Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / hr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel_hr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-04-02 10:34+0000\n"
12 "Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: <asjlob AT vip.hr>\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1427970881.000000\n"
22 "X-Pootle-Path: /hr/lxpanel/po/hr.po\n"
23 "X-Pootle-Revision: 215\n"
24
25 #: ../src/configurator.c:148
26 msgid ""
27 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
28 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
29 msgstr ""
30
31 #: ../src/configurator.c:632
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Trenutno učitani priključci"
34
35 #: ../src/configurator.c:641
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "Raširi"
38
39 #: ../src/configurator.c:778
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "Dodaj priključak panelu"
42
43 #: ../src/configurator.c:806
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "Dostupni priključci"
46
47 #: ../src/configurator.c:1427
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "Naredba odjave nije podešena"
50
51 #: ../src/configurator.c:1495
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "Odaberite direktorij"
54
55 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "Odaberite datoteku"
58
59 #: ../src/configurator.c:1640
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "_Pretraga"
62
63 #: ../src/panel.c:1283
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr "Nema mjesta za još jednu ploču. Svi rubovi su zauzeti."
66
67 #: ../src/panel.c:1309
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Stvarno obrisati ovaj panel?\n"
73 "<b>Upozorenje: Ovo ne može biti poništeno.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:1311
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Potvrdi"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:1346
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Boljsa\n"
84 "Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>"
85
86 #: ../src/panel.c:1351
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:1369
91 #, fuzzy
92 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
93 msgstr "Autorska prava (C) 2008-2014"
94
95 #: ../src/panel.c:1370
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "Panel radne površine za LXDE projekt"
98
99 #: ../src/panel.c:1412
100 #, c-format
101 msgid "\"%s\" Settings"
102 msgstr "\"%s\" Postavke"
103
104 #: ../src/panel.c:1433
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "Dodaj / Ukloni Stavke ploče"
107
108 #: ../src/panel.c:1441
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "Ukloni \"%s\" sa ploče"
112
113 #: ../src/panel.c:1453
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "Svojstva ploče"
116
117 #: ../src/panel.c:1459
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "Kreiraj novu ploču"
120
121 #: ../src/panel.c:1465
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "Obriši ovu ploču"
124
125 #: ../src/panel.c:1476
126 msgid "About"
127 msgstr "O programu"
128
129 #: ../src/panel.c:1483
130 msgid "Panel"
131 msgstr "Ploča"
132
133 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Visina:"
136
137 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Širina:"
140
141 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "Lijevo"
144
145 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "Desno"
148
149 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "Vrh"
152
153 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Dno"
156
157 #: ../src/plugin.c:348
158 msgid "No file manager is configured."
159 msgstr "NIjedan upravitelj datotekama nije konfiguriran."
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
163 msgid "Run"
164 msgstr "Pokreni"
165
166 #: ../src/gtk-run.c:412
167 msgid "Enter the command you want to execute:"
168 msgstr "Upišite naredbu koju želite izvršiti:"
169
170 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
171 msgid "Restart"
172 msgstr "Ponovno pokreni"
173
174 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
175 msgid "Logout"
176 msgstr "Odjava"
177
178 #: ../src/main.c:323
179 #, c-format
180 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
181 msgstr "lxpanel %s - lagani GTK2+ panel za UNIX radne površine\n"
182
183 #: ../src/main.c:324
184 #, c-format
185 msgid "Command line options:\n"
186 msgstr "Opcije naredbenog retka:\n"
187
188 #: ../src/main.c:325
189 #, c-format
190 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
191 msgstr " --help      -- ispiši ovu pomoć i izađi\n"
192
193 #: ../src/main.c:326
194 #, c-format
195 msgid " --version   -- print version and exit\n"
196 msgstr " --version   -- ispisuje verziju i izlazi\n"
197
198 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
199 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
200 #: ../src/main.c:329
201 #, c-format
202 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
203 msgstr " --profile name -- koristi specificiran profil\n"
204
205 #: ../src/main.c:331
206 #, c-format
207 msgid " -h  -- same as --help\n"
208 msgstr " -h  -- isto kao --help\n"
209
210 #: ../src/main.c:332
211 #, c-format
212 msgid " -p  -- same as --profile\n"
213 msgstr " -p  -- isto kao --profil\n"
214
215 #: ../src/main.c:333
216 #, c-format
217 msgid " -v  -- same as --version\n"
218 msgstr " -v  -- isto kao --version\n"
219
220 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
221 #: ../src/main.c:335
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Posjetite http://lxde.org/ za više pojedinosti.\n"
230 "\n"
231
232 #: ../src/input-button.c:145
233 msgid "LeftBtn"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/input-button.c:148
237 msgid "MiddleBtn"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/input-button.c:151
241 msgid "RightBtn"
242 msgstr ""
243
244 #: ../src/input-button.c:154
245 #, c-format
246 msgid "Btn%s"
247 msgstr ""
248
