Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / hr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel_hr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 23:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-27 10:55+0000\n"
12 "Last-Translator: Ivica <ikoli@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: <asjlob AT vip.hr>\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1395917716.0\n"
22
23 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
24 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
25 msgid "Run"
26 msgstr "Pokreni"
27
28 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
29 msgid "Restart"
30 msgstr "Ponovno pokreni"
31
32 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
33 msgid "Logout"
34 msgstr "Odjava"
35
36 #: ../src/configurator.c:549
37 msgid "Currently loaded plugins"
38 msgstr "Trenutno učitani priključci"
39
40 #: ../src/configurator.c:558
41 msgid "Stretch"
42 msgstr "Raširi"
43
44 #: ../src/configurator.c:680
45 msgid "Add plugin to panel"
46 msgstr "Dodaj priključak panelu"
47
48 #: ../src/configurator.c:708
49 msgid "Available plugins"
50 msgstr "Dostupni priključci"
51
52 #: ../src/configurator.c:1244
53 msgid "Logout command is not set"
54 msgstr "Naredba odjave nije podešena"
55
56 #: ../src/configurator.c:1312
57 msgid "Select a directory"
58 msgstr "Odaberite direktorij"
59
60 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
61 msgid "Select a file"
62 msgstr "Odaberite datoteku"
63
64 #: ../src/configurator.c:1446
65 msgid "_Browse"
66 msgstr "_Pretraga"
67
68 #: ../src/panel.c:660
69 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
70 msgstr "Nema mjesta za još jednu ploču. Svi rubovi su zauzeti."
71
72 #: ../src/panel.c:687
73 msgid ""
74 "Really delete this panel?\n"
75 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
76 msgstr ""
77 "Stvarno obrisati ovaj panel?\n"
78 "<b>Upozorenje: Ovo ne može biti poništeno.</b>"
79
80 #: ../src/panel.c:689
81 msgid "Confirm"
82 msgstr "Potvrdi"
83
84 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
85 #: ../src/panel.c:721
86 msgid "translator-credits"
87 msgstr ""
88 "Boljsa\n"
89 "Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>"
90
91 #: ../src/panel.c:726
92 msgid "LXPanel"
93 msgstr "LXPanel"
94
95 #: ../src/panel.c:744
96 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
97 msgstr "Autorska prava (C) 2008-2011"
98
99 #: ../src/panel.c:745
100 msgid "Desktop panel for LXDE project"
101 msgstr "Panel radne površine za LXDE projekt"
102
103 #: ../src/panel.c:782
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Dodaj / Ukloni Stavke ploče"
106
107 #: ../src/panel.c:791
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Ukloni \"%s\" sa ploče"
111
112 #: ../src/panel.c:803
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Svojstva ploče"
115
116 #: ../src/panel.c:809
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Kreiraj novu ploču"
119
120 #: ../src/panel.c:815
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Obriši ovu ploču"
123
124 #: ../src/panel.c:826
125 msgid "About"
126 msgstr "O programu"
127
128 #: ../src/panel.c:834
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Ploča"
131
132 #: ../src/panel.c:847
133 #, c-format
134 msgid "\"%s\" Settings"
135 msgstr "\"%s\" Postavke"
136
137 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
138 msgid "Height:"
139 msgstr "Visina:"
140
141 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
142 msgid "Width:"
143 msgstr "Širina:"
144
145 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
146 msgid "Left"
147 msgstr "Lijevo"
148
149 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
150 msgid "Right"
151 msgstr "Desno"
152
153 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
154 msgid "Top"
155 msgstr "Vrh"
156
157 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Dno"
160
161 #: ../src/panel.c:1428
162 #, c-format
163 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
164 msgstr "lxpanel %s - lagani GTK2+ panel za UNIX radne površine\n"
165
166 #: ../src/panel.c:1429
167 #, c-format
168 msgid "Command line options:\n"
169 msgstr "Opcije naredbenog retka:\n"
170
171 #: ../src/panel.c:1430
172 #, c-format
173 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
174 msgstr " --help      -- ispiši ovu pomoć i izađi\n"
175
176 #: ../src/panel.c:1431
177 #, c-format
178 msgid " --version   -- print version and exit\n"
179 msgstr " --version   -- ispisuje verziju i izlazi\n"
180
181 #: ../src/panel.c:1432
182 #, c-format
183 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
184 msgstr " --log <number> -- postavlja nivo log-a 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
185
186 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
187 #: ../src/panel.c:1434
188 #, c-format
189 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
190 msgstr " --profile name -- koristi specificiran profil\n"
191
192 #: ../src/panel.c:1436
193 #, c-format
194 msgid " -h  -- same as --help\n"
195 msgstr " -h  -- isto kao --help\n"
196
197 #: ../src/panel.c:1437
198 #, c-format
199 msgid " -p  -- same as --profile\n"
200 msgstr " -p  -- isto kao --profil\n"
201
202 #: ../src/panel.c:1438
203 #, c-format
204 msgid " -v  -- same as --version\n"
205 msgstr " -v  -- isto kao --version\n"
206
207 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
208 #: ../src/panel.c:1440
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "\n"
212 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "\n"
216 "Posjetite http://lxde.org/ za više pojedinosti.\n"
217 "\n"
218
219 #: ../src/plugin.c:370
220 msgid "No file manager is configured."
221 msgstr "NIjedan upravitelj datotekama nije konfiguriran."
