Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of lxpanel.
2 # Copyright (C) 2006-2010 The LXDE Team
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Attila Szervac <sas@321.hu>, 2006-2010.
5 # Zsolt Peter Basak <shiki@biomernok.hu>, 2009.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 16:24+0200\n"
14 "Last-Translator: Bendegúz <gyonkibendeguz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
22
23 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
24 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
25 msgid "Run"
26 msgstr "Futtatás"
27
28 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
29 msgid "Restart"
30 msgstr "Újraindítás"
31
32 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
33 msgid "Logout"
34 msgstr "Kijelentkezés"
35
36 #: ../src/configurator.c:549
37 msgid "Currently loaded plugins"
38 msgstr "Jelenleg betöltött bővítmények"
39
40 #: ../src/configurator.c:558
41 msgid "Stretch"
42 msgstr "Nyújtás"
43
44 #: ../src/configurator.c:680
45 msgid "Add plugin to panel"
46 msgstr "Bővítmény hozzáadása a panelhez"
47
48 #: ../src/configurator.c:708
49 msgid "Available plugins"
50 msgstr "Elérhető bővítmények"
51
52 #: ../src/configurator.c:1244
53 msgid "Logout command is not set"
54 msgstr "Nincs beállítva kijelentkező parancs"
55
56 #: ../src/configurator.c:1312
57 msgid "Select a directory"
58 msgstr "Válassz egy könyvtárat"
59
60 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
61 msgid "Select a file"
62 msgstr "Válassz egy fájlt"
63
64 #: ../src/configurator.c:1446
65 msgid "_Browse"
66 msgstr "_Tallózás"
67
68 #: ../src/panel.c:660
69 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/panel.c:687
73 msgid ""
74 "Really delete this panel?\n"
75 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
76 msgstr ""
77 "Valóban törlöd ezt a panelt?\n"
78 "<b>Figyelmeztetés: ez nem vonható vissza.</b>"
79
80 #: ../src/panel.c:689
81 msgid "Confirm"
82 msgstr "Megerősítés"
83
84 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
85 #: ../src/panel.c:721
86 msgid "translator-credits"
87 msgstr ""
88 "Basák Péter Zsolt <shiki@biomernok.hu>\n"
89 "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
90 "Szervác Attila <sas@321.hu>"
91
92 #: ../src/panel.c:726
93 msgid "LXPanel"
94 msgstr "LXPanel"
95
96 #: ../src/panel.c:744
97 #, fuzzy
98 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
99 msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
100
101 #: ../src/panel.c:745
102 msgid "Desktop panel for LXDE project"
103 msgstr "Asztali panel az LXDE projekthez"
104
105 #: ../src/panel.c:782
106 msgid "Add / Remove Panel Items"
107 msgstr "Panel-elemek hozzáadása/eltávolítása"
108
109 #: ../src/panel.c:791
110 #, c-format
111 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
112 msgstr "\"%s\" eltávolítása a panelról"
113
114 #: ../src/panel.c:803
115 msgid "Panel Settings"
116 msgstr "Panelbeállítások"
117
118 #: ../src/panel.c:809
119 msgid "Create New Panel"
120 msgstr "Új panel létrehozása"
121
122 #: ../src/panel.c:815
123 msgid "Delete This Panel"
124 msgstr "Panel törlése"
125
126 #: ../src/panel.c:826
127 msgid "About"
128 msgstr "Névjegy"
129
130 #: ../src/panel.c:834
131 msgid "Panel"
132 msgstr "Panel"
133
134 #: ../src/panel.c:847
135 #, c-format
136 msgid "\"%s\" Settings"
137 msgstr "\"%s\" beállításai"
138
139 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
140 msgid "Height:"
141 msgstr "Magasság:"
142
143 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
144 msgid "Width:"
145 msgstr "Szélesség:"
146
147 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
148 msgid "Left"
149 msgstr "Balra"
150
151 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
152 msgid "Right"
153 msgstr "Jobbra"
154
155 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
156 msgid "Top"
157 msgstr "Fent"
158
159 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
160 msgid "Bottom"
161 msgstr "Lent"
162
163 #: ../src/panel.c:1428
164 #, c-format
165 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
166 msgstr "lxpanel %s - pehelysúlyú GTK2+ panel UNIX munkaasztalokhoz\n"
167
168 #: ../src/panel.c:1429
169 #, c-format
170 msgid "Command line options:\n"
171 msgstr "Parancssori opciók:\n"
172
173 #: ../src/panel.c:1430
174 #, c-format
175 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
176 msgstr " --help      -- súgó megjelenítése és kilépés\n"
177
178 #: ../src/panel.c:1431
179 #, c-format
180 msgid " --version   -- print version and exit\n"
181 msgstr " --version   -- verzió kiírása és kilépés\n"
182
183 #: ../src/panel.c:1432
184 #, c-format
185 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
186 msgstr ""
187 " --log <szám> -- naplózási szint beállítása 0 (üres) és 5 (részletes) "
188 "között\n"
189
190 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
191 #: ../src/panel.c:1434
192 #, c-format
193 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
194 msgstr " --profile név -- megadott profil használata\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1436
197 #, c-format
198 msgid " -h  -- same as --help\n"
199 msgstr " -h  -- lásd --help\n"
200
201 #: ../src/panel.c:1437
202 #, c-format
203 msgid " -p  -- same as --profile\n"
204 msgstr " -p  -- lásd --profile\n"
205
206 #: ../src/panel.c:1438
207 #, c-format
208 msgid " -v  -- same as --version\n"
209 msgstr " -v  -- lásd --version\n"
210
211 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
212 #: ../src/panel.c:1440
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "\n"
216 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "\n"
220 "A részletekért látogasd meg a http://lxde.org/ oldalt.\n"
221 "\n"
222
223 #: ../src/plugin.c:370
224 msgid "No file manager is configured."