249 #: ../src/input-button.c:215
250 #, c-format
251 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
257 msgid "Error"
258 msgstr "Greška"
259
260 #. GtkRadioButton "None"
261 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
262 msgid "None"
263 msgstr "Nijedan"
264
265 #: ../src/input-button.c:322
266 msgid "Custom:"
267 msgstr "Prilagođeno:"
268
269 #: ../src/input-button.c:399
270 #, c-format
271 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
272 msgstr ""
273
274 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
275 msgid "Spacer"
276 msgstr "Razmak"
277
278 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
279 #: ../plugins/batt/batt.c:702
280 msgid "Size"
281 msgstr "Veličina"
282
283 #: ../src/space.c:404
284 msgid "Allocate space"
285 msgstr "Rezerviranje razmaka"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
288 msgid "Application Launch and Task Bar"
289 msgstr ""
290
291 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
293 msgid "<b>Mode:</b>"
294 msgstr "<b>Način:</b>"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
297 msgid "Launchers"
298 msgstr "Pokretači"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
301 msgid "<b>Launchbar</b>"
302 msgstr "<b>Traka pokretanja</b>"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
305 msgid "Show tooltips"
306 msgstr "Prikaži tooltip-e"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
309 msgid "Icons only"
310 msgstr "Samo ikone"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
313 msgid "Flat buttons"
314 msgstr "Ravna dugmad"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
317 msgid "Show windows from all desktops"
318 msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
321 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
322 msgstr ""
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
325 msgid "Use mouse wheel"
326 msgstr "Koristi kotačić miša"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
329 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
330 msgstr "Bljesni kada prozor zahtjeva pozornost"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
333 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
334 msgstr ""
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
337 msgid "Disable enlargement for small task icons"
338 msgstr ""
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
341 msgid "Maximum width of task button"
342 msgstr "Maksimalna širina komandnih dugmadi"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
345 msgid "Spacing"
346 msgstr "Razmak"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
349 msgid "<b>Taskbar</b>"
350 msgstr ""
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
353 msgid "Only Application Launch Bar"
354 msgstr "Samo traka pokretanja programa"
355
356 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
357 msgid "Only Task Bar (Window List)"
358 msgstr "Samo traka zadataka (lista prozora)"
359
360 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
361 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
362 msgstr ""
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
365 msgid "<b>Connection</b>"
366 msgstr "<b>Veza</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
369 msgid "Status:"
370 msgstr "Status:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
373 msgid "_Name:"
374 msgstr "_Ime:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
377 msgid "<b>Activity</b>"
378 msgstr "<b>Aktivnost</b>"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
381 msgid "Received:"
382 msgstr "Primljeno:"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
385 msgid "Sent:"
386 msgstr "Poslano:"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
389 msgid "<b>Signal Strength</b>"
390 msgstr "<b>Snaga Signala</b>"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
393 #, no-c-format
394 msgid "0%"
395 msgstr "0%"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
398 msgid "General"
399 msgstr "Osnovno"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
402 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
403 msgstr "<b>Internet Protokol (IPv4)</b>"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
406 msgid "Address:"
407 msgstr "Adresa:"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
410 msgid "Destination:"
411 msgstr "Odredište:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
414 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
415 msgid "Broadcast:"
416 msgstr "Odašiljanje:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
419 msgid "Subnet Mask:"
420 msgstr "Maska Podmreže:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
423 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
424 msgstr "<b>Internet Protokol (IPv6)</b>"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
427 msgid "Scope:"
428 msgstr "Doseg:"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
431 msgid "<b>Network Device</b>"
432 msgstr "<b>Mrežni uređaj</b>"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
435 msgid "Type:"
436 msgstr "Tip:"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
439 msgid "Support"
440 msgstr "Podrška"
441
442 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
443 msgid "Con_figure"
444 msgstr "Kon_figuriraj"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
447 msgid "Dynamic"
448 msgstr "Dinamično"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
451 msgid "Pixels"
452 msgstr "Pikseli"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
455 #, no-c-format
456 msgid "% Percent"
457 msgstr "% Postotak"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
460 msgid "Err"
461 msgstr "Greška"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
464 msgid "Warn"
465 msgstr "Upozorenje"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
468 msgid "Info"
469 msgstr "Informacije"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
472 msgid "All"