222
223 #: ../src/gtk-run.c:374
224 msgid "Enter the command you want to execute:"
225 msgstr "Upišite naredbu koju želite izvršiti:"
226
227 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
228 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1
229 msgid "<b>Launchbar</b>"
230 msgstr "<b>Traka pokretanja</b>"
231
232 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
233 msgid "<b>Mode:</b>"
234 msgstr "<b>Način:</b>"
235
236 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
237 msgid "<b>Taskbar</b>"
238 msgstr ""
239
240 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
241 msgid "Application Launch and Task Bar"
242 msgstr ""
243
244 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
245 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
246 msgstr ""
247
248 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
249 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
250 msgstr "Bljesni kada prozor zahtjeva pozornost"
251
252 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
253 msgid "Flat buttons"
254 msgstr "Ravna dugmad"
255
256 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
257 msgid "Icons only"
258 msgstr "Samo ikone"
259
260 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
261 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
262 msgstr ""
263
264 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
265 msgid "Launchers"
266 msgstr "Pokretači"
267
268 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
269 msgid "Maximum width of task button"
270 msgstr "Maksimalna širina komandnih dugmadi"
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
273 msgid "Only Application Launch Bar"
274 msgstr "Samo traka pokretanja programa"
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
277 msgid "Only Task Bar (Window List)"
278 msgstr "Samo traka zadataka (lista prozora)"
279
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
281 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
282 msgstr ""
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
285 msgid "Show tooltips"
286 msgstr "Prikaži tooltip-e"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
289 msgid "Show windows from all desktops"
290 msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
293 msgid "Spacing"
294 msgstr "Razmak"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
297 msgid "Use mouse wheel"
298 msgstr "Koristi kotačić miša"
299
300 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
301 #, no-c-format
302 msgid "0%"
303 msgstr "0%"
304
305 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
306 msgid "<b>Activity</b>"
307 msgstr "<b>Aktivnost</b>"
308
309 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
310 msgid "<b>Connection</b>"
311 msgstr "<b>Veza</b>"
312
313 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
314 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
315 msgstr "<b>Internet Protokol (IPv4)</b>"
316
317 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
318 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
319 msgstr "<b>Internet Protokol (IPv6)</b>"
320
321 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
322 msgid "<b>Network Device</b>"
323 msgstr "<b>Mrežni uređaj</b>"
324
325 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
326 msgid "<b>Signal Strength</b>"
327 msgstr "<b>Snaga Signala</b>"
328
329 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
330 msgid "Address:"
331 msgstr "Adresa:"
332
333 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
334 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
335 msgid "Broadcast:"
336 msgstr "Odašiljanje:"
337
338 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
339 msgid "Con_figure"
340 msgstr "Kon_figuriraj"
341
342 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
343 msgid "Destination:"
344 msgstr "Odredište:"
345
346 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
347 msgid "General"
348 msgstr "Osnovno"
349
350 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
351 msgid "Received:"
352 msgstr "Primljeno:"
353
354 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
355 msgid "Scope:"
356 msgstr "Doseg:"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
359 msgid "Sent:"
360 msgstr "Poslano:"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
363 msgid "Status:"
364 msgstr "Status:"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
367 msgid "Subnet Mask:"
368 msgstr "Maska Podmreže:"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
371 msgid "Support"
372 msgstr "Podrška"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
375 msgid "Type:"
376 msgstr "Tip:"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
379 msgid "_Name:"
380 msgstr "_Ime:"
381
382 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
383 #, no-c-format
384 msgid "% Percent"
385 msgstr "% Postotak"
386
387 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
388 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
389 msgstr "<b>Automatsko skrivanje</b>"
390
391 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
392 msgid "<b>Background</b>"
393 msgstr "<b>Pozadina</b>"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
396 msgid "<b>Font</b>"
397 msgstr "<b>Font</b>"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
400 msgid "<b>Log level</b>"
401 msgstr ""
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
404 msgid "<b>Position</b>"
405 msgstr "<b>Pozicija</b>"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
408 msgid "<b>Properties</b>"
409 msgstr "<b>Svojstva</b>"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
412 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
413 msgstr "<b>Postavi Preferirane Aplikacije</b>"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
416 msgid "<b>Size</b>"
417 msgstr "<b>Veličina</b>"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
420 msgid "Advanced"
421 msgstr "Napredno"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
424 msgid "Alignment:"
425 msgstr "Poravnanje:"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
428 msgid "All"
429 msgstr "Sve"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
432 msgid "Appearance"
433 msgstr "Izgled"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
436 msgid "Center"
437 msgstr "Centar"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
440 msgid "Custom color"
441 msgstr "Prilagođena boja"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
444 msgid "Dynamic"
445 msgstr "Dinamično"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
448 msgid "Edge:"
449 msgstr "Rub:"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
452 msgid "Err"
453 msgstr "Greška"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
456 msgid "File Manager:"
457 msgstr "Upravitelj Datoteka:"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
460 msgid "Geometry"
461 msgstr "Geometrija"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
464 msgid "Icon size:"
465 msgstr "Veličina ikone:"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
468 msgid "Image"
469 msgstr "Slika"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
472 msgid "Info"
