Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / hr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel_hr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-04-02 10:34+0000\n"
12 "Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: <asjlob AT vip.hr>\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1427970881.000000\n"
22 "X-Pootle-Path: /hr/lxpanel/po/hr.po\n"
23 "X-Pootle-Revision: 215\n"
24
25 #: ../src/configurator.c:135
26 msgid ""
27 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
28 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
29 msgstr ""
30
31 #: ../src/configurator.c:605
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Trenutno učitani priključci"
34
35 #: ../src/configurator.c:614
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "Raširi"
38
39 #: ../src/configurator.c:749
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "Dodaj priključak panelu"
42
43 #: ../src/configurator.c:777
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "Dostupni priključci"
46
47 #: ../src/configurator.c:1357
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "Naredba odjave nije podešena"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "Odaberite direktorij"
54
55 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "Odaberite datoteku"
58
59 #: ../src/configurator.c:1573
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "_Pretraga"
62
63 #: ../src/panel.c:981
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr "Nema mjesta za još jednu ploču. Svi rubovi su zauzeti."
66
67 #: ../src/panel.c:1007
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Stvarno obrisati ovaj panel?\n"
73 "<b>Upozorenje: Ovo ne može biti poništeno.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:1009
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Potvrdi"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:1044
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Boljsa\n"
84 "Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>"
85
86 #: ../src/panel.c:1049
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:1067
91 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
92 msgstr "Autorska prava (C) 2008-2014"
93
94 #: ../src/panel.c:1068
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Panel radne površine za LXDE projekt"
97
98 #: ../src/panel.c:1110
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "\"%s\" Postavke"
102
103 #: ../src/panel.c:1130
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Dodaj / Ukloni Stavke ploče"
106
107 #: ../src/panel.c:1138
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Ukloni \"%s\" sa ploče"
111
112 #: ../src/panel.c:1150
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Svojstva ploče"
115
116 #: ../src/panel.c:1156
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Kreiraj novu ploču"
119
120 #: ../src/panel.c:1162
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Obriši ovu ploču"
123
124 #: ../src/panel.c:1173
125 msgid "About"
126 msgstr "O programu"
127
128 #: ../src/panel.c:1180
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Ploča"
131
132 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Visina:"
135
136 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Širina:"
139
140 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "Lijevo"
143
144 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "Desno"
147
148 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "Vrh"
151
152 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Dno"
155
156 #: ../src/plugin.c:340
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr "NIjedan upravitelj datotekama nije konfiguriran."
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
162 msgid "Run"
163 msgstr "Pokreni"
164
165 #: ../src/gtk-run.c:391
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "Upišite naredbu koju želite izvršiti:"
168
169 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
170 msgid "Restart"
171 msgstr "Ponovno pokreni"
172
173 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
174 msgid "Logout"
175 msgstr "Odjava"
176
177 #: ../src/main.c:252
178 #, c-format
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "lxpanel %s - lagani GTK2+ panel za UNIX radne površine\n"
181
182 #: ../src/main.c:253
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "Opcije naredbenog retka:\n"
186
187 #: ../src/main.c:254
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      -- ispiši ovu pomoć i izađi\n"
191
192 #: ../src/main.c:255
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version   -- ispisuje verziju i izlazi\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:258
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile name -- koristi specificiran profil\n"
203
204 #: ../src/main.c:260
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- isto kao --help\n"
208
209 #: ../src/main.c:261
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- isto kao --profil\n"
213
214 #: ../src/main.c:262
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- isto kao --version\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:264
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Posjetite http://lxde.org/ za više pojedinosti.\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:129
232 #, c-format
233 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
239 msgid "Error"
240 msgstr "Greška"
241
242 #: ../src/input-button.c:161
243 msgid "LeftBtn"
244 msgstr ""
245
246 #: ../src/input-button.c:164
247 msgid "MiddleBtn"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/input-button.c:167
251 msgid "RightBtn"
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/input-button.c:170
255 #, c-format
256 msgid "Btn%s"
257 msgstr ""
258
259 #. GtkRadioButton "None"
260 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
261 msgid "None"
262 msgstr "Nijedan"
263
264 #: ../src/input-button.c:257
265 msgid "Custom:"
266 msgstr "Prilagođeno:"
267
268 #: ../src/input-button.c:329
269 #, c-format
270 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
271 msgstr ""
272
273 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
274 msgid "Application Launch and Task Bar"
275 msgstr ""
276
277 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
278 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
279 msgid "<b>Mode:</b>"
280 msgstr "<b>Način:</b>"
281
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
283 msgid "Launchers"
284 msgstr "Pokretači"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
287 msgid "<b>Launchbar</b>"
288 msgstr "<b>Traka pokretanja</b>"
289
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
291 msgid "Show tooltips"
292 msgstr "Prikaži tooltip-e"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
295 msgid "Icons only"
296 msgstr "Samo ikone"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
299 msgid "Flat buttons"
300 msgstr "Ravna dugmad"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
303 msgid "Show windows from all desktops"
304 msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
307 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
308 msgstr ""
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
311 msgid "Use mouse wheel"
312 msgstr "Koristi kotačić miša"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
315 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
316 msgstr "Bljesni kada prozor zahtjeva pozornost"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
319 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
320 msgstr ""
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
323 msgid "Disable enlargement for small task icons"
324 msgstr ""
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
327 msgid "Maximum width of task button"
328 msgstr "Maksimalna širina komandnih dugmadi"
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
331 msgid "Spacing"
332 msgstr "Razmak"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
335 msgid "<b>Taskbar</b>"
336 msgstr ""
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
339 msgid "Only Application Launch Bar"
340 msgstr "Samo traka pokretanja programa"
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
343 msgid "Only Task Bar (Window List)"
344 msgstr "Samo traka zadataka (lista prozora)"