473 msgstr "Sve"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
476 msgid "Panel Preferences"
477 msgstr "Svojstva Panela"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
480 msgid "Edge:"
481 msgstr "Rub:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
484 msgid "Center"
485 msgstr "Centar"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
488 msgid "Alignment:"
489 msgstr "Poravnanje:"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
492 msgid "Margin:"
493 msgstr "Margina:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
496 msgid "Monitor:"
497 msgstr "Monitor:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
500 msgid "<b>Position</b>"
501 msgstr "<b>Pozicija</b>"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
504 msgid "Icon size:"
505 msgstr "Veličina ikone:"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
508 msgid "<b>Size</b>"
509 msgstr "<b>Veličina</b>"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
512 msgid "Geometry"
513 msgstr "Geometrija"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
516 msgid "System theme"
517 msgstr "Tema sustava"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
520 msgid "Solid color (with opacity)"
521 msgstr "Puna boja (sa neprozirnošću)"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
524 msgid "Image"
525 msgstr "Slika"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
528 msgid "Select an image file"
529 msgstr "Odaberi slikovnu datoteku"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
532 msgid "<b>Background</b>"
533 msgstr "<b>Pozadina</b>"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
536 msgid "Custom color"
537 msgstr "Prilagođena boja"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
540 msgid "<b>Font</b>"
541 msgstr "<b>Font</b>"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
544 msgid "Appearance"
545 msgstr "Izgled"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
548 msgid "Panel Applets"
549 msgstr "Apleti Panela"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
552 msgid "Logout Command:"
553 msgstr "Naredba odjave:"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
556 msgid "Terminal Emulator:"
557 msgstr "Emulator Terminala:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
560 msgid "File Manager:"
561 msgstr "Upravitelj Datoteka:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
564 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
565 msgstr "<b>Postavi Preferirane Aplikacije</b>"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
568 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
569 msgstr "Neka upravitelji prozora tretiraju panel kao dock"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
572 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
573 msgstr "Rezerviraj prostor nepokriven od strane maksimiziranih prozora"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
576 msgid "<b>Properties</b>"
577 msgstr "<b>Svojstva</b>"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
580 msgid "Minimize panel when not in use"
581 msgstr "Minimiziraj panel kad nije u uporabi"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
584 msgid "Size when minimized"
585 msgstr "Veličina kada je minimiziran"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
588 msgid "pixels"
589 msgstr "pikseli"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
592 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
593 msgstr "<b>Automatsko skrivanje</b>"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
596 msgid "Log level"
597 msgstr ""
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
600 msgid "<b>Log level</b>"
601 msgstr ""
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
604 msgid "Advanced"
605 msgstr "Napredno"
606
607 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
608 msgid "CPU Usage Monitor"
609 msgstr "Monitor CPU uporabe"
610
611 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
612 msgid "Display CPU usage"
613 msgstr "Prikaži korištenje CPU-a"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
616 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
617 msgstr "Broj / Ime Radne Površine"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
620 msgid "Bold font"
621 msgstr "Podebljani font"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
624 msgid "Display desktop names"
625 msgstr "Prikaži imena radne površine"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
628 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
629 msgstr "Prikaži broj radne površine, od cmeury@users.sf.net"
630
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
632 msgid "Application Launch Bar"
633 msgstr "Tabla za pokretanje aplikacija"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
636 msgid "Task Bar (Window List)"
637 msgstr "Traka zadataka (Lista prozora)"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
640 msgid "A_dd to Launcher"
641 msgstr "D_odaj pokretač"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
644 msgid "Rem_ove from Launcher"
645 msgstr "Uklo_ni sa pokretača"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
648 msgid "_New Instance"
649 msgstr ""
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
652 msgid "Bar with buttons to launch application"
653 msgstr "Tabla sa dugmadima za pokretanje aplikacija"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
656 msgid ""
657 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
658 "focus"
659 msgstr ""
660 "Traka zadataka prikazuje sve otvorene prozore i dopušta njihovu ikonizaciju, "
661 "skrivanje ili fokus"
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
664 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
665 msgstr ""
666 "Traka sa dugmadima za pokretanje aplikacija i/ili pokazivanje svih otvorenih "
667 "prozora"
668
669 #. Add Raise menu item.
670 #: ../plugins/task-button.c:339
671 msgid "_Raise"
672 msgstr "_Povećaj"
673
674 #. Add Restore menu item.