225 msgstr ""
226
227 #: ../src/gtk-run.c:374
228 msgid "Enter the command you want to execute:"
229 msgstr "Futtatandó parancs:"
230
231 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
232 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
233 #, fuzzy
234 msgid "Application Launch and Task Bar"
235 msgstr "Alkalmazás-indító"
236
237 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
238 #, fuzzy
239 msgid "<b>Mode:</b>"
240 msgstr "<b>Méret</b>"
241
242 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
243 msgid "Launchers"
244 msgstr ""
245
246 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
247 #, fuzzy
248 msgid "<b>Launchbar</b>"
249 msgstr "<b>Háttér</b>"
250
251 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
252 msgid "Show tooltips"
253 msgstr "Eszköztippek mutatása"
254
255 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
256 msgid "Icons only"
257 msgstr "Csak ikonok"
258
259 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
260 msgid "Flat buttons"
261 msgstr "Lapos gombok"
262
263 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
264 msgid "Show windows from all desktops"
265 msgstr "Összes munkaasztal ablakainak megjelenítése"
266
267 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
268 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
269 msgstr ""
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
272 msgid "Use mouse wheel"
273 msgstr "Egérgörgő használata"
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
276 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
277 msgstr "Villanás, ha egy ablak figyelmet kér"
278
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
280 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
281 msgstr "Több alkalmazás ablakainak egyesítése egy egyszerű gombbá"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
284 msgid "Maximum width of task button"
285 msgstr "Gombok max. szélessége:"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
288 msgid "Spacing"
289 msgstr "Térköz"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
292 #, fuzzy
293 msgid "<b>Taskbar</b>"
294 msgstr "<b>Háttér</b>"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
297 #, fuzzy
298 msgid "Only Application Launch Bar"
299 msgstr "Alkalmazás-indító"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
302 #, fuzzy
303 msgid "Only Task Bar (Window List)"
304 msgstr "Ablaklista"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
307 #, fuzzy
308 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
309 msgstr "Alkalmazás-indító"
310
311 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
312 msgid "<b>Connection</b>"
313 msgstr "<b>Kapcsolat</b>"
314
315 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
316 msgid "Status:"
317 msgstr "Állapot:"
318
319 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
320 msgid "_Name:"
321 msgstr "_Név:"
322
323 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
324 msgid "<b>Activity</b>"
325 msgstr "<b>Aktivitás</b>"
326
327 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
328 msgid "Received:"
329 msgstr "Fogadott:"
330
331 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
332 msgid "Sent:"
333 msgstr "Küldött:"
334
335 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
336 msgid "<b>Signal Strength</b>"
337 msgstr "<b>Jelerősség</b>"
338
339 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
340 #, no-c-format
341 msgid "0%"
342 msgstr "0%"
343
344 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
345 msgid "General"
346 msgstr "Általános"
347
348 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
349 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
350 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv4)</b>"
351
352 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
353 msgid "Address:"
354 msgstr "Cím:"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
357 msgid "Destination:"
358 msgstr "Cél:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
361 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
362 msgid "Broadcast:"
363 msgstr "Broadcast:"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
366 msgid "Subnet Mask:"
367 msgstr "Alhálózati maszk:"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
370 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
371 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv6)</b>"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
374 msgid "Scope:"
375 msgstr "Érvényesség:"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
378 msgid "<b>Network Device</b>"
379 msgstr "<b>Hálózati eszköz</b>"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
382 msgid "Type:"
383 msgstr "Típus:"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
386 msgid "Support"
387 msgstr "Támogatás"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
390 msgid "Con_figure"
391 msgstr "_Beállítás"
392
393 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
394 msgid "Dynamic"
395 msgstr "Dinamikus"
396
397 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
398 msgid "Pixels"
399 msgstr "Képpont"
400
401 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
402 #, no-c-format
403 msgid "% Percent"
404 msgstr "% százalék"
405
406 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
407 msgid "None"
408 msgstr ""
409
410 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
411 #, fuzzy
412 msgid "Err"
413 msgstr "Hiba"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
416 #, fuzzy
417 msgid "Warn"
418 msgstr "Figyelmeztetés1"
419
420 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