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
347 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
348 msgstr ""
349
350 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
351 msgid "<b>Connection</b>"
352 msgstr "<b>Veza</b>"
353
354 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
355 msgid "Status:"
356 msgstr "Status:"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
359 msgid "_Name:"
360 msgstr "_Ime:"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
363 msgid "<b>Activity</b>"
364 msgstr "<b>Aktivnost</b>"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
367 msgid "Received:"
368 msgstr "Primljeno:"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
371 msgid "Sent:"
372 msgstr "Poslano:"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
375 msgid "<b>Signal Strength</b>"
376 msgstr "<b>Snaga Signala</b>"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
379 #, no-c-format
380 msgid "0%"
381 msgstr "0%"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
384 msgid "General"
385 msgstr "Osnovno"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
388 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
389 msgstr "<b>Internet Protokol (IPv4)</b>"
390
391 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
392 msgid "Address:"
393 msgstr "Adresa:"
394
395 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
396 msgid "Destination:"
397 msgstr "Odredište:"
398
399 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
400 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
401 msgid "Broadcast:"
402 msgstr "Odašiljanje:"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
405 msgid "Subnet Mask:"
406 msgstr "Maska Podmreže:"
407
408 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
409 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
410 msgstr "<b>Internet Protokol (IPv6)</b>"
411
412 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
413 msgid "Scope:"
414 msgstr "Doseg:"
415
416 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
417 msgid "<b>Network Device</b>"
418 msgstr "<b>Mrežni uređaj</b>"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
421 msgid "Type:"
422 msgstr "Tip:"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
425 msgid "Support"
426 msgstr "Podrška"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
429 msgid "Con_figure"
430 msgstr "Kon_figuriraj"
431
432 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
433 msgid "Dynamic"
434 msgstr "Dinamično"
435
436 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
437 msgid "Pixels"
438 msgstr "Pikseli"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
441 #, no-c-format
442 msgid "% Percent"
443 msgstr "% Postotak"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
446 msgid "Err"
447 msgstr "Greška"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
450 msgid "Warn"
451 msgstr "Upozorenje"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
454 msgid "Info"
455 msgstr "Informacije"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
458 msgid "All"
459 msgstr "Sve"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
462 msgid "Panel Preferences"
463 msgstr "Svojstva Panela"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
466 msgid "Edge:"
467 msgstr "Rub:"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
470 msgid "Center"
471 msgstr "Centar"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
474 msgid "Alignment:"
475 msgstr "Poravnanje:"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
478 msgid "Margin:"
479 msgstr "Margina:"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
482 msgid "Monitor:"
483 msgstr "Monitor:"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
486 msgid "<b>Position</b>"
487 msgstr "<b>Pozicija</b>"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
490 msgid "Icon size:"
491 msgstr "Veličina ikone:"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
494 msgid "<b>Size</b>"
495 msgstr "<b>Veličina</b>"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
498 msgid "Geometry"
499 msgstr "Geometrija"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
502 msgid "System theme"
503 msgstr "Tema sustava"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
506 msgid "Solid color (with opacity)"
507 msgstr "Puna boja (sa neprozirnošću)"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
510 msgid "Image"
511 msgstr "Slika"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
514 msgid "Select an image file"
515 msgstr "Odaberi slikovnu datoteku"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
518 msgid "<b>Background</b>"
519 msgstr "<b>Pozadina</b>"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
522 msgid "Custom color"
523 msgstr "Prilagođena boja"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
526 #: ../plugins/batt/batt.c:675
527 msgid "Size"
528 msgstr "Veličina"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
531 msgid "<b>Font</b>"
532 msgstr "<b>Font</b>"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
535 msgid "Appearance"
536 msgstr "Izgled"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
539 msgid "Panel Applets"
540 msgstr "Apleti Panela"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
543 msgid "Logout Command:"
544 msgstr "Naredba odjave:"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
547 msgid "Terminal Emulator:"
548 msgstr "Emulator Terminala:"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
551 msgid "File Manager:"
552 msgstr "Upravitelj Datoteka:"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
555 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
556 msgstr "<b>Postavi Preferirane Aplikacije</b>"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
559 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
560 msgstr "Neka upravitelji prozora tretiraju panel kao dock"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
563 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
564 msgstr "Rezerviraj prostor nepokriven od strane maksimiziranih prozora"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
567 msgid "<b>Properties</b>"
568 msgstr "<b>Svojstva</b>"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
571 msgid "Minimize panel when not in use"
572 msgstr "Minimiziraj panel kad nije u uporabi"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
575 msgid "Size when minimized"
576 msgstr "Veličina kada je minimiziran"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
579 msgid "pixels"
580 msgstr "pikseli"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
583 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
584 msgstr "<b>Automatsko skrivanje</b>"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
587 msgid "Log level"
588 msgstr ""
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
591 msgid "<b>Log level</b>"
592 msgstr ""
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
595 msgid "Advanced"
596 msgstr "Napredno"
597
598 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
599 msgid "CPU Usage Monitor"
600 msgstr "Monitor CPU uporabe"
601
602 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
603 msgid "Display CPU usage"
604 msgstr "Prikaži korištenje CPU-a"
605
606 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
607 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
608 msgstr "Broj / Ime Radne Površine"
609
610 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
611 msgid "Bold font"
612 msgstr "Podebljani font"
613
614 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
615 msgid "Display desktop names"
616 msgstr "Prikaži imena radne površine"
617
618 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
619 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
620 msgstr "Prikaži broj radne površine, od cmeury@users.sf.net"
621
622 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
623 msgid "Application Launch Bar"
624 msgstr "Tabla za pokretanje aplikacija"
625
626 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
627 msgid "Task Bar (Window List)"
628 msgstr "Traka zadataka (Lista prozora)"
629
630 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
631 msgid "_Close all windows"
632 msgstr "_Zatvori sve prozore"
633
634 #. Add Raise menu item.