473 msgstr "Informacije"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
476 msgid "Log level"
477 msgstr ""
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
480 msgid "Logout Command:"
481 msgstr "Naredba odjave:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
484 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
485 msgstr "Neka upravitelji prozora tretiraju panel kao dock"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
488 msgid "Margin:"
489 msgstr "Margina:"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
492 msgid "Minimize panel when not in use"
493 msgstr "Minimiziraj panel kad nije u uporabi"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
496 msgid "Monitor:"
497 msgstr ""
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
500 msgid "None"
501 msgstr "Nijedan"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
504 msgid "Panel Applets"
505 msgstr "Apleti Panela"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
508 msgid "Panel Preferences"
509 msgstr "Svojstva Panela"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
512 msgid "Pixels"
513 msgstr "Pikseli"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
516 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
517 msgstr "Rezerviraj prostor nepokriven od strane maksimiziranih prozora"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
520 msgid "Select an image file"
521 msgstr "Odaberi slikovnu datoteku"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41 ../src/plugins/space.c:93
524 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
525 msgid "Size"
526 msgstr "Veličina"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
529 msgid "Size when minimized"
530 msgstr "Veličina kada je minimiziran"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
533 msgid "Solid color (with opacity)"
534 msgstr "Puna boja (sa neprozirnošću)"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
537 msgid "System theme"
538 msgstr "Tema sustava"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
541 msgid "Terminal Emulator:"
542 msgstr "Emulator Terminala:"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
545 msgid "Warn"
546 msgstr "Upozorenje"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
549 msgid "pixels"
550 msgstr "pikseli"
551
552 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
553 msgid "CPU Usage Monitor"
554 msgstr "Monitor CPU uporabe"
555
556 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
557 msgid "Display CPU usage"
558 msgstr "Prikaži korištenje CPU-a"
559
560 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:429
561 msgid "Bold font"
562 msgstr "Podebljani font"
563
564 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
565 msgid "Display desktop names"
566 msgstr "Prikaži imena radne površine"
567
568 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
569 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
570 msgstr "Broj / Ime Radne Površine"
571
572 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
573 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
574 msgstr "Prikaži broj radne površine, od cmeury@users.sf.net"
575
576 #: ../src/plugins/image.c:161
577 msgid "Display Image and Tooltip"
578 msgstr "Prikaži Sliku i Tooltip"
579
580 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
581 msgid "_Close all windows"
582 msgstr "_Zatvori sve prozore"
583
584 #. Add Raise menu item.
585 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
586 msgid "_Raise"
587 msgstr "_Povećaj"
588
589 #. Add Restore menu item.
590 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
591 msgid "R_estore"
592 msgstr "O_bnovi"
593
594 #. Add Maximize menu item.
595 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
596 msgid "Ma_ximize"
597 msgstr "Ma_ksimiziraj"
598
599 #. Add Iconify menu item.
600 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
601 msgid "Ico_nify"
602 msgstr "Minimiziraj"
603
604 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
605 #, c-format
606 msgid "Workspace _%d"
607 msgstr "Radni prostor _%d"
608
609 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
610 #, c-format
611 msgid "Workspace %d"
612 msgstr "Radni prostor %d"
613
614 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
615 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
616 msgid "_All workspaces"
617 msgstr "_Svi radni prostori"
618
619 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
620 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
621 msgid "_Move to Workspace"
622 msgstr "_Premjesti na radni prostor"
623
624 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
625 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
626 msgid "_Close Window"
627 msgstr "_Zatvori prozor"
628
629 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
630 msgid "A_dd to Launcher"
631 msgstr "D_odaj pokretač"
632
633 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
634 msgid "Rem_ove from Launcher"
635 msgstr "Uklo_ni sa pokretača"
636
637 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
638 msgid "_New Instance"
639 msgstr ""
640
641 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
642 msgid "Application Launch Bar"
643 msgstr "Tabla za pokretanje aplikacija"
644
645 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
646 msgid "Bar with buttons to launch application"
647 msgstr "Tabla sa dugmadima za pokretanje aplikacija"
648
649 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
650 msgid "Task Bar (Window List)"
651 msgstr "Traka zadataka (Lista prozora)"
652
653 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
654 msgid ""
655 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
656 "focus"
657 msgstr ""
658 "Traka zadataka prikazuje sve otvorene prozore i dopušta njihovu ikonizaciju, "
659 "skrivanje ili fokus"
660
661 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
662 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
663 msgstr ""
664 "Traka sa dugmadima za pokretanje aplikacija i/ili pokazivanje svih otvorenih "
665 "prozora"
666
667 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
668 msgid "Digital Clock"
669 msgstr "Digitalni sat"
670
671 #: ../src/plugins/dclock.c:425
672 msgid "Clock Format"
673 msgstr "Format sata"
674
675 #: ../src/plugins/dclock.c:426
676 msgid "Tooltip Format"
677 msgstr "Format tooltip-a"
678
679 #: ../src/plugins/dclock.c:427
680 #, c-format
681 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
682 msgstr ""
683
684 #: ../src/plugins/dclock.c:428
685 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
686 msgstr "Akcija kada se klikne (zadano: prikaži kalendar)"
687
688 #: ../src/plugins/dclock.c:430
689 msgid "Tooltip only"
690 msgstr "Samo tooltip"
691
692 #: ../src/plugins/dclock.c:431
693 msgid "Center text"
694 msgstr "Centriraj tekst"
695
696 #: ../src/plugins/dclock.c:444
697 msgid "Display digital clock and tooltip"
698 msgstr "Prikaži digitalni sat i tooltip"
699
700 #: ../src/plugins/menu.c:421
701 msgid "Add to desktop"
702 msgstr "Dodaj na radnu površinu"
703
704 #: ../src/plugins/menu.c:428
705 msgid "Properties"
706 msgstr "Svojstva"
707