675 #: ../plugins/task-button.c:344
676 msgid "R_estore"
677 msgstr "O_bnovi"
678
679 #. Add Maximize menu item.
680 #: ../plugins/task-button.c:349
681 msgid "Ma_ximize"
682 msgstr "Ma_ksimiziraj"
683
684 #. Add Iconify menu item.
685 #: ../plugins/task-button.c:354
686 msgid "Ico_nify"
687 msgstr "Mini_miziraj"
688
689 #: ../plugins/task-button.c:375
690 #, c-format
691 msgid "Workspace _%d"
692 msgstr "Radni prostor _%d"
693
694 #: ../plugins/task-button.c:380
695 #, c-format
696 msgid "Workspace %d"
697 msgstr "Radni prostor %d"
698
699 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
700 #: ../plugins/task-button.c:397
701 msgid "_All workspaces"
702 msgstr "_Svi radni prostori"
703
704 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
705 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
706 #: ../plugins/task-button.c:405
707 msgid "_Move to Workspace"
708 msgstr "_Premjesti na radni prostor"
709
710 #: ../plugins/task-button.c:420
711 msgid "_Close Window"
712 msgstr "_Zatvori prozor"
713
714 #: ../plugins/task-button.c:1238
715 msgid "_Close all windows"
716 msgstr "_Zatvori sve prozore"
717
718 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
719 msgid "Digital Clock"
720 msgstr "Digitalni sat"
721
722 #: ../plugins/dclock.c:433
723 msgid "Clock Format"
724 msgstr "Format sata"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:434
727 msgid "Tooltip Format"
728 msgstr "Format tooltip-a"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:435
731 #, c-format
732 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
733 msgstr ""
734
735 #: ../plugins/dclock.c:436
736 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
737 msgstr "Akcija kada se klikne (zadano: prikaži kalendar)"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:438
740 msgid "Tooltip only"
741 msgstr "Samo tooltip"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:439
744 msgid "Center text"
745 msgstr "Centriraj tekst"
746
747 #: ../plugins/dclock.c:446
748 msgid "Display digital clock and tooltip"
749 msgstr "Prikaži digitalni sat i tooltip"
750
751 #: ../plugins/menu.c:360
752 msgid "Add to desktop"
753 msgstr "Dodaj na radnu površinu"
754
755 #: ../plugins/menu.c:367
756 msgid "Properties"
757 msgstr "Svojstva"
758
759 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
760 msgid "Menu"
761 msgstr "Izbornik"
762
763 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
764 msgid "Icon"
765 msgstr "Ikona"
766
767 #: ../plugins/menu.c:998
768 msgid "Application Menu"
769 msgstr "Izbornik aplikacija"
770
771 #: ../plugins/separator.c:73
772 msgid "Separator"
773 msgstr "Razdjelnik"
774
775 #: ../plugins/separator.c:74
776 msgid "Add a separator to the panel"
777 msgstr "Dodaj razdjelnik na panel"
778
779 #: ../plugins/pager.c:114
780 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
781 msgstr ""
782
783 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
784 msgid "Desktop Pager"
785 msgstr "Brojač radnih površina"
786
787 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
788 msgid "Simple pager plugin"
789 msgstr "Jednostavan priključak brojaču"
790
791 #: ../plugins/tray.c:691
792 msgid "System Tray"
793 msgstr "Sustavska Traka"
794
795 #: ../plugins/tray.c:692
796 msgid "System tray"
797 msgstr "Sustavska traka"
798
799 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
800 msgid "New session is required for this option to take effect"
801 msgstr ""
802
803 #. dialog
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
805 msgid "Select Keyboard Model"
806 msgstr "Odaberi model tipkovnice"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
810 msgid "Description"
811 msgstr "Opis"
812
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
814 msgid "Id"
815 msgstr ""
816
817 #. dialog
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
819 msgid "Select Layout Change Type"
820 msgstr ""
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
824 msgid "Add Keyboard Layout"
825 msgstr "Dodaj raspored tipkovnice"
826
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
828 msgid "Flag"
829 msgstr "Zastava"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
832 msgid "Layout"
833 msgstr "Raspored"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
836 msgid "Keyboard Layout Handler"
837 msgstr "Rukovanje rasporedom tipkovnice"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
840 msgid "Keyboard Model"
841 msgstr "Model tipkovnice"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
844 msgid "Keyboard Layouts"
845 msgstr "Rasporedi tipkovnice"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
848 msgid "Variant"
849 msgstr "Varijanta"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
852 msgid "Change Layout Option"
853 msgstr "Promjeni opcije rasporeda"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
856 msgid "Advanced setxkbmap Options"
857 msgstr "Napredne setxkbmap opcije"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
860 msgid "Do _not reset existing options"
861 msgstr ""
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
864 msgid "Keep _system layouts"
865 msgstr "Zadrži _rasporede sustava"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
868 msgid "Per Window Settings"
869 msgstr "Postavke za svaki prozor"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
872 msgid "_Remember layout for each window"
873 msgstr "_Zapamti raspored za svaki prozor"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
876 msgid "Show Layout as"
877 msgstr "Prikaži raspored kao"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
880 msgid "Custom Image"
881 msgstr "Prilagođena slika"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
884 msgid "Text"
885 msgstr "Tekst"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
888 msgid "Panel Icon Size"
889 msgstr "Veličina ikone ploče"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
892 msgid "Handle keyboard layouts"
893 msgstr "Rukovanje rasporedima tikovnica"
894
895 #: ../plugins/wincmd.c:205
896 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
897 msgstr ""
898 "Lijevi klik za ikonizaciju svih prozora.  Srednji klik na kotačić miša za "
899 "njihovo skrivanje."