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
636 msgid "_Raise"
637 msgstr "_Povećaj"
638
639 #. Add Restore menu item.
640 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
641 msgid "R_estore"
642 msgstr "O_bnovi"
643
644 #. Add Maximize menu item.
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
646 msgid "Ma_ximize"
647 msgstr "Ma_ksimiziraj"
648
649 #. Add Iconify menu item.
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
651 msgid "Ico_nify"
652 msgstr "Mini_miziraj"
653
654 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
655 #, c-format
656 msgid "Workspace _%d"
657 msgstr "Radni prostor _%d"
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
660 #, c-format
661 msgid "Workspace %d"
662 msgstr "Radni prostor %d"
663
664 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
665 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
666 msgid "_All workspaces"
667 msgstr "_Svi radni prostori"
668
669 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
670 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
671 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
672 msgid "_Move to Workspace"
673 msgstr "_Premjesti na radni prostor"
674
675 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
676 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
677 msgid "_Close Window"
678 msgstr "_Zatvori prozor"
679
680 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
681 msgid "A_dd to Launcher"
682 msgstr "D_odaj pokretač"
683
684 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
685 msgid "Rem_ove from Launcher"
686 msgstr "Uklo_ni sa pokretača"
687
688 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
689 msgid "_New Instance"
690 msgstr ""
691
692 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
693 msgid "Bar with buttons to launch application"
694 msgstr "Tabla sa dugmadima za pokretanje aplikacija"
695
696 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
697 msgid ""
698 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
699 "focus"
700 msgstr ""
701 "Traka zadataka prikazuje sve otvorene prozore i dopušta njihovu ikonizaciju, "
702 "skrivanje ili fokus"
703
704 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
705 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
706 msgstr ""
707 "Traka sa dugmadima za pokretanje aplikacija i/ili pokazivanje svih otvorenih "
708 "prozora"
709
710 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
711 msgid "Digital Clock"
712 msgstr "Digitalni sat"
713
714 #: ../plugins/dclock.c:420
715 msgid "Clock Format"
716 msgstr "Format sata"
717
718 #: ../plugins/dclock.c:421
719 msgid "Tooltip Format"
720 msgstr "Format tooltip-a"
721
722 #: ../plugins/dclock.c:422
723 #, c-format
724 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
725 msgstr ""
726
727 #: ../plugins/dclock.c:423
728 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
729 msgstr "Akcija kada se klikne (zadano: prikaži kalendar)"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:425
732 msgid "Tooltip only"
733 msgstr "Samo tooltip"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:426
736 msgid "Center text"
737 msgstr "Centriraj tekst"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:439
740 msgid "Display digital clock and tooltip"
741 msgstr "Prikaži digitalni sat i tooltip"
742
743 #: ../plugins/menu.c:382
744 msgid "Add to desktop"
745 msgstr "Dodaj na radnu površinu"
746
747 #: ../plugins/menu.c:389
748 msgid "Properties"
749 msgstr "Svojstva"
750
751 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
752 msgid "Menu"
753 msgstr "Izbornik"
754
755 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
756 msgid "Icon"
757 msgstr "Ikona"
758
759 #: ../plugins/menu.c:1028
760 msgid "Application Menu"
761 msgstr "Izbornik aplikacija"
762
763 #: ../plugins/separator.c:68
764 msgid "Separator"
765 msgstr "Razdjelnik"
766
767 #: ../plugins/separator.c:69
768 msgid "Add a separator to the panel"
769 msgstr "Dodaj razdjelnik na panel"
770
771 #: ../plugins/pager.c:92
772 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
773 msgstr ""
774
775 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
776 msgid "Desktop Pager"
777 msgstr "Brojač radnih površina"
778
779 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
780 msgid "Simple pager plugin"
781 msgstr "Jednostavan priključak brojaču"
782
783 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
784 msgid "Spacer"
785 msgstr "Razmak"
786
787 #: ../plugins/space.c:96
788 msgid "Allocate space"
789 msgstr "Rezerviranje razmaka"
790
791 #: ../plugins/tray.c:682
792 msgid "System Tray"
793 msgstr "Sustavska Traka"
794
795 #: ../plugins/tray.c:683
796 msgid "System tray"
797 msgstr "Sustavska traka"
798
799 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
800 msgid "New session is required for this option to take effect"
801 msgstr ""
802
803 #. dialog
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
805 msgid "Select Keyboard Model"
806 msgstr "Odaberi model tipkovnice"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
810 msgid "Description"
811 msgstr "Opis"
812
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
814 msgid "Id"
815 msgstr ""
816
817 #. dialog
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
819 msgid "Select Layout Change Type"
820 msgstr ""
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
824 msgid "Add Keyboard Layout"
825 msgstr "Dodaj raspored tipkovnice"
826
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
828 msgid "Flag"
829 msgstr "Zastava"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
832 msgid "Layout"