421 msgid "Info"
422 msgstr ""
423
424 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
425 msgid "All"
426 msgstr ""
427
428 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
429 msgid "Panel Preferences"
430 msgstr "A panel beállításai"
431
432 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
433 msgid "Edge:"
434 msgstr "Szél:"
435
436 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
437 msgid "Center"
438 msgstr "Középre"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
441 msgid "Alignment:"
442 msgstr "Igazítás:"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
445 msgid "Margin:"
446 msgstr "Margó:"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
449 #, fuzzy
450 msgid "Monitor:"
451 msgstr "Akkumulátor-figyelő"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
454 msgid "<b>Position</b>"
455 msgstr "<b>Elhelyezkedés</b>"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
458 msgid "Icon size:"
459 msgstr ""
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
462 msgid "<b>Size</b>"
463 msgstr "<b>Méret</b>"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
466 msgid "Geometry"
467 msgstr "Méret"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
470 msgid "System theme"
471 msgstr "Rendszertéma"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
474 msgid "Solid color (with opacity)"
475 msgstr "Szín (átlátszósággal)"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
478 msgid "Image"
479 msgstr "Kép"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
482 msgid "Select an image file"
483 msgstr "Válassz egy kép fájlt"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
486 msgid "<b>Background</b>"
487 msgstr "<b>Háttér</b>"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
490 msgid "Custom color"
491 msgstr "Egyéni szín"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
494 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
495 msgid "Size"
496 msgstr "Méret"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
499 msgid "<b>Font</b>"
500 msgstr "<b>Betűkészlet</b>"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
503 msgid "Appearance"
504 msgstr "Megjelenés"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
507 msgid "Panel Applets"
508 msgstr "Panel kisalkalmazások"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
511 msgid "Logout Command:"
512 msgstr "Kijelentkező parancs:"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
515 msgid "Terminal Emulator:"
516 msgstr "Terminál emulátor:"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
519 msgid "File Manager:"
520 msgstr "Fájlkezelő:"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
523 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
524 msgstr "<b>Kedvenc alkalmazások beállítása</b>"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
527 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
528 msgstr "Az ablakkezelők a panelt dokként kezeljék"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
531 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
532 msgstr "Terület védelme a maximalizált ablakokkal szemben"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
535 msgid "<b>Properties</b>"
536 msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
539 msgid "Minimize panel when not in use"
540 msgstr "Panel kicsinyítése ha nincs használatban"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
543 msgid "Size when minimized"
544 msgstr "Kicsinyített panel mérete"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
547 msgid "pixels"
548 msgstr "képpont"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
551 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
552 msgstr "<b>Automatikus elrejtés</b>"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
555 msgid "Log level"
556 msgstr ""
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
559 #, fuzzy
560 msgid "<b>Log level</b>"
561 msgstr "<b>Hálózati eszköz</b>"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
564 msgid "Advanced"
565 msgstr "Haladó"
566
567 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
568 msgid "CPU Usage Monitor"
569 msgstr "CPU-használat figyelő"
570
571 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
572 msgid "Display CPU usage"
573 msgstr "CPU-használat mutatása"
574
575 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
576 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
577 msgstr "Munkaasztal száma / Munkaterület neve"
578
579 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
580 msgid "Bold font"
581 msgstr "Félkövér betű"
582
583 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
584 msgid "Display desktop names"
585 msgstr "Asztalnevek kijelzése"
586
587 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
588 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
589 msgstr "Munkaterület számának kijelzése: cmeury@users.sf.net"
590
591 #: ../src/plugins/image.c:161
592 msgid "Display Image and Tooltip"
593 msgstr "Kép és eszköztipp mutatása"
594
595 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
596 #, fuzzy
597 msgid "_Close all windows"
598 msgstr "A_blak bezárása"
599
600 #. Add Raise menu item.
601 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
602 msgid "_Raise"
603 msgstr "_Előhozás"
604
605 #. Add Restore menu item.
606 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
607 msgid "R_estore"
608 msgstr "_Visszaállítás"
609
610 #. Add Maximize menu item.
611 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
612 msgid "Ma_ximize"
613 msgstr "Ma_ximalizálás"
614
615 #. Add Iconify menu item.
