFCONF hiba: %s"
957
958 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
959 #, c-format
960 msgid "No network devices found"
961 msgstr "Hálózati eszköz nem található"
962
963 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
964 #, c-format
965 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
966 msgstr "Nem lehet megnyitni a /proc/net/dev fájlt: %s"
967
968 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
969 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
970 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/dev fájlt. Ismeretlen formátum."
971
972 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
973 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
974 #, c-format
975 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
976 msgstr "Nem lehet feldolgozni a csatoló nevét ebből: '%s'"
977
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
979 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
983 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
984 msgstr ""
985 "Nem lehet feldolgozni a csatoló statisztikáját ebből: '%s'. prx_idx = %d; "
986 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
987
988 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
989 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
990 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/wireless fájlt. Ismeretlen formátum."
991
992 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
993 #, c-format
994 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
995 msgstr ""
996 "Nem lehet feldolgozni a vezeték nélküli csatoló részleteit ebből: '%s'. "
997 "link_idx = %d;"
998
999 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1002 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a csatolóhoz, '%s'"
1003
1004 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1007 msgstr "Nem lehet ioctl-t küldeni a csatolónak, '%s'"
1008
1009 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1010 #, c-format
1011 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1012 msgstr "Nem lehet feldolgozni a(z) '%s' parancssort: %s"
1013
1014 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1015 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1016 msgstr "Nem lehet feldolgozni a 'netstat' kimenetét. Ismeretlen formátum"
1017
1018 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1019 msgid "Disconnected"
1020 msgstr "Bontva"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1023 msgid "Idle"
1024 msgstr "Üresjárat"
1025
1026 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1027 msgid "Sending"
1028 msgstr "Küldés"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1031 msgid "Receiving"
1032 msgstr "Fogadás"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1035 msgid "Sending/Receiving"
1036 msgstr "Küldés/fogadás"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1039 #, no-c-format
1040 msgid "0%"
1041 msgstr "0%"
1042
1043 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1044 msgid "<b>Activity</b>"
1045 msgstr "<b>Aktivitás</b>"
1046
1047 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1048 msgid "<b>Connection</b>"
1049 msgstr "<b>Kapcsolat</b>"
1050
1051 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1052 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1053 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv4)</b>"
1054
1055 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1056 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1057 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv6)</b>"
1058
1059 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1060 msgid "<b>Network Device</b>"
1061 msgstr "<b>Hálózati eszköz</b>"
1062
1063 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1064 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1065 msgstr "<b>Jelerősség</b>"
1066
1067 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1068 msgid "Address:"
1069 msgstr "Cím:"
1070
1071 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1072 msgid "Con_figure"
1073 msgstr "_Beállítás"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1076 msgid "Destination:"
1077 msgstr "Cél:"
1078
1079 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1080 msgid "General"
1081 msgstr "Általános"
1082
1083 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1084 msgid "Received:"
1085 msgstr "Fogadott:"
1086
1087 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1088 msgid "Scope:"
1089 msgstr "Érvényesség:"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1092 msgid "Sent:"
1093 msgstr "Küldött:"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1096 msgid "Status:"
1097 msgstr "Állapot:"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1100 msgid "Subnet Mask:"
1101 msgstr "Alhálózati maszk:"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1104 msgid "Support"
1105 msgstr "Támogatás"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1108 msgid "Type:"
1109 msgstr "Típus:"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1112 msgid "_Name:"
1113 msgstr "_Név:"
1114
1115 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1116 msgid "No batteries found"
1117 msgstr "Nem található akkumulátor"
1118
1119 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1120 #, c-format