833 msgstr "Raspored"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
836 msgid "Keyboard Layout Handler"
837 msgstr "Rukovanje rasporedom tipkovnice"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
840 msgid "Keyboard Model"
841 msgstr "Model tipkovnice"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
844 msgid "Keyboard Layouts"
845 msgstr "Rasporedi tipkovnice"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
848 msgid "Variant"
849 msgstr "Varijanta"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
852 msgid "Change Layout Option"
853 msgstr "Promjeni opcije rasporeda"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
856 msgid "Advanced setxkbmap Options"
857 msgstr "Napredne setxkbmap opcije"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
860 msgid "Do _not reset existing options"
861 msgstr ""
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
864 msgid "Keep _system layouts"
865 msgstr "Zadrži _rasporede sustava"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
868 msgid "Per Window Settings"
869 msgstr "Postavke za svaki prozor"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
872 msgid "_Remember layout for each window"
873 msgstr "_Zapamti raspored za svaki prozor"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
876 msgid "Show Layout as"
877 msgstr "Prikaži raspored kao"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
880 msgid "Custom Image"
881 msgstr "Prilagođena slika"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
884 msgid "Text"
885 msgstr "Tekst"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
888 msgid "Panel Icon Size"
889 msgstr "Veličina ikone ploče"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
892 msgid "Handle keyboard layouts"
893 msgstr "Rukovanje rasporedima tikovnica"
894
895 #: ../plugins/wincmd.c:189
896 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
897 msgstr ""
898 "Lijevi klik za ikonizaciju svih prozora.  Srednji klik na kotačić miša za "
899 "njihovo skrivanje."
900
901 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
902 msgid "Minimize All Windows"
903 msgstr "Minimiziraj sve prozore"
904
905 #: ../plugins/wincmd.c:226
906 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
907 msgstr ""
908
909 #: ../plugins/wincmd.c:235
910 msgid ""
911 "Sends commands to all desktop windows.\n"
912 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
913 msgstr ""
914 "Pošalji naredbe svim prozorima radnih površina.\n"
915 "Podržane naredbe su 1) iconify i 2) shade"
916
917 #: ../plugins/dirmenu.c:205
918 msgid "Open in _Terminal"
919 msgstr "Otvori u _terminalu"
920
921 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
922 msgid "Directory Menu"
923 msgstr "Izbornik direktorija"
924
925 #: ../plugins/dirmenu.c:355
926 msgid "Directory"
927 msgstr "Direktorij"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:356
930 msgid "Label"
931 msgstr "Natpis"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:370
934 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
935 msgstr "Pregledavaj stablo direktorija kroz izbornik (Autor = PCMan)"
936
937 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
938 msgid "Temperature Monitor"
939 msgstr "Monitor temperature"
940
941 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
942 msgid "Normal color"
943 msgstr "Normalna boja"
944
945 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
946 msgid "Warning1 color"
947 msgstr ""
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
950 msgid "Warning2 color"
951 msgstr ""
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
954 msgid "Automatic sensor location"
955 msgstr "Automatska lokacija senzora"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
958 msgid "Sensor"
959 msgstr "Senzor"
960
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
962 msgid "Automatic temperature levels"
963 msgstr "Automatski nivoi temperatura"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
966 msgid "Warning1 temperature"
967 msgstr "Upozorenje1 temperatura"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
970 msgid "Warning2 temperature"
971 msgstr "Upozorenje2 temperatura"
972
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
974 msgid "Display system temperature"
975 msgstr "Prikaži temperaturu sustava"
976
977 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Frequency: %d MHz\n"
981 "Governor: %s"
982 msgstr ""
983
984 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
985 msgid "CPUFreq frontend"
986 msgstr ""
987
988 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
989 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
990 msgstr ""
991
992 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
993 #. Display current level in tooltip.
994 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
995 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
996 msgid "Volume control"
997 msgstr "Kontrola glasnoće"
998
999 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1000 msgid "Volume Control"
1001 msgstr "Kontrola glasnoće"
1002
1003 #. Create a frame as the child of the viewport.
1004 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1005 msgid "Volume"
1006 msgstr "Glasnoća"
1007
1008 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1009 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1010 msgid "Mute"
1011 msgstr "Utišaj"
1012
1013 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1014 msgid ""
1015 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1016 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1017 msgstr ""
1018 "Greška, morate instalirati program za konfiguraciju zvuka(pavucontol, "
1019 "alsamixer ...)"
