a470f7b3c5f5c6181fb0873e13dea05e65166330
[debian/lxpanel.git] / po / hr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel_hr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-27 10:55+0000\n"
12 "Last-Translator: Ivica <ikoli@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: <asjlob AT vip.hr>\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1395917716.0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:135
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/configurator.c:605
30 msgid "Currently loaded plugins"
31 msgstr "Trenutno učitani priključci"
32
33 #: ../src/configurator.c:614
34 msgid "Stretch"
35 msgstr "Raširi"
36
37 #: ../src/configurator.c:749
38 msgid "Add plugin to panel"
39 msgstr "Dodaj priključak panelu"
40
41 #: ../src/configurator.c:777
42 msgid "Available plugins"
43 msgstr "Dostupni priključci"
44
45 #: ../src/configurator.c:1357
46 msgid "Logout command is not set"
47 msgstr "Naredba odjave nije podešena"
48
49 #: ../src/configurator.c:1425
50 msgid "Select a directory"
51 msgstr "Odaberite direktorij"
52
53 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
54 msgid "Select a file"
55 msgstr "Odaberite datoteku"
56
57 #: ../src/configurator.c:1573
58 msgid "_Browse"
59 msgstr "_Pretraga"
60
61 #: ../src/panel.c:981
62 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63 msgstr "Nema mjesta za još jednu ploču. Svi rubovi su zauzeti."
64
65 #: ../src/panel.c:1007
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Stvarno obrisati ovaj panel?\n"
71 "<b>Upozorenje: Ovo ne može biti poništeno.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:1009
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Potvrdi"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:1044
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr ""
81 "Boljsa\n"
82 "Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>"
83
84 #: ../src/panel.c:1049
85 msgid "LXPanel"
86 msgstr "LXPanel"
87
88 #: ../src/panel.c:1067
89 #, fuzzy
90 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
91 msgstr "Autorska prava (C) 2008-2011"
92
93 #: ../src/panel.c:1068
94 msgid "Desktop panel for LXDE project"
95 msgstr "Panel radne površine za LXDE projekt"
96
97 #: ../src/panel.c:1110
98 #, c-format
99 msgid "\"%s\" Settings"
100 msgstr "\"%s\" Postavke"
101
102 #: ../src/panel.c:1130
103 msgid "Add / Remove Panel Items"
104 msgstr "Dodaj / Ukloni Stavke ploče"
105
106 #: ../src/panel.c:1138
107 #, c-format
108 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109 msgstr "Ukloni \"%s\" sa ploče"
110
111 #: ../src/panel.c:1150
112 msgid "Panel Settings"
113 msgstr "Svojstva ploče"
114
115 #: ../src/panel.c:1156
116 msgid "Create New Panel"
117 msgstr "Kreiraj novu ploču"
118
119 #: ../src/panel.c:1162
120 msgid "Delete This Panel"
121 msgstr "Obriši ovu ploču"
122
123 #: ../src/panel.c:1173
124 msgid "About"
125 msgstr "O programu"
126
127 #: ../src/panel.c:1180
128 msgid "Panel"
129 msgstr "Ploča"
130
131 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
132 msgid "Height:"
133 msgstr "Visina:"
134
135 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
136 msgid "Width:"
137 msgstr "Širina:"
138
139 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
140 msgid "Left"
141 msgstr "Lijevo"
142
143 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
144 msgid "Right"
145 msgstr "Desno"
146
147 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
148 msgid "Top"
149 msgstr "Vrh"
150
151 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "Dno"
154
155 #: ../src/plugin.c:340
156 msgid "No file manager is configured."
157 msgstr "NIjedan upravitelj datotekama nije konfiguriran."
158
159 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
160 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
161 msgid "Run"
162 msgstr "Pokreni"
163
164 #: ../src/gtk-run.c:391
165 msgid "Enter the command you want to execute:"
166 msgstr "Upišite naredbu koju želite izvršiti:"
167
168 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
169 msgid "Restart"
170 msgstr "Ponovno pokreni"
171
172 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
173 msgid "Logout"
174 msgstr "Odjava"
175
176 #: ../src/main.c:252
177 #, c-format
178 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
179 msgstr "lxpanel %s - lagani GTK2+ panel za UNIX radne površine\n"
180
181 #: ../src/main.c:253
182 #, c-format
183 msgid "Command line options:\n"
184 msgstr "Opcije naredbenog retka:\n"
185
186 #: ../src/main.c:254
187 #, c-format
188 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
189 msgstr " --help      -- ispiši ovu pomoć i izađi\n"
190
191 #: ../src/main.c:255
192 #, c-format
193 msgid " --version   -- print version and exit\n"
194 msgstr " --version   -- ispisuje verziju i izlazi\n"
195
196 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
197 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
198 #: ../src/main.c:258
199 #, c-format
200 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
201 msgstr " --profile name -- koristi specificiran profil\n"
202
203 #: ../src/main.c:260
204 #, c-format
205 msgid " -h  -- same as --help\n"
206 msgstr " -h  -- isto kao --help\n"
207
208 #: ../src/main.c:261
209 #, c-format
210 msgid " -p  -- same as --profile\n"
211 msgstr " -p  -- isto kao --profil\n"
212
213 #: ../src/main.c:262
214 #, c-format
215 msgid " -v  -- same as --version\n"
216 msgstr " -v  -- isto kao --version\n"
217
218 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
219 #: ../src/main.c:264
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
224 "\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "Posjetite http://lxde.org/ za više pojedinosti.\n"
228 "\n"
229
230 #: ../src/input-button.c:129
231 #, c-format
232 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
233 msgstr ""
234
235 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
238 msgid "Error"
239 msgstr "Greška"
240
241 #: ../src/input-button.c:161
242 #, fuzzy
243 msgid "LeftBtn"
244 msgstr "Lijevo"
245
246 #: ../src/input-button.c:164
247 msgid "MiddleBtn"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/input-button.c:167
251 #, fuzzy
252 msgid "RightBtn"
253 msgstr "Desno"
254
255 #: ../src/input-button.c:170
256 #, c-format
257 msgid "Btn%s"
258 msgstr ""
259
260 #. GtkRadioButton "None"
261 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
262 msgid "None"
263 msgstr "Nijedan"
264
265 #: ../src/input-button.c:257
266 #, fuzzy
267 msgid "Custom:"
268 msgstr "Prilagođena boja"
269
270 #: ../src/input-button.c:329
271 #, c-format
272 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
273 msgstr ""
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
276 msgid "Application Launch and Task Bar"
277 msgstr ""
278
279 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
281 msgid "<b>Mode:</b>"