616 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
617 msgid "Ico_nify"
618 msgstr "Iko_nizálás"
619
620 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
621 #, c-format
622 msgid "Workspace _%d"
623 msgstr "_%d. munkaterület"
624
625 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
626 #, c-format
627 msgid "Workspace %d"
628 msgstr "%d. munkaterület"
629
630 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
631 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
632 msgid "_All workspaces"
633 msgstr "_Minden munkaterület"
634
635 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
636 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
637 msgid "_Move to Workspace"
638 msgstr "Á_thelyezés másik munkaterületre"
639
640 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
641 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
642 msgid "_Close Window"
643 msgstr "A_blak bezárása"
644
645 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
646 msgid "A_dd to Launcher"
647 msgstr ""
648
649 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
650 #, fuzzy
651 msgid "Rem_ove from Launcher"
652 msgstr "\"%s\" eltávolítása a panelról"
653
654 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
655 msgid "_New Instance"
656 msgstr ""
657
658 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
659 msgid "Application Launch Bar"
660 msgstr "Alkalmazás-indító"
661
662 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
663 msgid "Bar with buttons to launch application"
664 msgstr "Alkalmazás-indító gombokkal"
665
666 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
667 msgid "Task Bar (Window List)"
668 msgstr "Ablaklista"
669
670 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
671 msgid ""
672 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
673 "focus"
674 msgstr ""
675 "Mutatja a megnyitott ablakokat és lehetővé teszi az ikonizálást, "
676 "felgörgetést és a közöttük lévő váltást"
677
678 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
679 #, fuzzy
680 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
681 msgstr "Alkalmazás-indító gombokkal"
682
683 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
684 msgid "Digital Clock"
685 msgstr "Digitális óra"
686
687 #: ../src/plugins/dclock.c:425
688 msgid "Clock Format"
689 msgstr "Óra formátuma"
690
691 #: ../src/plugins/dclock.c:426
692 msgid "Tooltip Format"
693 msgstr "Eszköztipp formátuma"
694
695 #: ../src/plugins/dclock.c:427
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
698 msgstr "Formázó kódok: man 3 strftime; \\n a sortöréshez"
699
700 #: ../src/plugins/dclock.c:428
701 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
702 msgstr "Kattintásra elvégzendő művelet (alapesetben: naptár mutatása)"
703
704 #: ../src/plugins/dclock.c:430
705 msgid "Tooltip only"
706 msgstr "Csak eszköztippek"
707
708 #: ../src/plugins/dclock.c:431
709 msgid "Center text"
710 msgstr "Középre igazítás"
711
712 #: ../src/plugins/dclock.c:444
713 msgid "Display digital clock and tooltip"
714 msgstr "Digitális óra és eszköztippek"
715
716 #: ../src/plugins/menu.c:421
717 msgid "Add to desktop"
718 msgstr "Hozzáadás az Asztalhoz"
719
720 #: ../src/plugins/menu.c:428
721 msgid "Properties"
722 msgstr "Tulajdonságok"
723
724 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
725 msgid "Menu"
726 msgstr "Menü"
727
728 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
729 msgid "Icon"
730 msgstr "Ikon"
731
732 #: ../src/plugins/menu.c:1055
733 msgid "Application Menu"
734 msgstr "Alkalmazás menü"
735
736 #: ../src/plugins/separator.c:72
737 msgid "Separator"
738 msgstr "Elválasztó"
739
740 #: ../src/plugins/separator.c:73
741 msgid "Add a separator to the panel"
742 msgstr "Elválasztó hozzáadása a panelhez"
743
744 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
745 msgid "Desktop Pager"
746 msgstr "Munkaterület-váltó"
747
748 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
749 msgid "Simple pager plugin"
750 msgstr "Egyszerű munkaterület-váltó"
751
752 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
753 msgid "Spacer"
754 msgstr "Távtartó"
755
756 #: ../src/plugins/space.c:101
757 msgid "Allocate space"
758 msgstr "Hely lefoglalása"
759
760 #: ../src/plugins/tray.c:709
761 msgid "System Tray"
762 msgstr "Értesítési terület"
763
764 #: ../src/plugins/tray.c:710
765 msgid "System tray"
766 msgstr "Értesítési terület"
767
768 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
769 msgid "New session is required for this option to take effect"
770 msgstr ""
771
772 #. dialog
773 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
774 msgid "Select Keyboard Model"
775 msgstr ""
776
777 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
778 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
779 #, fuzzy
780 msgid "Description"
781 msgstr "Cél:"
782
783 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
784 #, fuzzy
785 msgid "Id"
786 msgstr "Üresjárat"
787
788 #. dialog
789 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
790 #, fuzzy
791 msgid "Select Layout Change Type"
792 msgstr "Válassz egy kép fájlt"
793
794 #. dialog
795 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
796 #, fuzzy
797 msgid "Add Keyboard Layout"
798 msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó"
799
800 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
801 msgid "Flag"
802 msgstr ""
803
804 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
805 msgid "Layout"
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
809 #, fuzzy
810 msgid "Keyboard Layout Handler"
811 msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó"
812
813 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
814 #, fuzzy
815 msgid "Keyboard Model"
816 msgstr "Billentyűzet LED"
817
818 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
819 #, fuzzy
820 msgid "Keyboard Layouts"
821 msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó"
822
823 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
824 msgid "Variant"
825 msgstr ""
826
827 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
828 msgid "Change Layout Option"
829 msgstr ""
830
831 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
832 msgid "Advanced setxkbmap Options"
833 msgstr ""
834
835 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
836 msgid "Do _not reset existing options"
837 msgstr ""
838
839 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
840 msgid "Keep _system layouts"
841 msgstr ""
842
843 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
844 #, fuzzy
845 msgid "Per Window Settings"
846 msgstr "Panelbeállítások"
847
848 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
849 #, fuzzy
850 msgid "_Remember layout for each window"
851 msgstr "Kiosztás _megjegyzése az alkalmazásokhoz"
852
853 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
854 #, fuzzy
855 msgid "Show Layout as"
856 msgstr "Kiosztás mutatása mint"
857
858 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
859 msgid "Custom Image"
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
863 msgid "Text"
864 msgstr ""
865
866 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
867 msgid "Panel Icon Size"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
871 #, fuzzy
872 msgid "Handle keyboard layouts"
873 msgstr "Váltás az elérhető billentyűzetkiosztások közt"
874
875 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
876 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
877 msgstr "Bal egérgomb: minden ablakot ikonizál. Jobb gomb: mindet felgörgeti."