1020
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1022 msgid "Display and control volume for ALSA"
1023 msgstr "Prikaži i kontroliraj glasnoću za ALSA"
1024
1025 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1026 msgid "<Hidden Access Point>"
1027 msgstr "<Skrivene Pristupne Točke>"
1028
1029 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1030 msgid "Wireless Networks not found in range"
1031 msgstr "Bežične Mreže nisu pronađene u dometu"
1032
1033 #. Repair
1034 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1035 msgid "Repair"
1036 msgstr "Popravi"
1037
1038 #. interface down
1039 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1040 msgid "Disable"
1041 msgstr "Onemogući"
1042
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1044 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1045 msgstr "Bežična veza nije spojena"
1046
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1048 msgid "Network cable is plugged out"
1049 msgstr "Mrežni kabel je odspojen"
1050
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1052 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1053 msgstr "Veza je ograničena ili je nema"
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1057 msgid "IP Address:"
1058 msgstr "IP Adresa:"
1059
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1061 msgid "Remote IP:"
1062 msgstr "Udaljeni IP:"
1063
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1066 msgid "Netmask:"
1067 msgstr "Mrežna maska:"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1071 msgid "Activity"
1072 msgstr "Aktivnost"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1076 msgid "Sent"
1077 msgstr "Poslano"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1080 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1081 msgid "Received"
1082 msgstr "Primljeno"
1083
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1086 msgid "bytes"
1087 msgstr "bitovi"
1088
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1091 msgid "packets"
1092 msgstr "paketi"
1093
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1095 msgid "Wireless"
1096 msgstr "Bežično"
1097
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1099 msgid "Protocol:"
1100 msgstr "Protokol:"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1103 msgid "HW Address:"
1104 msgstr "HW Adresa:"
1105
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1107 msgid "Manage Networks"
1108 msgstr "Upravljanje mrežama"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1111 msgid "Monitor and Manage networks"
1112 msgstr "Nadzor i upravljanje mrežama"
1113
1114 #. create dialog
1115 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1116 msgid "Setting Encryption Key"
1117 msgstr "Postavke šifriranog ključa"
1118
1119 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1120 msgid ""
1121 "This wireless network was encrypted.\n"
1122 "You must have the encryption key."
1123 msgstr ""
1124 "Ova bežična mreža je šifrirana.\n"
1125 "Morate imati šifrirani ključ."
1126
1127 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1128 msgid "Encryption Key:"
1129 msgstr "Šifrirani ključ:"
1130
1131 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1132 msgid "Network Status Monitor"
1133 msgstr "Monitor mrežnog stanja"
1134
1135 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1136 msgid "Interface to monitor"
1137 msgstr "Sučelje prema monitoru"
1138
1139 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1140 msgid "Config tool"
1141 msgstr "Konfiguracijski alat"
1142
1143 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1144 msgid "Monitor network status"
1145 msgstr "Nadzor mrežnog stanja"
1146
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1148 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1149 msgid "Unknown"
1150 msgstr "Nepoznato"
1151
1152 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1153 msgid "Connection Properties"
1154 msgstr "Svojstva Veze"
1155
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1157 #, c-format
1158 msgid "Connection Properties: %s"
1159 msgstr "Svojstva Veze: %s"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1162 #, c-format
1163 msgid "%lu packet"
1164 msgid_plural "%lu packets"
1165 msgstr[0] "%lu paket"
1166 msgstr[1] "%lu paketi"
1167 msgstr[2] "%lu paketa"
1168
1169 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "There was an error displaying help:\n"
1173 "%s"
1174 msgstr ""
1175 "Pojavila se pogreška kod prikaza pomoći:\n"
1176 "%s"
1177
1178 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1179 #, c-format
1180 msgid "Network Connection: %s"
1181 msgstr "Mrežna povezanost: %s"
1182
1183 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1184 msgid "Network Connection"
1185 msgstr "Mrežna Povezanost"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1188 msgid "Interface"
1189 msgstr "Sučelje"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1192 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1193 msgstr "Trenutno sučelje je nadzirano preko ikone."
1194
1195 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1196 msgid "Orientation"
1197 msgstr "Orijentacija"
1198
1199 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1200 msgid "The orientation of the tray."
1201 msgstr "Orijentacija trake."
1202
1203 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1204 msgid "Tooltips Enabled"
1205 msgstr "Tooltip-i omogućeni"
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1208 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1209 msgstr "Opisi ikona su uvijek omogućeni."
1210
1211 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1212 msgid "Show Signal"
1213 msgstr "Prikaži signal"
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1216 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1217 msgstr "Treba li snaga signala biti uvijek prikazana."