900
901 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
902 msgid "Minimize All Windows"
903 msgstr "Minimiziraj sve prozore"
904
905 #: ../plugins/wincmd.c:245
906 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
907 msgstr ""
908
909 #: ../plugins/wincmd.c:254
910 msgid ""
911 "Sends commands to all desktop windows.\n"
912 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
913 msgstr ""
914 "Pošalji naredbe svim prozorima radnih površina.\n"
915 "Podržane naredbe su 1) iconify i 2) shade"
916
917 #: ../plugins/dirmenu.c:213
918 msgid "Open in _Terminal"
919 msgstr "Otvori u _terminalu"
920
921 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
922 msgid "Directory Menu"
923 msgstr "Izbornik direktorija"
924
925 #: ../plugins/dirmenu.c:357
926 msgid "Directory"
927 msgstr "Direktorij"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:358
930 msgid "Label"
931 msgstr "Natpis"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:366
934 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
935 msgstr "Pregledavaj stablo direktorija kroz izbornik (Autor = PCMan)"
936
937 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
938 msgid "Temperature Monitor"
939 msgstr "Monitor temperature"
940
941 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
942 msgid "Normal color"
943 msgstr "Normalna boja"
944
945 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
946 msgid "Warning1 color"
947 msgstr ""
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
950 msgid "Warning2 color"
951 msgstr ""
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
954 msgid "Automatic sensor location"
955 msgstr "Automatska lokacija senzora"
956
957 #. FIXME: if off, disable next one
958 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
959 msgid "Sensor"
960 msgstr "Senzor"
961
962 #. FIXME: create a list to select instead
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
964 msgid "Automatic temperature levels"
965 msgstr "Automatski nivoi temperatura"
966
967 #. FIXME: if off, disable two below
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
969 msgid "Warning1 temperature"
970 msgstr "Upozorenje1 temperatura"
971
972 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
973 msgid "Warning2 temperature"
974 msgstr "Upozorenje2 temperatura"
975
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
977 msgid "Display system temperature"
978 msgstr "Prikaži temperaturu sustava"
979
980 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Frequency: %d MHz\n"
984 "Governor: %s"
985 msgstr ""
986
987 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
988 msgid "CPUFreq frontend"
989 msgstr ""
990
991 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
992 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
993 msgstr ""
994
995 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
996 #. Display current level in tooltip.
997 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
998 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
999 msgid "Volume control"
1000 msgstr "Kontrola glasnoće"
1001
1002 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1003 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1004 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1005 msgid "Volume Control"
1006 msgstr "Kontrola glasnoće"
1007
1008 #. Create a frame as the child of the viewport.
1009 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1010 msgid "Volume"
1011 msgstr "Glasnoća"
1012
1013 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1014 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1018 msgid ""
1019 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1020 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1021 msgstr ""
1022 "Greška, morate instalirati program za konfiguraciju zvuka(pavucontol, "
1023 "alsamixer ...)"