708 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
709 msgid "Menu"
710 msgstr "Izbornik"
711
712 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
713 msgid "Icon"
714 msgstr "Ikona"
715
716 #: ../src/plugins/menu.c:1055
717 msgid "Application Menu"
718 msgstr "Izbornik aplikacija"
719
720 #: ../src/plugins/separator.c:72
721 msgid "Separator"
722 msgstr "Razdjelnik"
723
724 #: ../src/plugins/separator.c:73
725 msgid "Add a separator to the panel"
726 msgstr "Dodaj razdjelnik na panel"
727
728 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
729 msgid "Desktop Pager"
730 msgstr "Brojač radnih površina"
731
732 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
733 msgid "Simple pager plugin"
734 msgstr "Jednostavan priključak brojaču"
735
736 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
737 msgid "Spacer"
738 msgstr "Razmak"
739
740 #: ../src/plugins/space.c:101
741 msgid "Allocate space"
742 msgstr "Rezerviranje razmaka"
743
744 #: ../src/plugins/tray.c:709
745 msgid "System Tray"
746 msgstr "Sustavska Traka"
747
748 #: ../src/plugins/tray.c:710
749 msgid "System tray"
750 msgstr "Sustavska traka"
751
752 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
753 msgid "New session is required for this option to take effect"
754 msgstr ""
755
756 #. dialog
757 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
758 msgid "Select Keyboard Model"
759 msgstr "Odaberi model tipkovnice"
760
761 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
762 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
763 msgid "Description"
764 msgstr "Opis"
765
766 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
767 msgid "Id"
768 msgstr ""
769
770 #. dialog
771 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
772 msgid "Select Layout Change Type"
773 msgstr ""
774
775 #. dialog
776 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
777 msgid "Add Keyboard Layout"
778 msgstr "Dodaj raspored tipkovnice"
779
780 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
781 msgid "Flag"
782 msgstr "Zastava"
783
784 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
785 msgid "Layout"
786 msgstr "Raspored"
787
788 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
789 msgid "Keyboard Layout Handler"
790 msgstr "Rukovanje rasporedom tipkovnice"
791
792 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
793 msgid "Keyboard Model"
794 msgstr "Model tipkovnice"
795
796 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
797 msgid "Keyboard Layouts"
798 msgstr "Rasporedi tipkovnice"
799
800 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
801 msgid "Variant"
802 msgstr "Varijanta"
803
804 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
805 msgid "Change Layout Option"
806 msgstr "Promjeni opcije rasporeda"
807
808 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
809 msgid "Advanced setxkbmap Options"
810 msgstr "Napredne setxkbmap opcije"
811
812 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
813 msgid "Do _not reset existing options"
814 msgstr ""
815
816 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
817 msgid "Keep _system layouts"
818 msgstr "Zadrži _rasporede sustava"
819
820 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
821 msgid "Per Window Settings"
822 msgstr "Postavke za svaki prozor"
823
824 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
825 msgid "_Remember layout for each window"
826 msgstr "_Zapamti raspored za svaki prozor"
827
828 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
829 msgid "Show Layout as"
830 msgstr "Prikaži raspored kao"
831
832 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
833 msgid "Custom Image"
834 msgstr "Prilagođena slika"
835
836 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
837 msgid "Text"
838 msgstr "Tekst"
839
840 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
841 msgid "Panel Icon Size"
842 msgstr "Veličina ikone ploče"
843
844 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
845 msgid "Handle keyboard layouts"
846 msgstr "Rukovanje rasporedima tikovnica"
847
848 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
849 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
850 msgstr ""
851 "Lijevi klik za ikonizaciju svih prozora.  Srednji klik na kotačić miša za "
852 "njihovo skrivanje."
853
854 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
855 msgid "Minimize All Windows"
856 msgstr "Minimiziraj sve prozore"
857
858 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
859 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
863 msgid ""
864 "Sends commands to all desktop windows.\n"
865 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
866 msgstr ""
867 "Pošalji naredbe svim prozorima radnih površina.\n"
868 "Podržane naredbe su 1) iconify i 2) shade"
869
870 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
871 msgid "Open in _Terminal"
872 msgstr "Otvori u _terminalu"
873
874 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
875 msgid "Directory Menu"
876 msgstr "Izbornik direktorija"
877
878 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
879 msgid "Directory"
880 msgstr "Direktorij"
881
882 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
883 msgid "Label"
884 msgstr "Natpis"
885
886 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
887 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
888 msgstr "Pregledavaj stablo direktorija kroz izbornik (Autor = PCMan)"
889
890 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
891 msgid "Normal"
892 msgstr "Normalno"
893
894 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
895 msgid "Warning1"
896 msgstr "Upozorenje1"
897
898 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
899 msgid "Warning2"
900 msgstr "Upozorenje2"
901
902 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
903 msgid "Automatic sensor location"
904 msgstr "Automatska lokacija senzora"
905
906 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
907 msgid "Sensor"
908 msgstr "Senzor"
909
910 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
911 msgid "Automatic temperature levels"
912 msgstr "Automatski nivoi temperatura"
913
914 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
915 msgid "Warning1 Temperature"
916 msgstr "Upozorenje1 Temperatura"
917
918 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
919 msgid "Warning2 Temperature"
920 msgstr "Upozorenje2 Temperatura"
921
922 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
923 msgid "Temperature Monitor"
924 msgstr "Monitor temperature"
925
926 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
927 msgid "Display system temperature"
928 msgstr "Prikaži temperaturu sustava"
929
930 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Frequency: %d MHz\n"
934 "Governor: %s"
935 msgstr ""
936
937 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
938 msgid "CPUFreq frontend"
939 msgstr ""
940
941 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
942 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
943 msgstr ""
944
945 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
946 #. Display current level in tooltip.