878
879 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
880 msgid "Minimize All Windows"
881 msgstr "Ablakok minimalizálása"
882
883 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
884 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
885 msgstr "Más ikonizálás/felgörgetés és előhozás"
886
887 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
888 msgid ""
889 "Sends commands to all desktop windows.\n"
890 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
891 msgstr ""
892 "Parancsok küldése minden megnyitott ablaknak.\n"
893 "Támogatott parancsok: 1) ikonizálás és 2) felgörgetés"
894
895 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
896 msgid "Open in _Terminal"
897 msgstr "Megnyitás _terminálban"
898
899 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
900 msgid "Directory Menu"
901 msgstr "Könyvtár menü"
902
903 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
904 msgid "Directory"
905 msgstr "Könyvtár"
906
907 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
908 msgid "Label"
909 msgstr "Címke"
910
911 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
912 #, fuzzy
913 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
914 msgstr "Könyvtárböngésző menü (Szerző: PCMan)"
915
916 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
917 msgid "Normal"
918 msgstr "Normál"
919
920 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
921 msgid "Warning1"
922 msgstr "Figyelmeztetés1"
923
924 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
925 msgid "Warning2"
926 msgstr "Figyelmeztetés2"
927
928 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
929 msgid "Automatic sensor location"
930 msgstr "Automatikus érzékelő-elhelyezés"
931
932 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
933 msgid "Sensor"
934 msgstr "Érzékelő"
935
936 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
937 msgid "Automatic temperature levels"
938 msgstr "Automatikus hőmérséklet szintek"
939
940 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
941 msgid "Warning1 Temperature"
942 msgstr "Figyelmeztetés1 hőmérséklete"
943
944 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
945 msgid "Warning2 Temperature"
946 msgstr "Figyelmeztetés2 hőmérséklete"
947
948 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
949 msgid "Temperature Monitor"
950 msgstr "Hőmérsékletfigyelő"
951
952 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
953 msgid "Display system temperature"
954 msgstr "Rendszerhőmérséklet kijelzése"
955
956 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Frequency: %d MHz\n"
960 "Governor: %s"
961 msgstr ""
962
963 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
964 msgid "CPUFreq frontend"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
968 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
969 msgstr ""
970
971 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
972 #. Display current level in tooltip.
973 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
974 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
975 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
976 msgid "Volume control"
977 msgstr "Hangerőszabályzó"
978
979 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
980 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
981 msgid "Volume Control"
982 msgstr "Hangerőszabályzó"
983
984 #. Create a frame as the child of the viewport.
985 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
986 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
987 msgid "Volume"
988 msgstr "Hangerő"
989
990 #. Create a check button as the child of the vertical box.
991 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
992 msgid "Mute"
993 msgstr "Némítás"
994
995 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
996 msgid ""
997 "Error, you need to install an application to configure the sound "
998 "(pavucontol, alsamixer ...)"
999 msgstr ""
1000 "Hiba, a hang konfigurálásához telepítened kell egy alkalmazást (pavucontol, "
1001 "alsamixer...)"
1002
1003 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
1004 msgid "Display and control volume for ALSA"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
1008 msgid "<Hidden Access Point>"
1009 msgstr "<Rejtett Access Point>"
1010
1011 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
1012 msgid "Wireless Networks not found in range"
1013 msgstr "Nem található vezeték nélküli hálózat a tartományban"
1014
1015 #. Repair
1016 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1017 msgid "Repair"
1018 msgstr "Javítás"
1019
1020 #. interface down
1021 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1022 msgid "Disable"
1023 msgstr "Kikapcsol"
1024
1025 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1026 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1027 msgstr "Nincs vezeték nélküli kapcsolat"
1028
1029 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1030 msgid "Network cable is plugged out"
1031 msgstr "Egy hálózati kábel nincs bedugva"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1034 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1035 msgstr "Nincs, vagy korlátozott a kapcsolat"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1038 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1039 msgid "IP Address:"
1040 msgstr "IP-cím:"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1043 msgid "Remote IP:"
1044 msgstr "Távoli IP:"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1047 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1048 msgid "Netmask:"
1049 msgstr "Hálózati maszk:"
1050
1051 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1052 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1053 msgid "Activity"
1054 msgstr "Aktivitás"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1057 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1058 msgid "Sent"
1059 msgstr "Küldött"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1062 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1063 msgid "Received"
1064 msgstr "Fogadott"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1067 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1068 msgid "bytes"
1069 msgstr "bájt"
1070
1071 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1072 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1073 msgid "packets"
1074 msgstr "csomag"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1078 msgid "Wireless"
1079 msgstr "Vezeték nélküli"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1082 msgid "Protocol:"
1083 msgstr "Protokoll:"
1084
1085 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1086 msgid "HW Address:"
1087 msgstr "Hardvercím:"
1088
1089 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1090 msgid "Manage Networks"
1091 msgstr "Hálózatok kezelése"
1092
1093 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1094 msgid "Monitor and Manage networks"
1095 msgstr "Hálózatok figyelése és kezelése"
1096
1097 #. create dialog
1098 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1099 msgid "Setting Encryption Key"
1100 msgstr "Titkosítási kulcs beállítása"
1101
1102 #. messages
1103 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1104 msgid ""
1105 "This wireless network was encrypted.\n"
1106 "You must have the encryption key."