282 msgstr "<b>Način:</b>"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
285 msgid "Launchers"
286 msgstr "Pokretači"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
289 msgid "<b>Launchbar</b>"
290 msgstr "<b>Traka pokretanja</b>"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
293 msgid "Show tooltips"
294 msgstr "Prikaži tooltip-e"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
297 msgid "Icons only"
298 msgstr "Samo ikone"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
301 msgid "Flat buttons"
302 msgstr "Ravna dugmad"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
305 msgid "Show windows from all desktops"
306 msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
309 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
310 msgstr ""
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
313 msgid "Use mouse wheel"
314 msgstr "Koristi kotačić miša"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
317 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
318 msgstr "Bljesni kada prozor zahtjeva pozornost"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
321 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
322 msgstr ""
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
325 msgid "Disable enlargement for small task icons"
326 msgstr ""
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
329 msgid "Maximum width of task button"
330 msgstr "Maksimalna širina komandnih dugmadi"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
333 msgid "Spacing"
334 msgstr "Razmak"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
337 msgid "<b>Taskbar</b>"
338 msgstr ""
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
341 msgid "Only Application Launch Bar"
342 msgstr "Samo traka pokretanja programa"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
345 msgid "Only Task Bar (Window List)"
346 msgstr "Samo traka zadataka (lista prozora)"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
349 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
350 msgstr ""
351
352 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
353 msgid "<b>Connection</b>"
354 msgstr "<b>Veza</b>"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
357 msgid "Status:"
358 msgstr "Status:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
361 msgid "_Name:"
362 msgstr "_Ime:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
365 msgid "<b>Activity</b>"
366 msgstr "<b>Aktivnost</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
369 msgid "Received:"
370 msgstr "Primljeno:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
373 msgid "Sent:"
374 msgstr "Poslano:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
377 msgid "<b>Signal Strength</b>"
378 msgstr "<b>Snaga Signala</b>"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
381 #, no-c-format
382 msgid "0%"
383 msgstr "0%"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
386 msgid "General"
387 msgstr "Osnovno"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
390 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
391 msgstr "<b>Internet Protokol (IPv4)</b>"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
394 msgid "Address:"
395 msgstr "Adresa:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
398 msgid "Destination:"
399 msgstr "Odredište:"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
402 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
403 msgid "Broadcast:"
404 msgstr "Odašiljanje:"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
407 msgid "Subnet Mask:"
408 msgstr "Maska Podmreže:"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
411 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
412 msgstr "<b>Internet Protokol (IPv6)</b>"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
415 msgid "Scope:"
416 msgstr "Doseg:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
419 msgid "<b>Network Device</b>"
420 msgstr "<b>Mrežni uređaj</b>"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
423 msgid "Type:"
424 msgstr "Tip:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
427 msgid "Support"
428 msgstr "Podrška"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
431 msgid "Con_figure"
432 msgstr "Kon_figuriraj"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
435 msgid "Dynamic"
436 msgstr "Dinamično"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
439 msgid "Pixels"
440 msgstr "Pikseli"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
443 #, no-c-format
444 msgid "% Percent"
445 msgstr "% Postotak"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
448 msgid "Err"
449 msgstr "Greška"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
452 msgid "Warn"
453 msgstr "Upozorenje"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
456 msgid "Info"
457 msgstr "Informacije"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
460 msgid "All"
461 msgstr "Sve"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
464 msgid "Panel Preferences"
465 msgstr "Svojstva Panela"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
468 msgid "Edge:"
469 msgstr "Rub:"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
472 msgid "Center"
473 msgstr "Centar"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
476 msgid "Alignment:"
477 msgstr "Poravnanje:"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
480 msgid "Margin:"
481 msgstr "Margina:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
484 msgid "Monitor:"
485 msgstr ""
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
488 msgid "<b>Position</b>"
489 msgstr "<b>Pozicija</b>"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
492 msgid "Icon size:"
493 msgstr "Veličina ikone:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
496 msgid "<b>Size</b>"
497 msgstr "<b>Veličina</b>"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
500 msgid "Geometry"
501 msgstr "Geometrija"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
504 msgid "System theme"
505 msgstr "Tema sustava"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
508 msgid "Solid color (with opacity)"
509 msgstr "Puna boja (sa neprozirnošću)"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
512 msgid "Image"
513 msgstr "Slika"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
516 msgid "Select an image file"
517 msgstr "Odaberi slikovnu datoteku"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
520 msgid "<b>Background</b>"
521 msgstr "<b>Pozadina</b>"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
524 msgid "Custom color"
525 msgstr "Prilagođena boja"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
528 #: ../plugins/batt/batt.c:675
529 msgid "Size"
530 msgstr "Veličina"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
533 msgid "<b>Font</b>"
534 msgstr "<b>Font</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
537 msgid "Appearance"