947 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
948 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
949 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
950 msgid "Volume control"
951 msgstr "Kontrola glasnoće"
952
953 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
954 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
955 msgid "Volume Control"
956 msgstr "Kontrola glasnoće"
957
958 #. Create a frame as the child of the viewport.
959 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
960 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
961 msgid "Volume"
962 msgstr "Glasnoća"
963
964 #. Create a check button as the child of the vertical box.
965 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
966 msgid "Mute"
967 msgstr "Utišaj"
968
969 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
970 msgid ""
971 "Error, you need to install an application to configure the sound "
972 "(pavucontol, alsamixer ...)"
973 msgstr ""
974 "Greška, morate instalirati program za konfiguraciju zvuka(pavucontol, "
975 "alsamixer ...)"
976
977 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
978 msgid "Display and control volume for ALSA"
979 msgstr "Prikaži i kontroliraj glasnoću za ALSA"
980
981 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
982 msgid "<Hidden Access Point>"
983 msgstr "<Skrivene Pristupne Točke>"
984
985 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
986 msgid "Wireless Networks not found in range"
987 msgstr "Bežične Mreže nisu pronađene u dometu"
988
989 #. Repair
990 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
991 msgid "Repair"
992 msgstr "Popravi"
993
994 #. interface down
995 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
996 msgid "Disable"
997 msgstr "Onemogući"
998
999 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1000 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1001 msgstr "Bežična veza nije spojena"
1002
1003 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1004 msgid "Network cable is plugged out"
1005 msgstr "Mrežni kabel je odspojen"
1006
1007 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1008 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1009 msgstr "Veza je ograničena ili je nema"
1010
1011 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1012 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1013 msgid "IP Address:"
1014 msgstr "IP Adresa:"
1015
1016 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1017 msgid "Remote IP:"
1018 msgstr "Udaljeni IP:"
1019
1020 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1021 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1022 msgid "Netmask:"
1023 msgstr "Mrežna maska:"
1024
1025 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1026 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1027 msgid "Activity"
1028 msgstr "Aktivnost"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1031 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1032 msgid "Sent"
1033 msgstr "Poslano"
1034
1035 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1036 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1037 msgid "Received"
1038 msgstr "Primljeno"
1039
1040 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1041 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1042 msgid "bytes"
1043 msgstr "bitovi"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1046 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1047 msgid "packets"
1048 msgstr "paketi"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1051 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1052 msgid "Wireless"
1053 msgstr "Bežično"
1054
1055 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1056 msgid "Protocol:"
1057 msgstr "Protokol:"
1058
1059 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1060 msgid "HW Address:"
1061 msgstr "HW Adresa:"
1062
1063 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1064 msgid "Manage Networks"
1065 msgstr "Upravljanje mrežama"
1066
1067 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1068 msgid "Monitor and Manage networks"
1069 msgstr "Nadzor i upravljanje mrežama"
1070
1071 #. create dialog
1072 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1073 msgid "Setting Encryption Key"
1074 msgstr "Postavke šifriranog ključa"
1075
1076 #. messages
1077 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1078 msgid ""
1079 "This wireless network was encrypted.\n"
1080 "You must have the encryption key."
1081 msgstr ""
1082 "Ova bežična mreža je šifrirana.\n"
1083 "Morate imati šifrirani ključ."
1084
1085 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1086 msgid "Encryption Key:"
1087 msgstr "Šifrirani ključ:"
1088
1089 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1090 msgid "Interface to monitor"
1091 msgstr "Sučelje prema monitoru"
1092
1093 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1094 msgid "Config tool"
1095 msgstr "Konfiguracijski alat"
1096
1097 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1098 msgid "Network Status Monitor"
1099 msgstr "Monitor mrežnog stanja"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1102 msgid "Monitor network status"
1103 msgstr "Nadzor mrežnog stanja"
1104
1105 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1107 msgid "Unknown"
1108 msgstr "Nepoznato"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1111 msgid "Connection Properties"
1112 msgstr "Svojstva Veze"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1115 #, c-format
1116 msgid "Connection Properties: %s"
1117 msgstr "Svojstva Veze: %s"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1120 #, c-format
1121 msgid "%lu packet"
1122 msgid_plural "%lu packets"
1123 msgstr[0] "%lu paket"
1124 msgstr[1] "%lu paketi"
1125 msgstr[2] "%lu paketa"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "There was an error displaying help:\n"
1131 "%s"
1132 msgstr ""
1133 "Pojavila se pogreška kod prikaza pomoći:\n"
1134 "%s"
1135
1136 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1137 #, c-format
1138 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1139 msgstr "Neuspio pokušaj pokretanja konfiguracijskog alata vremena: %s"
1140
1141 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1142 #, c-format
1143 msgid "Network Connection: %s"
1144 msgstr "Mrežna povezanost: %s"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1147 msgid "Network Connection"
1148 msgstr "Mrežna Povezanost"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1151 msgid "Interface"
1152 msgstr "Sučelje"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1155 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1156 msgstr "Trenutno sučelje je nadzirano preko ikone."
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1159 msgid "Orientation"
1160 msgstr "Orijentacija"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1163 msgid "The orientation of the tray."
1164 msgstr "Orijentacija trake."
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1167 msgid "Tooltips Enabled"
1168 msgstr "Tooltip-i omogućeni"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1171 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1172 msgstr "Opisi ikona su uvijek omogućeni."