1107 msgstr ""
1108 "Ez a vezeték nélküli hálózat titkosított.\n"
1109 "A csatlakozáshoz titkosítási kulcs szükséges."
1110
1111 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1112 msgid "Encryption Key:"
1113 msgstr "Titkosítási kulcs:"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1116 msgid "Interface to monitor"
1117 msgstr "Figyelendő csatoló"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1120 msgid "Config tool"
1121 msgstr "Beállító eszköz"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1124 msgid "Network Status Monitor"
1125 msgstr "Hálózatfigyelő"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1128 msgid "Monitor network status"
1129 msgstr "Hálózat állapotának figyelése"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1132 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1133 msgid "Unknown"
1134 msgstr "Ismeretlen"
1135
1136 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1137 msgid "Connection Properties"
1138 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai"
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1141 #, c-format
1142 msgid "Connection Properties: %s"
1143 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai: %s"
1144
1145 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1146 #, c-format
1147 msgid "%lu packet"
1148 msgid_plural "%lu packets"
1149 msgstr[0] "%lu csomag"
1150 msgstr[1] "%lu csomag"
1151
1152 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "There was an error displaying help:\n"
1156 "%s"
1157 msgstr ""
1158 "Hiba történt a súgó megjelenítésekor:\n"
1159 "%s"
1160
1161 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1162 #, c-format
1163 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1164 msgstr "Nem sikerült elindítani az időbeállító segédeszközt: %s"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1167 #, c-format
1168 msgid "Network Connection: %s"
1169 msgstr "Hálózati kapcsolat: %s"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1172 msgid "Network Connection"
1173 msgstr "Hálózati kapcsolat"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1176 msgid "Interface"
1177 msgstr "Csatoló"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1180 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1181 msgstr "A jelenleg megfigyelt csatoló."
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1184 msgid "Orientation"
1185 msgstr "Tájolás"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1188 msgid "The orientation of the tray."
1189 msgstr "A tálca tájolása."
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1192 msgid "Tooltips Enabled"
1193 msgstr "Eszköztippek bekapcsolva"
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1196 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1197 msgstr "Megjelenítse-e az ikon eszköztippjeit."
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1200 msgid "Show Signal"
1201 msgstr "Jelerősség mutatása"
1202
1203 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1204 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1205 msgstr "Megjelenítse-e a jelerősséget."
1206
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1211 "\n"
1212 "%s"
1213 msgstr ""
1214 "Fordulj a rendszergazdához az alábbi probléma megoldásához:\n"
1215 "\n"
1216 "%s"
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1219 msgid "Name"
1220 msgstr "Név"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1223 msgid "The interface name"
1224 msgstr "A csatoló neve"
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1227 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1228 msgid "State"
1229 msgstr "Állapot"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1232 msgid "The interface state"
1233 msgstr "A csatoló állapota"
1234
1235 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1236 msgid "Stats"
1237 msgstr "Statisztika"
1238
1239 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1240 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1241 msgstr "A csatoló csomag/bájt statisztikája"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1244 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1245 msgstr "Vezeték nélküli-e a csatoló"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1248 msgid "Signal"
1249 msgstr "Jel"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1252 msgid "Wireless signal strength percentage"
1253 msgstr "Vezeték nélküli jelerősség százaléka"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1256 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1257 msgid "Error"
1258 msgstr "Hiba"
1259
1260 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1261 msgid "The current error condition"
1262 msgstr "A jelenlegi hibakörülmény"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1265 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1266 #, c-format
1267 msgid "Unable to open socket: %s"
1268 msgstr "Nem lehet megnyitni a foglalatot: %s"
1269
1270 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1272 #, c-format
1273 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1274 msgstr "SIOCGIFFLAGS hiba: %s"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1277 msgid "AMPR NET/ROM"
1278 msgstr "AMPR NET/ROM"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1281 msgid "Ethernet"
1282 msgstr "Ethernet"
1283
1284 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1285 msgid "AMPR AX.25"
1286 msgstr "AMPR AX.25"
1287
1288 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1289 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1290 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1291 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1292
1293 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1294 msgid "ARCnet"
1295 msgstr "ARCnet"
1296
1297 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1298 msgid "Frame Relay DLCI"
1299 msgstr "Frame Relay DLCI"
1300
1301 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1302 msgid "Metricom Starmode IP"
1303 msgstr "Metricom Starmode IP"
1304
1305 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1306 msgid "Serial Line IP"
1307 msgstr "Soros vonali IP"
1308
1309 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1310 msgid "VJ Serial Line IP"
1311 msgstr "VJ soros vonali IP"
1312
1313 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1314 msgid "6-bit Serial Line IP"
1315 msgstr "6-bites soros vonali IP"
1316
1317 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1318 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1319 msgstr "VJ 6-bites soros vonali IP"
1320
1321 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1322 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1323 msgstr "Adaptív soros vonali IP"
1324
1325 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1326 msgid "AMPR ROSE"
1327 msgstr "AMPR ROSE"
1328
1329 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1330 msgid "Generic X.25"
1331 msgstr "Általános X.25"
1332
1333 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1334 msgid "Point-to-Point Protocol"
1335 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1336
1337 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1338 msgid "(Cisco)-HDLC"
1339 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1340
1341 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1342 msgid "LAPB"
1343 msgstr "LAPB"
1344
1345 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1346 msgid "IPIP Tunnel"