538 msgstr "Izgled"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
541 msgid "Panel Applets"
542 msgstr "Apleti Panela"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
545 msgid "Logout Command:"
546 msgstr "Naredba odjave:"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
549 msgid "Terminal Emulator:"
550 msgstr "Emulator Terminala:"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
553 msgid "File Manager:"
554 msgstr "Upravitelj Datoteka:"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
557 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
558 msgstr "<b>Postavi Preferirane Aplikacije</b>"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
561 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
562 msgstr "Neka upravitelji prozora tretiraju panel kao dock"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
565 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
566 msgstr "Rezerviraj prostor nepokriven od strane maksimiziranih prozora"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
569 msgid "<b>Properties</b>"
570 msgstr "<b>Svojstva</b>"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
573 msgid "Minimize panel when not in use"
574 msgstr "Minimiziraj panel kad nije u uporabi"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
577 msgid "Size when minimized"
578 msgstr "Veličina kada je minimiziran"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
581 msgid "pixels"
582 msgstr "pikseli"
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
585 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
586 msgstr "<b>Automatsko skrivanje</b>"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
589 msgid "Log level"
590 msgstr ""
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
593 msgid "<b>Log level</b>"
594 msgstr ""
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
597 msgid "Advanced"
598 msgstr "Napredno"
599
600 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
601 msgid "CPU Usage Monitor"
602 msgstr "Monitor CPU uporabe"
603
604 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
605 msgid "Display CPU usage"
606 msgstr "Prikaži korištenje CPU-a"
607
608 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
609 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
610 msgstr "Broj / Ime Radne Površine"
611
612 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
613 msgid "Bold font"
614 msgstr "Podebljani font"
615
616 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
617 msgid "Display desktop names"
618 msgstr "Prikaži imena radne površine"
619
620 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
621 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
622 msgstr "Prikaži broj radne površine, od cmeury@users.sf.net"
623
624 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
625 msgid "Application Launch Bar"
626 msgstr "Tabla za pokretanje aplikacija"
627
628 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
629 msgid "Task Bar (Window List)"
630 msgstr "Traka zadataka (Lista prozora)"
631
632 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
633 msgid "_Close all windows"
634 msgstr "_Zatvori sve prozore"
635
636 #. Add Raise menu item.
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
638 msgid "_Raise"
639 msgstr "_Povećaj"
640
641 #. Add Restore menu item.
642 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
643 msgid "R_estore"
644 msgstr "O_bnovi"
645
646 #. Add Maximize menu item.
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
648 msgid "Ma_ximize"
649 msgstr "Ma_ksimiziraj"
650
651 #. Add Iconify menu item.
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
653 msgid "Ico_nify"
654 msgstr "Minimiziraj"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
657 #, c-format
658 msgid "Workspace _%d"
659 msgstr "Radni prostor _%d"
660
661 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
662 #, c-format
663 msgid "Workspace %d"
664 msgstr "Radni prostor %d"
665
666 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
667 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
668 msgid "_All workspaces"
669 msgstr "_Svi radni prostori"
670
671 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
672 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
673 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
674 msgid "_Move to Workspace"
675 msgstr "_Premjesti na radni prostor"
676
677 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
678 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
679 msgid "_Close Window"
680 msgstr "_Zatvori prozor"
681
682 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
683 msgid "A_dd to Launcher"
684 msgstr "D_odaj pokretač"
685
686 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
687 msgid "Rem_ove from Launcher"
688 msgstr "Uklo_ni sa pokretača"
689
690 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
691 msgid "_New Instance"
692 msgstr ""
693
694 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
695 msgid "Bar with buttons to launch application"
696 msgstr "Tabla sa dugmadima za pokretanje aplikacija"
697
698 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
699 msgid ""
700 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
701 "focus"
702 msgstr ""
703 "Traka zadataka prikazuje sve otvorene prozore i dopušta njihovu ikonizaciju, "
704 "skrivanje ili fokus"
705
706 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
707 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
708 msgstr ""
709 "Traka sa dugmadima za pokretanje aplikacija i/ili pokazivanje svih otvorenih "
710 "prozora"
711
712 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
713 msgid "Digital Clock"
714 msgstr "Digitalni sat"
715
716 #: ../plugins/dclock.c:420
717 msgid "Clock Format"
718 msgstr "Format sata"
719
720 #: ../plugins/dclock.c:421
721 msgid "Tooltip Format"
722 msgstr "Format tooltip-a"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:422
725 #, c-format
726 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
727 msgstr ""
728
729 #: ../plugins/dclock.c:423
730 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
731 msgstr "Akcija kada se klikne (zadano: prikaži kalendar)"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:425
734 msgid "Tooltip only"
735 msgstr "Samo tooltip"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:426
738 msgid "Center text"
739 msgstr "Centriraj tekst"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:439
742 msgid "Display digital clock and tooltip"
743 msgstr "Prikaži digitalni sat i tooltip"
744
745 #: ../plugins/menu.c:382
746 msgid "Add to desktop"
747 msgstr "Dodaj na radnu površinu"
748
749 #: ../plugins/menu.c:389
750 msgid "Properties"
751 msgstr "Svojstva"
752
753 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
754 msgid "Menu"
755 msgstr "Izbornik"
756
757 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