1024
1025 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1026 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1027 msgid "Mute"
1028 msgstr "Utišaj"
1029
1030 #. Just to have these translated
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1032 msgid "Line"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1036 msgid "LineOut"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1040 msgid "Front"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1044 msgid "Surround"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1048 msgid "Speaker+LO"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1052 msgid "default"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. desc, index
1056 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1057 msgid "Master"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1061 msgid "PCM"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1065 msgid "Headphone"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1069 msgid "Click for Volume Slider"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1073 msgid "Click for Toggle Mute"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1077 msgid "Click for Open Mixer"
1078 msgstr ""
1079
1080 #. setup hotkeys
1081 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1082 msgid "Hotkey for Volume Up"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1086 msgid "Hotkey for Volume Down"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1090 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1094 msgid "Audio Card"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1098 msgid "Channel to Operate"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1102 msgid "Command to Open Mixer"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Launch Mixer"
1108 msgstr "Pokretači"
1109
1110 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1111 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Display and control volume"
1114 msgstr "Prikaži i kontroliraj glasnoću za ALSA"
1115
1116 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1117 msgid "<Hidden Access Point>"
1118 msgstr "<Skrivene Pristupne Točke>"
1119
1120 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1121 msgid "Wireless Networks not found in range"
1122 msgstr "Bežične Mreže nisu pronađene u dometu"
1123
1124 #. Repair
1125 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1126 msgid "Repair"
1127 msgstr "Popravi"
1128
1129 #. interface down
1130 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1131 msgid "Disable"
1132 msgstr "Onemogući"
1133
1134 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1135 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1136 msgstr "Bežična veza nije spojena"
1137
1138 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1139 msgid "Network cable is plugged out"
1140 msgstr "Mrežni kabel je odspojen"
1141
1142 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1143 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1144 msgstr "Veza je ograničena ili je nema"
1145
1146 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1147 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1148 msgid "IP Address:"
1149 msgstr "IP Adresa:"
1150
1151 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1152 msgid "Remote IP:"
1153 msgstr "Udaljeni IP:"
1154
1155 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1156 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1157 msgid "Netmask:"
1158 msgstr "Mrežna maska:"
1159
1160 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1162 msgid "Activity"
1163 msgstr "Aktivnost"
1164
1165 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1167 msgid "Sent"
1168 msgstr "Poslano"
1169
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1172 msgid "Received"
1173 msgstr "Primljeno"
1174
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1177 msgid "bytes"
1178 msgstr "bitovi"
1179
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1181 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1182 msgid "packets"
1183 msgstr "paketi"
1184
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1186 msgid "Wireless"
1187 msgstr "Bežično"
1188
1189 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1190 msgid "Protocol:"
1191 msgstr "Protokol:"
1192
1193 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1194 msgid "HW Address:"
1195 msgstr "HW Adresa:"
1196
1197 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1198 msgid "Manage Networks"
1199 msgstr "Upravljanje mrežama"
1200
1201 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1202 msgid "Monitor and Manage networks"
1203 msgstr "Nadzor i upravljanje mrežama"
1204
1205 #. create dialog
1206 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1207 msgid "Setting Encryption Key"
1208 msgstr "Postavke šifriranog ključa"
1209
1210 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1211 msgid ""
1212 "This wireless network was encrypted.\n"
1213 "You must have the encryption key."
1214 msgstr ""
1215 "Ova bežična mreža je šifrirana.\n"
1216 "Morate imati šifrirani ključ."
1217
1218 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1219 msgid "Encryption Key:"
1220 msgstr "Šifrirani ključ:"
1221
1222 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1223 msgid "Network Status Monitor"
1224 msgstr "Monitor mrežnog stanja"
1225
1226 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1227 msgid "Interface to monitor"
1228 msgstr "Sučelje prema monitoru"
1229
1230 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1231 msgid "Config tool"
1232 msgstr "Konfiguracijski alat"
1233
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1235 msgid "Monitor network status"
1236 msgstr "Nadzor mrežnog stanja"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1240 msgid "Unknown"
1241 msgstr "Nepoznato"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1244 msgid "Connection Properties"
1245 msgstr "Svojstva Veze"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1248 #, c-format
1249 msgid "Connection Properties: %s"
1250 msgstr "Svojstva Veze: %s"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1253 #, c-format
1254 msgid "%lu packet"
1255 msgid_plural "%lu packets"
1256 msgstr[0] "%lu paket"
1257 msgstr[1] "%lu paketi"
1258 msgstr[2] "%lu paketa"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "There was an error displaying help:\n"
1264 "%s"
1265 msgstr ""
1266 "Pojavila se pogreška kod prikaza pomoći:\n"
1267 "%s"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1270 #, c-format
1271 msgid "Network Connection: %s"
1272 msgstr "Mrežna povezanost: %s"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1275 msgid "Network Connection"
1276 msgstr "Mrežna Povezanost"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1279 msgid "Interface"
1280 msgstr "Sučelje"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1283 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1284 msgstr "Trenutno sučelje je nadzirano preko ikone."