1347 msgstr "IPIP Tunnel"
1348
1349 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1350 msgid "Frame Relay Access Device"
1351 msgstr "Frame Relay Access Device"
1352
1353 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1354 msgid "Local Loopback"
1355 msgstr "Helyi visszacsatolás"
1356
1357 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1358 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1359 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1360
1361 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1362 msgid "IPv6-in-IPv4"
1363 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1364
1365 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1366 msgid "HIPPI"
1367 msgstr "HIPPI"
1368
1369 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1370 msgid "Ash"
1371 msgstr "Ash"
1372
1373 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1374 msgid "Econet"
1375 msgstr "Econet"
1376
1377 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1378 msgid "IrLAP"
1379 msgstr "IrLAP"
1380
1381 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1382 #, c-format
1383 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1384 msgstr "SIOCGIFCONF hiba: %s"
1385
1386 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1387 #, c-format
1388 msgid "No network devices found"
1389 msgstr "Hálózati eszköz nem található"
1390
1391 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1392 #, c-format
1393 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1394 msgstr "Nem lehet megnyitni a /proc/net/dev fájlt: %s"
1395
1396 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1399 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/dev fájlt. Ismeretlen formátum."
1400
1401 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1402 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1403 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/dev fájlt. Ismeretlen formátum."
1404
1405 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1406 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1407 #, c-format
1408 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1409 msgstr "Nem lehet feldolgozni a csatoló nevét ebből: '%s'"
1410
1411 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1412 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1416 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1417 msgstr ""
1418 "Nem lehet feldolgozni a csatoló statisztikáját ebből: '%s'. prx_idx = %d; "
1419 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1420
1421 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1424 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/wireless fájlt. Ismeretlen formátum."
1425
1426 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1427 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1428 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/wireless fájlt. Ismeretlen formátum."
1429
1430 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1431 #, c-format
1432 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1433 msgstr ""
1434 "Nem lehet feldolgozni a vezeték nélküli csatoló részleteit ebből: '%s'. "
1435 "link_idx = %d;"
1436
1437 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1440 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a csatolóhoz, '%s'"
1441
1442 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1445 msgstr "Nem lehet ioctl-t küldeni a csatolónak, '%s'"
1446
1447 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1448 #, c-format
1449 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1450 msgstr "Nem lehet feldolgozni a(z) '%s' parancssort: %s"
1451
1452 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1453 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1454 msgstr "Nem lehet feldolgozni a 'netstat' kimenetét. Ismeretlen formátum"
1455
1456 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1457 msgid "Disconnected"
1458 msgstr "Bontva"
1459
1460 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1461 msgid "Idle"
1462 msgstr "Üresjárat"
1463
1464 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1465 msgid "Sending"
1466 msgstr "Küldés"
1467
1468 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1469 msgid "Receiving"
1470 msgstr "Fogadás"
1471
1472 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1473 msgid "Sending/Receiving"
1474 msgstr "Küldés/fogadás"
1475
1476 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1477 #, c-format
1478 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1479 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%, még %d.%02d a teljes feltöltésig"
1480
1481 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1482 #, c-format
1483 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1484 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%, még %d.%02d van hátra"
1485
1486 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1487 #, c-format
1488 msgid "Battery: %d%% charged"
1489 msgstr "Akkumulátor töltöttség: %d%%"
1490
1491 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "\n"
1495 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1555 msgid "No batteries found"
1556 msgstr "Nem található akkumulátor"
1557
1558 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1559 msgid "Battery Monitor"
1560 msgstr "Akkumulátor-figyelő"
1561
1562 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1563 msgid "Hide if there is no battery"
1564 msgstr "Elrejtés, ha nincs akkumulátor"
1565
1566 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1567 msgid "Alarm command"
1568 msgstr "Figyelmeztetés parancs"
1569
1570 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1571 msgid "Alarm time (minutes left)"
1572 msgstr "Figyelmeztessen, ha a hátralévő idő kevesebb, mint ennyi perc:"
1573
1574 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1575 msgid "Background color"
1576 msgstr "Háttérszín"
1577
1578 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1579 msgid "Charging color 1"
1580 msgstr "Töltési szín 1"
1581
1582 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1583 msgid "Charging color 2"
1584 msgstr "Töltési szín 2"
1585
1586 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1587 msgid "Discharging color 1"
1588 msgstr "Kisülési szín 1"
1589
1590 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1591 msgid "Discharging color 2"
1592 msgstr "Kisülési szín 2"
1593
1594 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1595 msgid "Border width"
1596 msgstr "Keret mérete"
1597
1598 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1599 msgid "Show Extended Information"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1603 msgid "Display battery status using ACPI"
1604 msgstr "Akkumulátor állapotának kijelzése ACPI segítségével"
1605
1606 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1607 msgid "Show CapsLock"
1608 msgstr "CapsLock mutatása"
1609
1610 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1611 msgid "Show NumLock"
1612 msgstr "NumLock mutatása"
1613
1614 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1615 msgid "Show ScrollLock"
1616 msgstr "ScrollLock mutatása"
1617
1618 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1619 msgid "Keyboard LED"
1620 msgstr "Billentyűzet LED"
1621
1622 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1623 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1624 msgstr "Állapotjelzők a CapsLock, NumLock és ScrollLock billentyűkhöz"