758 msgid "Icon"
759 msgstr "Ikona"
760
761 #: ../plugins/menu.c:1028
762 msgid "Application Menu"
763 msgstr "Izbornik aplikacija"
764
765 #: ../plugins/separator.c:68
766 msgid "Separator"
767 msgstr "Razdjelnik"
768
769 #: ../plugins/separator.c:69
770 msgid "Add a separator to the panel"
771 msgstr "Dodaj razdjelnik na panel"
772
773 #: ../plugins/pager.c:92
774 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
775 msgstr ""
776
777 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
778 msgid "Desktop Pager"
779 msgstr "Brojač radnih površina"
780
781 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
782 msgid "Simple pager plugin"
783 msgstr "Jednostavan priključak brojaču"
784
785 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
786 msgid "Spacer"
787 msgstr "Razmak"
788
789 #: ../plugins/space.c:96
790 msgid "Allocate space"
791 msgstr "Rezerviranje razmaka"
792
793 #: ../plugins/tray.c:682
794 msgid "System Tray"
795 msgstr "Sustavska Traka"
796
797 #: ../plugins/tray.c:683
798 msgid "System tray"
799 msgstr "Sustavska traka"
800
801 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
802 msgid "New session is required for this option to take effect"
803 msgstr ""
804
805 #. dialog
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
807 msgid "Select Keyboard Model"
808 msgstr "Odaberi model tipkovnice"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
812 msgid "Description"
813 msgstr "Opis"
814
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
816 msgid "Id"
817 msgstr ""
818
819 #. dialog
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
821 msgid "Select Layout Change Type"
822 msgstr ""
823
824 #. dialog
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
826 msgid "Add Keyboard Layout"
827 msgstr "Dodaj raspored tipkovnice"
828
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
830 msgid "Flag"
831 msgstr "Zastava"
832
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
834 msgid "Layout"
835 msgstr "Raspored"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
838 msgid "Keyboard Layout Handler"
839 msgstr "Rukovanje rasporedom tipkovnice"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
842 msgid "Keyboard Model"
843 msgstr "Model tipkovnice"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
846 msgid "Keyboard Layouts"
847 msgstr "Rasporedi tipkovnice"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
850 msgid "Variant"
851 msgstr "Varijanta"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
854 msgid "Change Layout Option"
855 msgstr "Promjeni opcije rasporeda"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
858 msgid "Advanced setxkbmap Options"
859 msgstr "Napredne setxkbmap opcije"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
862 msgid "Do _not reset existing options"
863 msgstr ""
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
866 msgid "Keep _system layouts"
867 msgstr "Zadrži _rasporede sustava"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
870 msgid "Per Window Settings"
871 msgstr "Postavke za svaki prozor"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
874 msgid "_Remember layout for each window"
875 msgstr "_Zapamti raspored za svaki prozor"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
878 msgid "Show Layout as"
879 msgstr "Prikaži raspored kao"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
882 msgid "Custom Image"
883 msgstr "Prilagođena slika"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
886 msgid "Text"
887 msgstr "Tekst"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
890 msgid "Panel Icon Size"
891 msgstr "Veličina ikone ploče"
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
894 msgid "Handle keyboard layouts"
895 msgstr "Rukovanje rasporedima tikovnica"
896
897 #: ../plugins/wincmd.c:189
898 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
899 msgstr ""
900 "Lijevi klik za ikonizaciju svih prozora.  Srednji klik na kotačić miša za "
901 "njihovo skrivanje."
902
903 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
904 msgid "Minimize All Windows"
905 msgstr "Minimiziraj sve prozore"
906
907 #: ../plugins/wincmd.c:226
908 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
909 msgstr ""
910
911 #: ../plugins/wincmd.c:235
912 msgid ""
913 "Sends commands to all desktop windows.\n"
914 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
915 msgstr ""
916 "Pošalji naredbe svim prozorima radnih površina.\n"
917 "Podržane naredbe su 1) iconify i 2) shade"
918
919 #: ../plugins/dirmenu.c:205
920 msgid "Open in _Terminal"
921 msgstr "Otvori u _terminalu"
922
923 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
924 msgid "Directory Menu"
925 msgstr "Izbornik direktorija"
926
927 #: ../plugins/dirmenu.c:355
928 msgid "Directory"
929 msgstr "Direktorij"
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:356
932 msgid "Label"
933 msgstr "Natpis"
934
935 #: ../plugins/dirmenu.c:370
936 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
937 msgstr "Pregledavaj stablo direktorija kroz izbornik (Autor = PCMan)"
938
939 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
940 msgid "Temperature Monitor"
941 msgstr "Monitor temperature"
942
943 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
944 #, fuzzy
945 msgid "Normal color"
946 msgstr "Prilagođena boja"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
949 #, fuzzy
950 msgid "Warning1 color"
951 msgstr "Boja punjenja 1"
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
954 #, fuzzy
955 msgid "Warning2 color"
956 msgstr "Boja punjenja 1"
957
958 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
959 msgid "Automatic sensor location"
960 msgstr "Automatska lokacija senzora"
961
962 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
963 msgid "Sensor"
964 msgstr "Senzor"
965
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
967 msgid "Automatic temperature levels"
968 msgstr "Automatski nivoi temperatura"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
971 #, fuzzy
972 msgid "Warning1 temperature"
973 msgstr "Upozorenje1 Temperatura"
974
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
976 #, fuzzy
977 msgid "Warning2 temperature"
978 msgstr "Upozorenje2 Temperatura"
979
980 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
981 msgid "Display system temperature"
982 msgstr "Prikaži temperaturu sustava"
983
984 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Frequency: %d MHz\n"
988 "Governor: %s"
989 msgstr ""
990
991 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
992 msgid "CPUFreq frontend"
993 msgstr ""
994
995 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
996 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
997 msgstr ""
998
999 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1000 #. Display current level in tooltip.