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1223 "\n"
1224 "%s"
1225 msgstr ""
1226 "Molimo kontaktirajte vašeg sistemskog administratora za rješavanje sljedećeg "
1227 "problema:\n"
1228 "\n"
1229 "%s"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1232 msgid "Name"
1233 msgstr "Ime"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1236 msgid "The interface name"
1237 msgstr "Ime sučelja"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1240 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1241 msgid "State"
1242 msgstr "Stanje"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1245 msgid "The interface state"
1246 msgstr "Stanje sučelja"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1249 msgid "Stats"
1250 msgstr "Stanje"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1253 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1254 msgstr "Paketi/bitovi statistika sučelja"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1257 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1258 msgstr "Da li je sučelje bežično"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1261 msgid "Signal"
1262 msgstr "Signal"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1265 msgid "Wireless signal strength percentage"
1266 msgstr "Postotak snage bežičnog signala"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1269 msgid "The current error condition"
1270 msgstr "Trenutno stanje geške"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1274 #, c-format
1275 msgid "Unable to open socket: %s"
1276 msgstr "Ne mogu otvoriti socket %s"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1280 #, c-format
1281 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1282 msgstr "SIOCGIFFLAGS greška: %s"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1285 msgid "AMPR NET/ROM"
1286 msgstr "AMPR NET/ROM"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1289 msgid "Ethernet"
1290 msgstr "Ethernet"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1293 msgid "AMPR AX.25"
1294 msgstr "AMPR AX.25"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1298 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1299 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1302 msgid "ARCnet"
1303 msgstr "ARCnet"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1306 msgid "Frame Relay DLCI"
1307 msgstr "Frame Relay DLCI"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1310 msgid "Metricom Starmode IP"
1311 msgstr "Metricom Starmode IP"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1314 msgid "Serial Line IP"
1315 msgstr "Serial Line IP"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1318 msgid "VJ Serial Line IP"
1319 msgstr "VJ Serial Line IP"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1322 msgid "6-bit Serial Line IP"
1323 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1326 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1327 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1330 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1331 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1334 msgid "AMPR ROSE"
1335 msgstr "AMPR ROSE"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1338 msgid "Generic X.25"
1339 msgstr "Generic X.25"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1342 msgid "Point-to-Point Protocol"
1343 msgstr "Point-to-Point Protokol"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1346 msgid "(Cisco)-HDLC"
1347 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1350 msgid "LAPB"
1351 msgstr "LAPB"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1354 msgid "IPIP Tunnel"
1355 msgstr "IPIP Tunel"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1358 msgid "Frame Relay Access Device"
1359 msgstr "Frame Relay Access Device"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1362 msgid "Local Loopback"
1363 msgstr "Local Loopback"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1366 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1367 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1370 msgid "IPv6-in-IPv4"
1371 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1374 msgid "HIPPI"
1375 msgstr "HIPPI"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1378 msgid "Ash"
1379 msgstr "Ash"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1382 msgid "Econet"
1383 msgstr "Econet"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1386 msgid "IrLAP"
1387 msgstr "IrLAP"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1390 #, c-format
1391 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1392 msgstr "SIOCGIFCONF greška: %s"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1395 #, c-format
1396 msgid "No network devices found"
1397 msgstr "Nisu pronađeni mrežni uređaji"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1400 #, c-format
1401 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1402 msgstr "Ne mogu otvoriti /proc/net/dev: %s"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1405 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1406 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/dev. Nema podataka."
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1409 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1410 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/dev. Nepoznat format."
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1414 #, c-format
1415 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1416 msgstr "Ne mogu analizirati ime sučelja iz '%s'"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1423 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1424 msgstr ""
1425 "Ne mogu analizirati statistiku sučelja iz '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1426 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1429 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1430 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/wireless. Nema podataka."
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1433 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1434 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/wireless. Nepoznat format."
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1437 #, c-format
1438 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1439 msgstr "Ne mogu analizirati detalje bežične veze iz '%s'. link_idx = %d;"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1444 msgstr "Ne mogu se spojiti na sučelje, '%s'"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1449 msgstr "Ne mogu poslati ioctl sučelju, '%s'"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1454 msgstr "Ne mogu analizirati naredbeni redak '%s': %s"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1457 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1458 msgstr "Ne mogu analizirati 'netstat' izlaz. Nepoznat format"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1461 msgid "Disconnected"
1462 msgstr "Odspojen"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1465 msgid "Idle"
1466 msgstr "U mirovanju"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1469 msgid "Sending"
1470 msgstr "Slanje"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1473 msgid "Receiving"
1474 msgstr "Primanje"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1477 msgid "Sending/Receiving"
1478 msgstr "Slanje/Primanje"
1479
1480 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1481 #, c-format
1482 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1483 msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %d:%02d do kraja"
1484
1485 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1486 #, c-format
1487 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1488 msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %d:%02d preostalo"
1489
1490 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1491 #, c-format
1492 msgid "Battery: %d%% charged"
1493 msgstr "Baterija: %d%% napunjeno"
1494
1495 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "\n"
1506 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1556 msgstr ""
1557 "\n"
1558 "%sTrenutna voltaža:\t\t%.3lf V"
1559
1560 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1561 msgid "No batteries found"
1562 msgstr "Nisu pronaðene baterije"
1563
1564 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1565 msgid "Battery low"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1569 msgid "Battery Monitor"
1570 msgstr "Nadzor baterije"
1571
1572 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1573 msgid "Hide if there is no battery"