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1287 msgid "Orientation"
1288 msgstr "Orijentacija"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1291 msgid "The orientation of the tray."
1292 msgstr "Orijentacija trake."
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1295 msgid "Tooltips Enabled"
1296 msgstr "Tooltip-i omogućeni"
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1299 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1300 msgstr "Opisi ikona su uvijek omogućeni."
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1303 msgid "Show Signal"
1304 msgstr "Prikaži signal"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1307 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1308 msgstr "Treba li snaga signala biti uvijek prikazana."
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1314 "\n"
1315 "%s"
1316 msgstr ""
1317 "Molimo kontaktirajte vašeg sistemskog administratora za rješavanje sljedećeg "
1318 "problema:\n"
1319 "\n"
1320 "%s"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1323 msgid "Name"
1324 msgstr "Ime"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1327 msgid "The interface name"
1328 msgstr "Ime sučelja"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1331 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1332 msgid "State"
1333 msgstr "Stanje"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1336 msgid "The interface state"
1337 msgstr "Stanje sučelja"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1340 msgid "Stats"
1341 msgstr "Stanje"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1344 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1345 msgstr "Paketi/bitovi statistika sučelja"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1348 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1349 msgstr "Da li je sučelje bežično"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1352 msgid "Signal"
1353 msgstr "Signal"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1356 msgid "Wireless signal strength percentage"
1357 msgstr "Postotak snage bežičnog signala"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1360 msgid "The current error condition"
1361 msgstr "Trenutno stanje geške"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1365 #, c-format
1366 msgid "Unable to open socket: %s"
1367 msgstr "Ne mogu otvoriti socket %s"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1371 #, c-format
1372 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1373 msgstr "SIOCGIFFLAGS greška: %s"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1376 msgid "AMPR NET/ROM"
1377 msgstr "AMPR NET/ROM"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1380 msgid "Ethernet"
1381 msgstr "Ethernet"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1384 msgid "AMPR AX.25"
1385 msgstr "AMPR AX.25"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1389 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1390 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1393 msgid "ARCnet"
1394 msgstr "ARCnet"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1397 msgid "Frame Relay DLCI"
1398 msgstr "Frame Relay DLCI"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1401 msgid "Metricom Starmode IP"
1402 msgstr "Metricom Starmode IP"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1405 msgid "Serial Line IP"
1406 msgstr "Serial Line IP"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1409 msgid "VJ Serial Line IP"
1410 msgstr "VJ Serial Line IP"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1413 msgid "6-bit Serial Line IP"
1414 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1417 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1418 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1421 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1422 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1425 msgid "AMPR ROSE"
1426 msgstr "AMPR ROSE"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1429 msgid "Generic X.25"
1430 msgstr "Generic X.25"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1433 msgid "Point-to-Point Protocol"
1434 msgstr "Point-to-Point Protokol"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1437 msgid "(Cisco)-HDLC"
1438 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1441 msgid "LAPB"
1442 msgstr "LAPB"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1445 msgid "IPIP Tunnel"
1446 msgstr "IPIP Tunel"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1449 msgid "Frame Relay Access Device"
1450 msgstr "Frame Relay Access Device"
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1453 msgid "Local Loopback"
1454 msgstr "Local Loopback"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1457 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1458 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1461 msgid "IPv6-in-IPv4"
1462 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1465 msgid "HIPPI"
1466 msgstr "HIPPI"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1469 msgid "Ash"
1470 msgstr "Ash"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1473 msgid "Econet"
1474 msgstr "Econet"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1477 msgid "IrLAP"
1478 msgstr "IrLAP"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1481 #, c-format
1482 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1483 msgstr "SIOCGIFCONF greška: %s"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1486 #, c-format
1487 msgid "No network devices found"
1488 msgstr "Nisu pronađeni mrežni uređaji"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1493 msgstr "Ne mogu otvoriti /proc/net/dev: %s"
1494
1495 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1496 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1497 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/dev. Nema podataka."
1498
1499 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1500 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1501 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/dev. Nepoznat format."
1502
1503 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1507 msgstr "Ne mogu analizirati ime sučelja iz '%s'"
1508
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1510 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1514 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1515 msgstr ""
1516 "Ne mogu analizirati statistiku sučelja iz '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1517 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1518
1519 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1520 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1521 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/wireless. Nema podataka."
1522
1523 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1524 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1525 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/wireless. Nepoznat format."