1001 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1002 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1003 msgid "Volume control"
1004 msgstr "Kontrola glasnoće"
1005
1006 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1007 msgid "Volume Control"
1008 msgstr "Kontrola glasnoće"
1009
1010 #. Create a frame as the child of the viewport.
1011 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1012 msgid "Volume"
1013 msgstr "Glasnoća"
1014
1015 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1016 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1017 msgid "Mute"
1018 msgstr "Utišaj"
1019
1020 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1024 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1025 msgstr ""
1026 "Greška, morate instalirati program za konfiguraciju zvuka(pavucontol, "
1027 "alsamixer ...)"
1028
1029 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1030 msgid "Display and control volume for ALSA"
1031 msgstr "Prikaži i kontroliraj glasnoću za ALSA"
1032
1033 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1034 msgid "<Hidden Access Point>"
1035 msgstr "<Skrivene Pristupne Točke>"
1036
1037 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1038 msgid "Wireless Networks not found in range"
1039 msgstr "Bežične Mreže nisu pronađene u dometu"
1040
1041 #. Repair
1042 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1043 msgid "Repair"
1044 msgstr "Popravi"
1045
1046 #. interface down
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1048 msgid "Disable"
1049 msgstr "Onemogući"
1050
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1052 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1053 msgstr "Bežična veza nije spojena"
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1056 msgid "Network cable is plugged out"
1057 msgstr "Mrežni kabel je odspojen"
1058
1059 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1060 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1061 msgstr "Veza je ograničena ili je nema"
1062
1063 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1065 msgid "IP Address:"
1066 msgstr "IP Adresa:"
1067
1068 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1069 msgid "Remote IP:"
1070 msgstr "Udaljeni IP:"
1071
1072 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1073 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1074 msgid "Netmask:"
1075 msgstr "Mrežna maska:"
1076
1077 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1079 msgid "Activity"
1080 msgstr "Aktivnost"
1081
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1084 msgid "Sent"
1085 msgstr "Poslano"
1086
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1089 msgid "Received"
1090 msgstr "Primljeno"
1091
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1094 msgid "bytes"
1095 msgstr "bitovi"
1096
1097 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1099 msgid "packets"
1100 msgstr "paketi"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1103 msgid "Wireless"
1104 msgstr "Bežično"
1105
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1107 msgid "Protocol:"
1108 msgstr "Protokol:"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1111 msgid "HW Address:"
1112 msgstr "HW Adresa:"
1113
1114 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1115 msgid "Manage Networks"
1116 msgstr "Upravljanje mrežama"
1117
1118 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1119 msgid "Monitor and Manage networks"
1120 msgstr "Nadzor i upravljanje mrežama"
1121
1122 #. create dialog
1123 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1124 msgid "Setting Encryption Key"
1125 msgstr "Postavke šifriranog ključa"
1126
1127 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1128 msgid ""
1129 "This wireless network was encrypted.\n"
1130 "You must have the encryption key."
1131 msgstr ""
1132 "Ova bežična mreža je šifrirana.\n"
1133 "Morate imati šifrirani ključ."
1134
1135 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1136 msgid "Encryption Key:"
1137 msgstr "Šifrirani ključ:"
1138
1139 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1140 msgid "Network Status Monitor"
1141 msgstr "Monitor mrežnog stanja"
1142
1143 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1144 msgid "Interface to monitor"
1145 msgstr "Sučelje prema monitoru"
1146
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1148 msgid "Config tool"
1149 msgstr "Konfiguracijski alat"
1150
1151 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1152 msgid "Monitor network status"
1153 msgstr "Nadzor mrežnog stanja"
1154
1155 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1157 msgid "Unknown"
1158 msgstr "Nepoznato"
1159
1160 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1161 msgid "Connection Properties"
1162 msgstr "Svojstva Veze"
1163
1164 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1165 #, c-format
1166 msgid "Connection Properties: %s"
1167 msgstr "Svojstva Veze: %s"
1168
1169 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1170 #, c-format
1171 msgid "%lu packet"
1172 msgid_plural "%lu packets"
1173 msgstr[0] "%lu paket"
1174 msgstr[1] "%lu paketi"
1175 msgstr[2] "%lu paketa"
1176
1177 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "There was an error displaying help:\n"
1181 "%s"
1182 msgstr ""
1183 "Pojavila se pogreška kod prikaza pomoći:\n"
1184 "%s"
1185
1186 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1187 #, c-format
1188 msgid "Network Connection: %s"
1189 msgstr "Mrežna povezanost: %s"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1192 msgid "Network Connection"
1193 msgstr "Mrežna Povezanost"
1194
1195 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1196 msgid "Interface"
1197 msgstr "Sučelje"
1198
1199 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1200 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1201 msgstr "Trenutno sučelje je nadzirano preko ikone."