1625
1626 #. A label to allow for click through
1627 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1628 msgid "No Indicators"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1632 msgid "Indicator Applications"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1636 msgid "Clock Indicator"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1640 msgid "Messaging Menu"
1641 msgstr "Üzenet menü"
1642
1643 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1644 msgid "Network Menu"
1645 msgstr "Hálózati menü"
1646
1647 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1648 msgid "Session Menu"
1649 msgstr "Munkamenet menü"
1650
1651 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1652 msgid "Sound Menu"
1653 msgstr "Hang menü"
1654
1655 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1656 msgid "Indicator applets"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Add indicator applets to the panel"
1662 msgstr "Elválasztó hozzáadása a panelhez"
1663
1664 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1665 #, c-format
1666 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1667 msgstr "CPU használat: %.2f%%"
1668
1669 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1670 #, c-format
1671 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1672 msgstr "RAM használat: %.1fMB (%.2f%%)"
1673
1674 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1675 msgid "CPU color"
1676 msgstr "CPU szín"
1677
1678 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1679 msgid "Display RAM usage"
1680 msgstr "RAM használat mutatása"
1681
1682 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1683 msgid "RAM color"
1684 msgstr "RAM szín"
1685
1686 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1687 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1688 msgstr "Kattintásra elvégzendő művelet (alapesetben: naptár mutatása)"
1689
1690 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1691 msgid "Resource monitors"
1692 msgstr "Erőforrás monitorozók"
1693
1694 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1695 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1696 msgstr "Erőforrás monitorozók mutatása"
1697
1698 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1699 msgid "[N/A]"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1703 msgid "Enter New Location"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_New Location:"
1709 msgstr "Hálózati kapcsolat"
1710
1711 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1712 msgid ""
1713 "Enter the:\n"
1714 "- city, or\n"
1715 "- city and state/country, or\n"
1716 "- postal code\n"
1717 "for which to retrieve the weather forecast."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1721 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1722 msgid "You must specify a location."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1726 #, c-format
1727 msgid "Location '%s' not found!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Preferences"
1733 msgstr "A panel beállításai"
1734
1735 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1736 msgid "Refresh"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1740 msgid "Quit"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Weather Preferences"
1746 msgstr "A panel beállításai"
1747
1748 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Current Location"
1751 msgstr "Tájolás"
1752
1753 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1754 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1755 #, fuzzy
1756 msgid "None configured"
1757 msgstr "_Beállítás"
1758
1759 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1760 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1761 msgid "_Set"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1765 msgid "Display"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Name:"
1771 msgstr "_Név:"
1772
1773 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1774 msgid "Units:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1778 msgid "_Metric (°C)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1782 msgid "_English (°F)"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1786 msgid "Forecast"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1790 msgid "Updates:"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1794 msgid "Ma_nual"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1798 msgid "_Automatic, every"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1802 msgid "minutes"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1806 msgid "Source:"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1810 msgid "C_hange"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. Both are available
1814 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1815 #, c-format
1816 msgid "Current Conditions for %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1820 msgid "Location:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1824 msgid "Last updated:"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1828 msgid "Feels like:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1832 msgid "Humidity:"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Pressure:"
1838 msgstr "IP-cím:"
1839
1840 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1841 msgid "Visibility:"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1845 msgid "Wind:"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1849 msgid "Sunrise:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1853 msgid "Sunset:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1857 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1858 #, c-format
1859 msgid "Forecast for %s unavailable."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1863 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Location not set."
1866 msgstr "Nincs beállítva kijelentkező parancs"
1867
1868 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1869 #, c-format
1870 msgid "Searching for '%s'..."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1874 #, c-format
1875 msgid "Location matches for '%s'"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1879 msgid "City"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1883 msgid "Country"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. make it nice and pretty
1887 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Currently in "
1890 msgstr "Jelenleg betöltött bővítmények"
1891
1892 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1893 msgid "Today: "
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1897 msgid "Tomorrow: "
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Weather Plugin"
1903 msgstr "WNCKPager beépülő"
1904
1905 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1906 msgid "Show weather conditions for a location."
1907 msgstr ""
1908
1909 #~ msgid "WNCKPager"
1910 #~ msgstr "WNCKPager"
1911
1912 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1913 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1914
1915 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1916 #~ msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó beállítása"
1917
1918 #~ msgid "image"
1919 #~ msgstr "kép"
1920
1921 #~ msgid "text"
1922 #~ msgstr "szöveg"
1923
1924 #~ msgid "Per application settings"
1925 #~ msgstr "Alkalmazásonkénti beállítások"
1926
1927 #~ msgid "Default layout:"
1928 #~ msgstr "Alap kiosztás:"