1121 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1122 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%, még %d.%02d a teljes feltöltésig"
1123
1124 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1125 #, c-format
1126 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1127 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%, még %d.%02d van hátra"
1128
1129 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1130 #, c-format
1131 msgid "Battery: %d%% charged"
1132 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%"
1133
1134 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1135 msgid "Hide if there is no battery"
1136 msgstr "Elrejtés, ha nincs akkumulátor"
1137
1138 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1139 msgid "Alarm command"
1140 msgstr "Figyelmeztetés parancs"
1141
1142 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1143 msgid "Alarm time (minutes left)"
1144 msgstr "Figyelmeztessen, ha a hátralévő idő kevesebb, mint ennyi perc:"
1145
1146 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1147 msgid "Background color"
1148 msgstr "Háttérszín"
1149
1150 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1151 msgid "Charging color 1"
1152 msgstr "Töltés színe 1"
1153
1154 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1155 msgid "Charging color 2"
1156 msgstr "Töltés színe 2"
1157
1158 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1159 msgid "Discharging color 1"
1160 msgstr "Kisülés színe 1"
1161
1162 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1163 msgid "Discharging color 2"
1164 msgstr "Kisülés színe 2"
1165
1166 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1167 msgid "Border width"
1168 msgstr "Keret mérete"
1169
1170 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1171 msgid "Battery Monitor"
1172 msgstr "Akkumulátor-figyelő"
1173
1174 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1175 msgid "Display battery status using ACPI"
1176 msgstr "Akkumulátor állapotának kijelzése ACPI segítségével"
1177
1178 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1179 msgid "Show CapsLock"
1180 msgstr "CapsLock mutatása"
1181
1182 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1183 msgid "Show NumLock"
1184 msgstr "NumLock mutatása"
1185
1186 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1187 msgid "Show ScrollLock"
1188 msgstr "ScrollLock mutatása"
1189
1190 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1191 msgid "Keyboard LED"
1192 msgstr "Billentyűzet LED"
1193
1194 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1195 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1196 msgstr "Állapotjelzők a CapsLock, NumLock és ScrollLock billentyűkhöz"
1197
1198 #~ msgid "% Percent"
1199 #~ msgstr "% százalék"
1200
1201 #~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1202 #~ msgstr "<b>Automatikus elrejtés</b>"
1203
1204 #~ msgid "<b>Background</b>"
1205 #~ msgstr "<b>Háttér</b>"
1206
1207 #~ msgid "<b>Font</b>"
1208 #~ msgstr "<b>Betűkészlet</b>"
1209
1210 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1211 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1212
1213 #~ msgid "<b>Position</b>"
1214 #~ msgstr "<b>Elhelyezkedés</b>"
1215
1216 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1217 #~ msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
1218
1219 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1220 #~ msgstr "<b>Kedvenc alkalmazások beállítása</b>"
1221
1222 #~ msgid "<b>Size</b>"
1223 #~ msgstr "<b>Méret</b>"
1224
1225 #~ msgid "Advanced"
1226 #~ msgstr "Haladó"
1227
1228 #~ msgid "Alignment:"
1229 #~ msgstr "Igazítás:"
1230
1231 #~ msgid "Appearance"
1232 #~ msgstr "Megjelenés"
1233
1234 #~ msgid "Center"
1235 #~ msgstr "Középre"
1236
1237 #~ msgid "Custom color"
1238 #~ msgstr "Egyéni szín"
1239
1240 #~ msgid "Dynamic"
1241 #~ msgstr "Dinamikus"
1242
1243 #~ msgid "Edge:"
1244 #~ msgstr "Szél:"
1245
1246 #~ msgid "File Manager:"
1247 #~ msgstr "Fájlkezelő:"
1248
1249 #~ msgid "Geometry"
1250 #~ msgstr "Méret"
1251
1252 #~ msgid "Image"
1253 #~ msgstr "Kép"
1254
1255 #~ msgid "Logout Command:"
1256 #~ msgstr "Kijelentkező parancs:"
1257
1258 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1259 #~ msgstr "Az ablakkezelők a panelt dokként kezeljék"
1260
1261 #~ msgid "Margin:"
1262 #~ msgstr "Margó:"
1263
1264 #~ msgid "Minimize panel when not in use"
1265 #~ msgstr "Panel kicsinyítése ha nincs használatban"
1266
1267 #~ msgid "Panel Applets"
1268 #~ msgstr "Panel kisalkalmazások"
1269
1270 #~ msgid "Panel Preferences"
1271 #~ msgstr "A panel beállításai"
1272
1273 #~ msgid "Pixels"
1274 #~ msgstr "Képpont"
1275
1276 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1277 #~ msgstr "Terület védelme a maximalizált ablakokkal szemben"
1278
1279 #~ msgid "Select an image file"
1280 #~ msgstr "Válassz egy kép fájlt"
1281
1282 #~ msgid "Size when minimized"
1283 #~ msgstr "Kicsinyített panel mérete"
1284
1285 #~ msgid "Solid color (with opacity)"
1286 #~ msgstr "Szín (átlátszósággal)"
1287
1288 #~ msgid "System theme"
1289 #~ msgstr "Rendszertéma"
1290
1291 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1292 #~ msgstr "Terminál emulátor:"
1293
1294 #~ msgid "pixels"
1295 #~ msgstr "képpont"