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1175 msgid "Show Signal"
1176 msgstr "Prikaži signal"
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1179 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1180 msgstr "Treba li snaga signala biti uvijek prikazana."
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1186 "\n"
1187 "%s"
1188 msgstr ""
1189 "Molimo kontaktirajte vašeg sistemskog administratora za rješavanje sljedećeg "
1190 "problema:\n"
1191 "\n"
1192 "%s"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1195 msgid "Name"
1196 msgstr "Ime"
1197
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1199 msgid "The interface name"
1200 msgstr "Ime sučelja"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1203 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1204 msgid "State"
1205 msgstr "Stanje"
1206
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1208 msgid "The interface state"
1209 msgstr "Stanje sučelja"
1210
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1212 msgid "Stats"
1213 msgstr "Stanje"
1214
1215 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1216 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1217 msgstr "Paketi/bitovi statistika sučelja"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1220 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1221 msgstr "Da li je sučelje bežično"
1222
1223 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1224 msgid "Signal"
1225 msgstr "Signal"
1226
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1228 msgid "Wireless signal strength percentage"
1229 msgstr "Postotak snage bežičnog signala"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1233 msgid "Error"
1234 msgstr "Greška"
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1237 msgid "The current error condition"
1238 msgstr "Trenutno stanje geške"
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to open socket: %s"
1244 msgstr "Ne mogu otvoriti socket %s"
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1248 #, c-format
1249 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1250 msgstr "SIOCGIFFLAGS greška: %s"
1251
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1253 msgid "AMPR NET/ROM"
1254 msgstr "AMPR NET/ROM"
1255
1256 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1257 msgid "Ethernet"
1258 msgstr "Ethernet"
1259
1260 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1261 msgid "AMPR AX.25"
1262 msgstr "AMPR AX.25"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1265 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1266 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1267 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1268
1269 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1270 msgid "ARCnet"
1271 msgstr "ARCnet"
1272
1273 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1274 msgid "Frame Relay DLCI"
1275 msgstr "Frame Relay DLCI"
1276
1277 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1278 msgid "Metricom Starmode IP"
1279 msgstr "Metricom Starmode IP"
1280
1281 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1282 msgid "Serial Line IP"
1283 msgstr "Serial Line IP"
1284
1285 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1286 msgid "VJ Serial Line IP"
1287 msgstr "VJ Serial Line IP"
1288
1289 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1290 msgid "6-bit Serial Line IP"
1291 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1292
1293 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1294 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1295 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1296
1297 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1298 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1299 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1300
1301 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1302 msgid "AMPR ROSE"
1303 msgstr "AMPR ROSE"
1304
1305 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1306 msgid "Generic X.25"
1307 msgstr "Generic X.25"
1308
1309 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1310 msgid "Point-to-Point Protocol"
1311 msgstr "Point-to-Point Protokol"
1312
1313 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1314 msgid "(Cisco)-HDLC"
1315 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1316
1317 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1318 msgid "LAPB"
1319 msgstr "LAPB"
1320
1321 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1322 msgid "IPIP Tunnel"
1323 msgstr "IPIP Tunel"
1324
1325 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1326 msgid "Frame Relay Access Device"
1327 msgstr "Frame Relay Access Device"
1328
1329 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1330 msgid "Local Loopback"
1331 msgstr "Local Loopback"
1332
1333 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1334 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1335 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1336
1337 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1338 msgid "IPv6-in-IPv4"
1339 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1340
1341 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1342 msgid "HIPPI"
1343 msgstr "HIPPI"
1344
1345 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1346 msgid "Ash"
1347 msgstr "Ash"
1348
1349 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1350 msgid "Econet"
1351 msgstr "Econet"
1352
1353 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1354 msgid "IrLAP"
1355 msgstr "IrLAP"
1356
1357 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1358 #, c-format
1359 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1360 msgstr "SIOCGIFCONF greška: %s"
1361
1362 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1363 #, c-format
1364 msgid "No network devices found"
1365 msgstr "Nisu pronađeni mrežni uređaji"
1366
1367 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1368 #, c-format
1369 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1370 msgstr "Ne mogu otvoriti /proc/net/dev: %s"
1371
1372 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1373 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1374 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/dev. Nema podataka."
1375
1376 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1377 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1378 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/dev. Nepoznat format."
1379
1380 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1381 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1382 #, c-format
1383 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1384 msgstr "Ne mogu analizirati ime sučelja iz '%s'"
1385
1386 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1387 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1391 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1392 msgstr ""
1393 "Ne mogu analizirati statistiku sučelja iz '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1394 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1395
1396 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1397 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1398 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/wireless. Nema podataka."
1399
1400 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1401 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1402 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/wireless. Nepoznat format."