1202
1203 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1204 msgid "Orientation"
1205 msgstr "Orijentacija"
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1208 msgid "The orientation of the tray."
1209 msgstr "Orijentacija trake."
1210
1211 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1212 msgid "Tooltips Enabled"
1213 msgstr "Tooltip-i omogućeni"
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1216 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1217 msgstr "Opisi ikona su uvijek omogućeni."
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1220 msgid "Show Signal"
1221 msgstr "Prikaži signal"
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1224 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1225 msgstr "Treba li snaga signala biti uvijek prikazana."
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1231 "\n"
1232 "%s"
1233 msgstr ""
1234 "Molimo kontaktirajte vašeg sistemskog administratora za rješavanje sljedećeg "
1235 "problema:\n"
1236 "\n"
1237 "%s"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1240 msgid "Name"
1241 msgstr "Ime"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1244 msgid "The interface name"
1245 msgstr "Ime sučelja"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1248 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1249 msgid "State"
1250 msgstr "Stanje"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1253 msgid "The interface state"
1254 msgstr "Stanje sučelja"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1257 msgid "Stats"
1258 msgstr "Stanje"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1261 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1262 msgstr "Paketi/bitovi statistika sučelja"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1265 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1266 msgstr "Da li je sučelje bežično"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1269 msgid "Signal"
1270 msgstr "Signal"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1273 msgid "Wireless signal strength percentage"
1274 msgstr "Postotak snage bežičnog signala"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1277 msgid "The current error condition"
1278 msgstr "Trenutno stanje geške"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1282 #, c-format
1283 msgid "Unable to open socket: %s"
1284 msgstr "Ne mogu otvoriti socket %s"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1288 #, c-format
1289 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1290 msgstr "SIOCGIFFLAGS greška: %s"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1293 msgid "AMPR NET/ROM"
1294 msgstr "AMPR NET/ROM"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1297 msgid "Ethernet"
1298 msgstr "Ethernet"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1301 msgid "AMPR AX.25"
1302 msgstr "AMPR AX.25"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1306 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1307 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1310 msgid "ARCnet"
1311 msgstr "ARCnet"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1314 msgid "Frame Relay DLCI"
1315 msgstr "Frame Relay DLCI"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1318 msgid "Metricom Starmode IP"
1319 msgstr "Metricom Starmode IP"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1322 msgid "Serial Line IP"
1323 msgstr "Serial Line IP"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1326 msgid "VJ Serial Line IP"
1327 msgstr "VJ Serial Line IP"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1330 msgid "6-bit Serial Line IP"
1331 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1334 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1335 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1338 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1339 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1342 msgid "AMPR ROSE"
1343 msgstr "AMPR ROSE"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1346 msgid "Generic X.25"
1347 msgstr "Generic X.25"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1350 msgid "Point-to-Point Protocol"
1351 msgstr "Point-to-Point Protokol"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1354 msgid "(Cisco)-HDLC"
1355 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1358 msgid "LAPB"
1359 msgstr "LAPB"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1362 msgid "IPIP Tunnel"
1363 msgstr "IPIP Tunel"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1366 msgid "Frame Relay Access Device"
1367 msgstr "Frame Relay Access Device"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1370 msgid "Local Loopback"
1371 msgstr "Local Loopback"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1374 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1375 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1378 msgid "IPv6-in-IPv4"
1379 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1382 msgid "HIPPI"
1383 msgstr "HIPPI"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1386 msgid "Ash"
1387 msgstr "Ash"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1390 msgid "Econet"
1391 msgstr "Econet"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1394 msgid "IrLAP"
1395 msgstr "IrLAP"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1398 #, c-format
1399 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1400 msgstr "SIOCGIFCONF greška: %s"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1403 #, c-format
1404 msgid "No network devices found"
1405 msgstr "Nisu pronađeni mrežni uređaji"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1408 #, c-format
1409 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1410 msgstr "Ne mogu otvoriti /proc/net/dev: %s"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1413 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1414 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/dev. Nema podataka."
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1417 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1418 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/dev. Nepoznat format."
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1422 #, c-format
1423 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1424 msgstr "Ne mogu analizirati ime sučelja iz '%s'"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1431 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1432 msgstr ""
1433 "Ne mogu analizirati statistiku sučelja iz '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1434 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1437 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1438 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/wireless. Nema podataka."
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1441 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1442 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/wireless. Nepoznat format."