1574 msgstr "Sakrij ako nema baterije"
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1577 msgid "Alarm command"
1578 msgstr "Naredba uzbune"
1579
1580 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1581 msgid "Alarm time (minutes left)"
1582 msgstr "Vrijeme uzbune (minuta preostalo)"
1583
1584 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1585 msgid "Background color"
1586 msgstr "Pozadinska boja"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1589 msgid "Charging color 1"
1590 msgstr "Boja punjenja 1"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1593 msgid "Charging color 2"
1594 msgstr "Boja punjenja 2"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1597 msgid "Discharging color 1"
1598 msgstr "Boja pražnjenja 1"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1601 msgid "Discharging color 2"
1602 msgstr "Boja pražnjenja 2"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1605 msgid "Border width"
1606 msgstr "Širina ruba"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1609 msgid "Show Extended Information"
1610 msgstr "Pokaži proširene informacije"
1611
1612 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1613 msgid "Display battery status using ACPI"
1614 msgstr "Prikaži status baterije koristeći ACPI"
1615
1616 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1617 msgid "Keyboard LED"
1618 msgstr "LED tipkovnice"
1619
1620 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1621 msgid "Show CapsLock"
1622 msgstr "Prikaži CapsLock"
1623
1624 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1625 msgid "Show NumLock"
1626 msgstr "Prikaži NumLock"
1627
1628 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1629 msgid "Show ScrollLock"
1630 msgstr "Prikaži ScrollLock"
1631
1632 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1633 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1634 msgstr "Indikatori za CapsLock, NumLock i ScrollLock tipke"
1635
1636 #. A label to allow for click through
1637 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1638 msgid "No Indicators"
1639 msgstr "Nema indikatora"
1640
1641 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1642 msgid "Indicator applets"
1643 msgstr "Indikator programčića"
1644
1645 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1646 msgid "Indicator Applications"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1650 msgid "Clock Indicator"
1651 msgstr "Indikator sata"
1652
1653 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1654 msgid "Messaging Menu"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1658 msgid "Network Menu"
1659 msgstr "Izbornik mreže"
1660
1661 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1662 msgid "Session Menu"
1663 msgstr "Izbornik sesije"
1664
1665 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1666 msgid "Sound Menu"
1667 msgstr "Izbornik zvuka"
1668
1669 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1670 msgid "Add indicator applets to the panel"
1671 msgstr "Dodaj indikator programčića na ploču"
1672
1673 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1674 #, c-format
1675 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1676 msgstr "CPU upotreba: %.2f%%"
1677
1678 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1679 #, c-format
1680 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1681 msgstr "RAM upotreba: %.1fMB (%.2f%%)"
1682
1683 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1684 msgid "Resource monitors"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1688 msgid "CPU color"
1689 msgstr "CPU boja"
1690
1691 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1692 msgid "Display RAM usage"
1693 msgstr "Prikaži korištenje RAM-a"
1694
1695 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1696 msgid "RAM color"
1697 msgstr "RAM boja"
1698
1699 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1700 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1701 msgstr "Akcija kada se klikne (zadano: lxtask)"
1702
1703 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1704 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1708 msgid "[N/A]"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1712 msgid "Enter New Location"
1713 msgstr "Unesite novu lokaciju"
1714
1715 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1716 msgid "_New Location:"
1717 msgstr "_Nova lokacija:"
1718
1719 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1720 msgid ""
1721 "Enter the:\n"
1722 "- city, or\n"
1723 "- city and state/country, or\n"
1724 "- postal code\n"
1725 "for which to retrieve the weather forecast."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1729 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1730 msgid "You must specify a location."
1731 msgstr "Morate odrediti lokaciju."
1732
1733 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1734 #, c-format
1735 msgid "Location '%s' not found!"
1736 msgstr "Lokacija '%s' nije nađena!"
1737
1738 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1739 msgid "Preferences"
1740 msgstr "Osobitosti"
1741
1742 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1743 msgid "Refresh"
1744 msgstr "Osvježi"
1745
1746 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1747 msgid "Quit"
1748 msgstr "Završi"
1749
1750 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1751 msgid "Weather Preferences"
1752 msgstr "Osobitosti vremena"
1753
1754 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1755 msgid "Current Location"
1756 msgstr "Trenutna lokacija"
1757
1758 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1759 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1760 msgid "None configured"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1764 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1765 msgid "_Set"
1766 msgstr "_Postavi"
1767
1768 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1769 msgid "Display"
1770 msgstr "Zaslon"
1771
1772 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1773 msgid "Name:"
1774 msgstr "Ime:"
1775
1776 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1777 msgid "Units:"
1778 msgstr "Mjere:"
1779
1780 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1781 msgid "_Metric (°C)"
1782 msgstr "_Metrički (°C)"
1783
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1785 msgid "_English (°F)"
1786 msgstr "_Engleski (°F)"
1787
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1789 msgid "Forecast"
1790 msgstr "Prognoza vremena"
1791
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1793 msgid "Updates:"
1794 msgstr "Ažuriranja:"
1795
1796 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1797 msgid "Ma_nual"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1801 msgid "_Automatic, every"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1805 msgid "minutes"
1806 msgstr "minute"
1807
1808 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1809 msgid "Source:"
1810 msgstr "Izvor:"
1811
1812 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1813 msgid "C_hange"
1814 msgstr "P_romjeni"
1815
1816 #. Both are available
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1818 #, c-format
1819 msgid "Current Conditions for %s"
1820 msgstr "Trenutni uvjeti za %s"
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1823 msgid "Location:"
1824 msgstr "Lokacija:"
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1827 msgid "Last updated:"
1828 msgstr "Zadnje ažuriranje:"
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1831 msgid "Feels like:"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1835 msgid "Humidity:"
1836 msgstr "Vlažnost:"
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1839 msgid "Pressure:"
1840 msgstr "Tlak:"
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1843 msgid "Visibility:"
1844 msgstr "Vidljivost:"
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1847 msgid "Wind:"
1848 msgstr "Vjetar:"
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1851 msgid "Sunrise:"
1852 msgstr "Izlazak sunca:"
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1855 msgid "Sunset:"
1856 msgstr "Zalazak sunca:"
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1860 #, c-format
1861 msgid "Forecast for %s unavailable."
1862 msgstr "Prognoza vremena za %s je nedostupna."
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1866 #, c-format
1867 msgid "Location not set."
1868 msgstr "Lokacija nije postavljena."
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1871 #, c-format
1872 msgid "Searching for '%s'..."