1403
1404 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1405 #, c-format
1406 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1407 msgstr "Ne mogu analizirati detalje bežične veze iz '%s'. link_idx = %d;"
1408
1409 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1410 #, c-format
1411 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1412 msgstr "Ne mogu se spojiti na sučelje, '%s'"
1413
1414 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1415 #, c-format
1416 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1417 msgstr "Ne mogu poslati ioctl sučelju, '%s'"
1418
1419 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1420 #, c-format
1421 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1422 msgstr "Ne mogu analizirati naredbeni redak '%s': %s"
1423
1424 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1425 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1426 msgstr "Ne mogu analizirati 'netstat' izlaz. Nepoznat format"
1427
1428 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1429 msgid "Disconnected"
1430 msgstr "Odspojen"
1431
1432 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1433 msgid "Idle"
1434 msgstr "U mirovanju"
1435
1436 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1437 msgid "Sending"
1438 msgstr "Slanje"
1439
1440 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1441 msgid "Receiving"
1442 msgstr "Primanje"
1443
1444 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1445 msgid "Sending/Receiving"
1446 msgstr "Slanje/Primanje"
1447
1448 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1449 #, c-format
1450 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1451 msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %d:%02d do kraja"
1452
1453 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1454 #, c-format
1455 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1456 msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %d:%02d preostalo"
1457
1458 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1459 #, c-format
1460 msgid "Battery: %d%% charged"
1461 msgstr "Baterija: %d%% napunjeno"
1462
1463 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "\n"
1467 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "\n"
1481 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "\n"
1488 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "\n"
1495 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1527 msgid "No batteries found"
1528 msgstr "Nisu pronaðene baterije"
1529
1530 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1531 msgid "Battery Monitor"
1532 msgstr "Nadzor baterije"
1533
1534 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1535 msgid "Hide if there is no battery"
1536 msgstr "Sakrij ako nema baterije"
1537
1538 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1539 msgid "Alarm command"
1540 msgstr "Naredba uzbune"
1541
1542 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1543 msgid "Alarm time (minutes left)"
1544 msgstr "Vrijeme uzbune (minuta preostalo)"
1545
1546 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1547 msgid "Background color"
1548 msgstr "Pozadinska boja"
1549
1550 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1551 msgid "Charging color 1"
1552 msgstr "Boja punjenja 1"
1553
1554 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1555 msgid "Charging color 2"
1556 msgstr "Boja punjenja 2"
1557
1558 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1559 msgid "Discharging color 1"
1560 msgstr "Boja pražnjenja 1"
1561
1562 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1563 msgid "Discharging color 2"
1564 msgstr "Boja pražnjenja 2"
1565
1566 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1567 msgid "Border width"
1568 msgstr "Širina ruba"
1569
1570 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1571 msgid "Show Extended Information"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1575 msgid "Display battery status using ACPI"
1576 msgstr "Prikaži status baterije koristeći ACPI"
1577
1578 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1579 msgid "Show CapsLock"
1580 msgstr "Prikaži CapsLock"
1581
1582 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1583 msgid "Show NumLock"
1584 msgstr "Prikaži NumLock"
1585
1586 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1587 msgid "Show ScrollLock"
1588 msgstr "Prikaži ScrollLock"
1589
1590 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1591 msgid "Keyboard LED"
1592 msgstr "LED tipkovnice"
1593
1594 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1595 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1596 msgstr "Indikatori za CapsLock, NumLock i ScrollLock tipke"
1597
1598 #. A label to allow for click through
1599 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1600 msgid "No Indicators"
1601 msgstr "Nema indikatora"
1602
1603 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1604 msgid "Indicator Applications"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1608 msgid "Clock Indicator"
1609 msgstr "Indikator sata"
1610
1611 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1612 msgid "Messaging Menu"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1616 msgid "Network Menu"
1617 msgstr "Izbornik mreže"
1618
1619 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1620 msgid "Session Menu"
1621 msgstr "Izbornik sesije"
1622
1623 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1624 msgid "Sound Menu"
1625 msgstr "Izbornik zvuka"
1626
1627 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1628 msgid "Indicator applets"
1629 msgstr "Indikator programčića"
1630
1631 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1632 msgid "Add indicator applets to the panel"
1633 msgstr "Dodaj indikator programčića na ploču"
1634
1635 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1636 #, c-format
1637 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1638 msgstr "CPU upotreba: %.2f%%"
1639
1640 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1641 #, c-format
1642 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1643 msgstr "RAM upotreba: %.1fMB (%.2f%%)"
1644
1645 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1646 msgid "CPU color"
1647 msgstr "CPU boja"
1648
1649 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1650 msgid "Display RAM usage"
1651 msgstr "Prikaži korištenje RAM-a"
1652
1653 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1654 msgid "RAM color"
1655 msgstr "RAM boja"
1656
1657 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1658 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1659 msgstr "Akcija kada se klikne (zadano: lxtask)"
1660
1661 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1662 msgid "Resource monitors"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1666 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1670 msgid "[N/A]"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1674 msgid "Enter New Location"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1678 msgid "_New Location:"
1679 msgstr "_Nova lokacija:"
1680
1681 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1682 msgid ""
1683 "Enter the:\n"
1684 "- city, or\n"
1685 "- city and state/country, or\n"
1686 "- postal code\n"
1687 "for which to retrieve the weather forecast."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1691 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1692 msgid "You must specify a location."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1696 #, c-format
1697 msgid "Location '%s' not found!"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1701 msgid "Preferences"
1702 msgstr "Osobitosti"
1703
1704 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1705 msgid "Refresh"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1709 msgid "Quit"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1713 msgid "Weather Preferences"
1714 msgstr "Osobitosti vremena"
1715
1716 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1717 msgid "Current Location"
1718 msgstr "Trenutna lokacija"
1719
1720 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1721 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1722 msgid "None configured"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1726 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1727 msgid "_Set"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1731 msgid "Display"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1735 msgid "Name:"
1736 msgstr "Ime:"
1737
1738 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1739 msgid "Units:"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1743 msgid "_Metric (°C)"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1747 msgid "_English (°F)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1751 msgid "Forecast"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1755 msgid "Updates:"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1759 msgid "Ma_nual"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1763 msgid "_Automatic, every"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1767 msgid "minutes"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1771 msgid "Source:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1775 msgid "C_hange"
1776 msgstr "P_romjeni"
1777
1778 #. Both are available
1779 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1780 #, c-format
1781 msgid "Current Conditions for %s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1785 msgid "Location:"
1786 msgstr "Lokacija:"
1787
1788 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1789 msgid "Last updated:"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1793 msgid "Feels like:"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1797 msgid "Humidity:"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1801 msgid "Pressure:"
1802 msgstr "Tlak:"
1803
1804 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1805 msgid "Visibility:"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1809 msgid "Wind:"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1813 msgid "Sunrise:"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1817 msgid "Sunset:"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1821 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1822 #, c-format
1823 msgid "Forecast for %s unavailable."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1827 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1828 #, c-format, c-format
1829 msgid "Location not set."