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1445 #, c-format
1446 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1447 msgstr "Ne mogu analizirati detalje bežične veze iz '%s'. link_idx = %d;"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1452 msgstr "Ne mogu se spojiti na sučelje, '%s'"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1457 msgstr "Ne mogu poslati ioctl sučelju, '%s'"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1462 msgstr "Ne mogu analizirati naredbeni redak '%s': %s"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1465 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1466 msgstr "Ne mogu analizirati 'netstat' izlaz. Nepoznat format"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1469 msgid "Disconnected"
1470 msgstr "Odspojen"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1473 msgid "Idle"
1474 msgstr "U mirovanju"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1477 msgid "Sending"
1478 msgstr "Slanje"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1481 msgid "Receiving"
1482 msgstr "Primanje"
1483
1484 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1485 msgid "Sending/Receiving"
1486 msgstr "Slanje/Primanje"
1487
1488 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1489 #, c-format
1490 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1491 msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %d:%02d do kraja"
1492
1493 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1494 #, c-format
1495 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1496 msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %d:%02d preostalo"
1497
1498 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1499 #, c-format
1500 msgid "Battery: %d%% charged"
1501 msgstr "Baterija: %d%% napunjeno"
1502
1503 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "\n"
1556 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1567 msgid "No batteries found"
1568 msgstr "Nisu pronaðene baterije"
1569
1570 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Battery low"
1573 msgstr "Nadzor baterije"
1574
1575 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1576 msgid "Battery Monitor"
1577 msgstr "Nadzor baterije"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1580 msgid "Hide if there is no battery"
1581 msgstr "Sakrij ako nema baterije"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1584 msgid "Alarm command"
1585 msgstr "Naredba uzbune"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1588 msgid "Alarm time (minutes left)"
1589 msgstr "Vrijeme uzbune (minuta preostalo)"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1592 msgid "Background color"
1593 msgstr "Pozadinska boja"
1594
1595 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1596 msgid "Charging color 1"
1597 msgstr "Boja punjenja 1"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1600 msgid "Charging color 2"
1601 msgstr "Boja punjenja 2"
1602
1603 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1604 msgid "Discharging color 1"
1605 msgstr "Boja pražnjenja 1"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1608 msgid "Discharging color 2"
1609 msgstr "Boja pražnjenja 2"
1610
1611 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1612 msgid "Border width"
1613 msgstr "Širina ruba"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1616 msgid "Show Extended Information"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1620 msgid "Display battery status using ACPI"
1621 msgstr "Prikaži status baterije koristeći ACPI"
1622
1623 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1624 msgid "Keyboard LED"
1625 msgstr "LED tipkovnice"
1626
1627 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1628 msgid "Show CapsLock"
1629 msgstr "Prikaži CapsLock"
1630
1631 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1632 msgid "Show NumLock"
1633 msgstr "Prikaži NumLock"
1634
1635 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1636 msgid "Show ScrollLock"
1637 msgstr "Prikaži ScrollLock"
1638
1639 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1640 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1641 msgstr "Indikatori za CapsLock, NumLock i ScrollLock tipke"
1642
1643 #. A label to allow for click through
1644 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1645 msgid "No Indicators"
1646 msgstr "Nema indikatora"
1647
1648 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1649 msgid "Indicator applets"
1650 msgstr "Indikator programčića"
1651
1652 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1653 msgid "Indicator Applications"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1657 msgid "Clock Indicator"
1658 msgstr "Indikator sata"
1659
1660 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1661 msgid "Messaging Menu"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1665 msgid "Network Menu"
1666 msgstr "Izbornik mreže"
1667
1668 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1669 msgid "Session Menu"
1670 msgstr "Izbornik sesije"
1671
1672 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1673 msgid "Sound Menu"
1674 msgstr "Izbornik zvuka"
1675
1676 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1677 msgid "Add indicator applets to the panel"
1678 msgstr "Dodaj indikator programčića na ploču"
1679
1680 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1681 #, c-format
1682 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1683 msgstr "CPU upotreba: %.2f%%"
1684
1685 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1686 #, c-format
1687 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1688 msgstr "RAM upotreba: %.1fMB (%.2f%%)"
1689
1690 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1691 msgid "Resource monitors"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1695 msgid "CPU color"
1696 msgstr "CPU boja"
1697
1698 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1699 msgid "Display RAM usage"
1700 msgstr "Prikaži korištenje RAM-a"
1701
1702 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1703 msgid "RAM color"
1704 msgstr "RAM boja"
1705
1706 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1707 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1708 msgstr "Akcija kada se klikne (zadano: lxtask)"
1709
1710 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1711 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1715 msgid "[N/A]"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1719 msgid "Enter New Location"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1723 msgid "_New Location:"
1724 msgstr "_Nova lokacija:"
1725
1726 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1727 msgid ""
1728 "Enter the:\n"
1729 "- city, or\n"
1730 "- city and state/country, or\n"
1731 "- postal code\n"
1732 "for which to retrieve the weather forecast."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1736 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1737 msgid "You must specify a location."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1741 #, c-format
1742 msgid "Location '%s' not found!"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1746 msgid "Preferences"
1747 msgstr "Osobitosti"
1748
1749 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1750 msgid "Refresh"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1754 msgid "Quit"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1758 msgid "Weather Preferences"
1759 msgstr "Osobitosti vremena"
1760
1761 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1762 msgid "Current Location"
1763 msgstr "Trenutna lokacija"
1764
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1767 msgid "None configured"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1772 msgid "_Set"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1776 msgid "Display"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1780 msgid "Name:"
1781 msgstr "Ime:"
1782
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1784 msgid "Units:"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1788 msgid "_Metric (°C)"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1792 msgid "_English (°F)"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1796 msgid "Forecast"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1800 msgid "Updates:"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1804 msgid "Ma_nual"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1808 msgid "_Automatic, every"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1812 msgid "minutes"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1816 msgid "Source:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1820 msgid "C_hange"
1821 msgstr "P_romjeni"
1822
1823 #. Both are available
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1825 #, c-format
1826 msgid "Current Conditions for %s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1830 msgid "Location:"
1831 msgstr "Lokacija:"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1834 msgid "Last updated:"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1838 msgid "Feels like:"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1842 msgid "Humidity:"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1846 msgid "Pressure:"
1847 msgstr "Tlak:"
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1850 msgid "Visibility:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1854 msgid "Wind:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1858 msgid "Sunrise:"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1862 msgid "Sunset:"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1867 #, c-format
1868 msgid "Forecast for %s unavailable."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1873 #, c-format
1874 msgid "Location not set."