1873 msgstr "Potraga za '%s'..."
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1876 #, c-format
1877 msgid "Location matches for '%s'"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1881 msgid "City"
1882 msgstr "Grad"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1885 msgid "Country"
1886 msgstr "Država"
1887
1888 #. make it nice and pretty
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1890 msgid "Currently in "
1891 msgstr "Trenutno u "
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1894 msgid "Today: "
1895 msgstr "Danas: "
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1898 msgid "Tomorrow: "
1899 msgstr "Sutra: "
1900
1901 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1902 msgid "Weather Plugin"
1903 msgstr "Priključak vremena"
1904
1905 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1906 msgid "Show weather conditions for a location."
1907 msgstr "Pokaži vremenske uvjete za lokaciju."
1908
1909 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1910 #~ msgstr " --log <number> -- postavlja nivo log-a 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1911
1912 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1913 #~ msgstr "Prikaži Sliku i Tooltip"
1914
1915 #~ msgid "Normal"
1916 #~ msgstr "Normalno"
1917
1918 #~ msgid "Warning1"
1919 #~ msgstr "Upozorenje1"
1920
1921 #~ msgid "Warning2"
1922 #~ msgstr "Upozorenje2"
1923
1924 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1925 #~ msgstr "Neuspio pokušaj pokretanja konfiguracijskog alata vremena: %s"
1926
1927 #~ msgid "Model"
1928 #~ msgstr "Model"
1929
1930 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1931 #~ msgstr "<b>Ikona</b>"
1932
1933 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1934 #~ msgstr "Konfiguriraj mijenjač rasporeda tipkovnice"
1935
1936 #~ msgid "image"
1937 #~ msgstr "slika"
1938
1939 #~ msgid "text"
1940 #~ msgstr "tekst"
1941
1942 #~ msgid "Per application settings"
1943 #~ msgstr "Putem postavki aplikacije"
1944
1945 #~ msgid "Default layout:"
1946 #~ msgstr "Zadani raspored:"
1947
1948 #~ msgid "Available Applications"
1949 #~ msgstr "Dostupni dodaci"
1950
1951 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1952 #~ msgstr "PrikaŸi temperaturu sustava, od kesler.daniel@gmail.com"
1953
1954 #~ msgid "Left\t"
1955 #~ msgstr "Lijevo"
1956
1957 #~ msgid "Top\t"
1958 #~ msgstr "Vrh"
1959
1960 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1961 #~ msgstr "Ne mogu pronaæi pixmap datoteku: %s"
1962
1963 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1964 #~ msgstr "Broj / Ime Radne Povr¹ine"
1965
1966 #~ msgid ""
1967 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1968 #~ "displays the currently selected layout."
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "Dopu¹ta vam mijenjanje formata tipkovnice i\n"
1971 #~ "prikazuje trenutno odabran format."
1972
1973 #~ msgid "Other plugins available here"
1974 #~ msgstr "Ostali dodaci dostupni ovdje"
1975
1976 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1977 #~ msgstr "Stara KDE/GNOME Traka"
1978
1979 #~ msgid "Enable Image:"
1980 #~ msgstr "Omoguæi Sliku:"
1981
1982 #~ msgid "Enable Transparency"
1983 #~ msgstr "Omoguæi Transparentnost"
1984
1985 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1986 #~ msgstr " --configure -- pokreæe alat konfiguracije\n"
1987
1988 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1989 #~ msgstr " -C  -- isto kao --configure\n"
1990
1991 #~ msgid "Add Button"
1992 #~ msgstr "Dodaj Dugme"
1993
1994 #~ msgid "Button Properties"
1995 #~ msgstr "Svojstva Dugmadi"
1996
1997 #~ msgid "Remove Button"
1998 #~ msgstr "Ukloni Dugme"
1999
2000 #~ msgid "Buttons"
2001 #~ msgstr "Dugmad"
2002
2003 #~ msgid "Accept SkipPager"
2004 #~ msgstr "Prihvati SkipPager"
2005
2006 #~ msgid "Show Iconified windows"
2007 #~ msgstr "PrikaŸi Ikonizirane prozore"
2008
2009 #~ msgid "Show mapped windows"
2010 #~ msgstr "PrikaŸi mapirane prozore"
2011
2012 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2013 #~ msgstr "MIjenjaè Formata Tipkovnice"
2014
2015 #~ msgid ""
2016 #~ "Dynamic\n"
2017 #~ "Pixels\n"
2018 #~ "% Percent"
2019 #~ msgstr ""
2020 #~ "Dinamièno\n"
2021 #~ "Pixeli\n"
2022 #~ "% Postotak"
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "Left\n"
2026 #~ "Center\n"
2027 #~ "Right"
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "Lijevo\n"
2030 #~ "Centar\n"
2031 #~ "Desno"
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "Left\n"
2035 #~ "Right\n"
2036 #~ "Top\n"
2037 #~ "Bottom"
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "Lijevo\n"
2040 #~ "Desno\n"
2041 #~ "Vrh\n"
2042 #~ "Dno"
2043
2044 #~ msgid "Where to put the panel?"
2045 #~ msgstr "Gdje da postavim panel?"
2046
2047 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2048 #~ msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %s"
2049
2050 #~ msgid "charging finished"
2051 #~ msgstr "punjenje zavr¹eno"
2052
2053 #~ msgid "charging"
2054 #~ msgstr "punjenje"