1830 msgstr "Lokacija nije postavljena."
1831
1832 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1833 #, c-format
1834 msgid "Searching for '%s'..."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1838 #, c-format
1839 msgid "Location matches for '%s'"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1843 msgid "City"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1847 msgid "Country"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. make it nice and pretty
1851 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1852 msgid "Currently in "
1853 msgstr "Trenutno u "
1854
1855 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1856 msgid "Today: "
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1860 msgid "Tomorrow: "
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1864 msgid "Weather Plugin"
1865 msgstr "Priključak vremena"
1866
1867 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1868 msgid "Show weather conditions for a location."
1869 msgstr ""
1870
1871 #~ msgid "Model"
1872 #~ msgstr "Model"
1873
1874 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1875 #~ msgstr "<b>Ikona</b>"
1876
1877 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1878 #~ msgstr "Konfiguriraj mijenjač rasporeda tipkovnice"
1879
1880 #~ msgid "image"
1881 #~ msgstr "slika"
1882
1883 #~ msgid "text"
1884 #~ msgstr "tekst"
1885
1886 #~ msgid "Per application settings"
1887 #~ msgstr "Putem postavki aplikacije"
1888
1889 #~ msgid "Default layout:"
1890 #~ msgstr "Zadani raspored:"
1891
1892 #~ msgid "Available Applications"
1893 #~ msgstr "Dostupni dodaci"
1894
1895 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1896 #~ msgstr "PrikaŸi temperaturu sustava, od kesler.daniel@gmail.com"
1897
1898 #~ msgid "Left\t"
1899 #~ msgstr "Lijevo"
1900
1901 #~ msgid "Top\t"
1902 #~ msgstr "Vrh"
1903
1904 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1905 #~ msgstr "Ne mogu pronaæi pixmap datoteku: %s"
1906
1907 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1908 #~ msgstr "Broj / Ime Radne Povr¹ine"
1909
1910 #~ msgid ""
1911 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1912 #~ "displays the currently selected layout."
1913 #~ msgstr ""
1914 #~ "Dopu¹ta vam mijenjanje formata tipkovnice i\n"
1915 #~ "prikazuje trenutno odabran format."
1916
1917 #~ msgid "Other plugins available here"
1918 #~ msgstr "Ostali dodaci dostupni ovdje"
1919
1920 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1921 #~ msgstr "Stara KDE/GNOME Traka"
1922
1923 #~ msgid "Enable Image:"
1924 #~ msgstr "Omoguæi Sliku:"
1925
1926 #~ msgid "Enable Transparency"
1927 #~ msgstr "Omoguæi Transparentnost"
1928
1929 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1930 #~ msgstr " --configure -- pokreæe alat konfiguracije\n"
1931
1932 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1933 #~ msgstr " -C  -- isto kao --configure\n"
1934
1935 #~ msgid "Add Button"
1936 #~ msgstr "Dodaj Dugme"
1937
1938 #~ msgid "Button Properties"
1939 #~ msgstr "Svojstva Dugmadi"
1940
1941 #~ msgid "Remove Button"
1942 #~ msgstr "Ukloni Dugme"
1943
1944 #~ msgid "Buttons"
1945 #~ msgstr "Dugmad"
1946
1947 #~ msgid "Accept SkipPager"
1948 #~ msgstr "Prihvati SkipPager"
1949
1950 #~ msgid "Show Iconified windows"
1951 #~ msgstr "PrikaŸi Ikonizirane prozore"
1952
1953 #~ msgid "Show mapped windows"
1954 #~ msgstr "PrikaŸi mapirane prozore"
1955
1956 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1957 #~ msgstr "MIjenjaè Formata Tipkovnice"
1958
1959 #~ msgid ""
1960 #~ "Dynamic\n"
1961 #~ "Pixels\n"
1962 #~ "% Percent"
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "Dinamièno\n"
1965 #~ "Pixeli\n"
1966 #~ "% Postotak"
1967
1968 #~ msgid ""
1969 #~ "Left\n"
1970 #~ "Center\n"
1971 #~ "Right"
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "Lijevo\n"
1974 #~ "Centar\n"
1975 #~ "Desno"
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "Left\n"
1979 #~ "Right\n"
1980 #~ "Top\n"
1981 #~ "Bottom"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Lijevo\n"
1984 #~ "Desno\n"
1985 #~ "Vrh\n"
1986 #~ "Dno"
1987
1988 #~ msgid "Where to put the panel?"
1989 #~ msgstr "Gdje da postavim panel?"
1990
1991 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1992 #~ msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %s"
1993
1994 #~ msgid "charging finished"
1995 #~ msgstr "punjenje zavr¹eno"
1996
1997 #~ msgid "charging"
1998 #~ msgstr "punjenje"