1875 msgstr "Lokacija nije postavljena."
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1878 #, c-format
1879 msgid "Searching for '%s'..."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1883 #, c-format
1884 msgid "Location matches for '%s'"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1888 msgid "City"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1892 msgid "Country"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. make it nice and pretty
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1897 msgid "Currently in "
1898 msgstr "Trenutno u "
1899
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1901 msgid "Today: "
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1905 msgid "Tomorrow: "
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1909 msgid "Weather Plugin"
1910 msgstr "Priključak vremena"
1911
1912 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1913 msgid "Show weather conditions for a location."
1914 msgstr ""
1915
1916 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1917 #~ msgstr " --log <number> -- postavlja nivo log-a 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1918
1919 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1920 #~ msgstr "Prikaži Sliku i Tooltip"
1921
1922 #~ msgid "Normal"
1923 #~ msgstr "Normalno"
1924
1925 #~ msgid "Warning1"
1926 #~ msgstr "Upozorenje1"
1927
1928 #~ msgid "Warning2"
1929 #~ msgstr "Upozorenje2"
1930
1931 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1932 #~ msgstr "Neuspio pokušaj pokretanja konfiguracijskog alata vremena: %s"
1933
1934 #~ msgid "Model"
1935 #~ msgstr "Model"
1936
1937 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1938 #~ msgstr "<b>Ikona</b>"
1939
1940 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1941 #~ msgstr "Konfiguriraj mijenjač rasporeda tipkovnice"
1942
1943 #~ msgid "image"
1944 #~ msgstr "slika"
1945
1946 #~ msgid "text"
1947 #~ msgstr "tekst"
1948
1949 #~ msgid "Per application settings"
1950 #~ msgstr "Putem postavki aplikacije"
1951
1952 #~ msgid "Default layout:"
1953 #~ msgstr "Zadani raspored:"
1954
1955 #~ msgid "Available Applications"
1956 #~ msgstr "Dostupni dodaci"
1957
1958 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1959 #~ msgstr "PrikaŸi temperaturu sustava, od kesler.daniel@gmail.com"
1960
1961 #~ msgid "Left\t"
1962 #~ msgstr "Lijevo"
1963
1964 #~ msgid "Top\t"
1965 #~ msgstr "Vrh"
1966
1967 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1968 #~ msgstr "Ne mogu pronaæi pixmap datoteku: %s"
1969
1970 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1971 #~ msgstr "Broj / Ime Radne Povr¹ine"
1972
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1975 #~ "displays the currently selected layout."
1976 #~ msgstr ""
1977 #~ "Dopu¹ta vam mijenjanje formata tipkovnice i\n"
1978 #~ "prikazuje trenutno odabran format."
1979
1980 #~ msgid "Other plugins available here"
1981 #~ msgstr "Ostali dodaci dostupni ovdje"
1982
1983 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1984 #~ msgstr "Stara KDE/GNOME Traka"
1985
1986 #~ msgid "Enable Image:"
1987 #~ msgstr "Omoguæi Sliku:"
1988
1989 #~ msgid "Enable Transparency"
1990 #~ msgstr "Omoguæi Transparentnost"
1991
1992 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1993 #~ msgstr " --configure -- pokreæe alat konfiguracije\n"
1994
1995 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1996 #~ msgstr " -C  -- isto kao --configure\n"
1997
1998 #~ msgid "Add Button"
1999 #~ msgstr "Dodaj Dugme"
2000
2001 #~ msgid "Button Properties"
2002 #~ msgstr "Svojstva Dugmadi"
2003
2004 #~ msgid "Remove Button"
2005 #~ msgstr "Ukloni Dugme"
2006
2007 #~ msgid "Buttons"
2008 #~ msgstr "Dugmad"
2009
2010 #~ msgid "Accept SkipPager"
2011 #~ msgstr "Prihvati SkipPager"
2012
2013 #~ msgid "Show Iconified windows"
2014 #~ msgstr "PrikaŸi Ikonizirane prozore"
2015
2016 #~ msgid "Show mapped windows"
2017 #~ msgstr "PrikaŸi mapirane prozore"
2018
2019 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2020 #~ msgstr "MIjenjaè Formata Tipkovnice"
2021
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "Dynamic\n"
2024 #~ "Pixels\n"
2025 #~ "% Percent"
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "Dinamièno\n"
2028 #~ "Pixeli\n"
2029 #~ "% Postotak"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "Left\n"
2033 #~ "Center\n"
2034 #~ "Right"
2035 #~ msgstr ""
2036 #~ "Lijevo\n"
2037 #~ "Centar\n"
2038 #~ "Desno"
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "Left\n"
2042 #~ "Right\n"
2043 #~ "Top\n"
2044 #~ "Bottom"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Lijevo\n"
2047 #~ "Desno\n"
2048 #~ "Vrh\n"
2049 #~ "Dno"
2050
2051 #~ msgid "Where to put the panel?"
2052 #~ msgstr "Gdje da postavim panel?"
2053
2054 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2055 #~ msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %s"
2056
2057 #~ msgid "charging finished"
2058 #~ msgstr "punjenje zavr¹eno"
2059
2060 #~ msgid "charging"
2061 #~ msgstr "punjenje"