1526
1527 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1530 msgstr "Ne mogu analizirati detalje bežične veze iz '%s'. link_idx = %d;"
1531
1532 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1535 msgstr "Ne mogu se spojiti na sučelje, '%s'"
1536
1537 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1540 msgstr "Ne mogu poslati ioctl sučelju, '%s'"
1541
1542 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1543 #, c-format
1544 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1545 msgstr "Ne mogu analizirati naredbeni redak '%s': %s"
1546
1547 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1548 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1549 msgstr "Ne mogu analizirati 'netstat' izlaz. Nepoznat format"
1550
1551 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1552 msgid "Disconnected"
1553 msgstr "Odspojen"
1554
1555 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1556 msgid "Idle"
1557 msgstr "U mirovanju"
1558
1559 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1560 msgid "Sending"
1561 msgstr "Slanje"
1562
1563 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1564 msgid "Receiving"
1565 msgstr "Primanje"
1566
1567 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1568 msgid "Sending/Receiving"
1569 msgstr "Slanje/Primanje"
1570
1571 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1574 msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %d:%02d do kraja"
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1579 msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %d:%02d preostalo"
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1584 msgstr "Baterija: %d%% napunjeno"
1585
1586 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "\n"
1590 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "\n"
1597 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "\n"
1604 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "\n"
1611 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "\n"
1618 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "\n"
1625 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "%sTrenutna voltaža:\t\t%.3lf V"
1650
1651 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1652 msgid "No batteries found"
1653 msgstr "Nisu pronaðene baterije"
1654
1655 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1656 msgid "Battery low"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1660 msgid "Battery Monitor"
1661 msgstr "Nadzor baterije"
1662
1663 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1664 msgid "Hide if there is no battery"
1665 msgstr "Sakrij ako nema baterije"
1666
1667 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1668 msgid "Alarm command"
1669 msgstr "Naredba uzbune"
1670
1671 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1672 msgid "Alarm time (minutes left)"
1673 msgstr "Vrijeme uzbune (minuta preostalo)"
1674
1675 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1676 msgid "Background color"
1677 msgstr "Pozadinska boja"
1678
1679 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1680 msgid "Charging color 1"
1681 msgstr "Boja punjenja 1"
1682
1683 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1684 msgid "Charging color 2"
1685 msgstr "Boja punjenja 2"
1686
1687 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1688 msgid "Discharging color 1"
1689 msgstr "Boja pražnjenja 1"
1690
1691 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1692 msgid "Discharging color 2"
1693 msgstr "Boja pražnjenja 2"
1694
1695 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1696 msgid "Border width"
1697 msgstr "Širina ruba"
1698
1699 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1700 msgid "Show Extended Information"
1701 msgstr "Pokaži proširene informacije"
1702
1703 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Number of battery to monitor"
1706 msgstr "Sučelje prema monitoru"
1707
1708 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1709 msgid "Display battery status using ACPI"
1710 msgstr "Prikaži status baterije koristeći ACPI"
1711
1712 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1713 msgid "Keyboard LED"
1714 msgstr "LED tipkovnice"
1715
1716 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1717 msgid "Show CapsLock"
1718 msgstr "Prikaži CapsLock"
1719
1720 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1721 msgid "Show NumLock"
1722 msgstr "Prikaži NumLock"
1723
1724 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1725 msgid "Show ScrollLock"
1726 msgstr "Prikaži ScrollLock"
1727
1728 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1729 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1730 msgstr "Indikatori za CapsLock, NumLock i ScrollLock tipke"
1731
1732 #. A label to allow for click through
1733 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1734 msgid "No Indicators"
1735 msgstr "Nema indikatora"
1736
1737 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1738 msgid "Indicator applets"
1739 msgstr "Indikator programčića"
1740
1741 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1742 msgid "Indicator Applications"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1746 msgid "Clock Indicator"
1747 msgstr "Indikator sata"
1748
1749 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1750 msgid "Messaging Menu"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1754 msgid "Network Menu"
1755 msgstr "Izbornik mreže"
1756
1757 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1758 msgid "Session Menu"
1759 msgstr "Izbornik sesije"
1760
1761 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1762 msgid "Sound Menu"
1763 msgstr "Izbornik zvuka"
1764
1765 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1766 msgid "Add indicator applets to the panel"
1767 msgstr "Dodaj indikator programčića na ploču"
1768
1769 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1770 #, c-format
1771 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1772 msgstr "CPU upotreba: %.2f%%"
1773
1774 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1775 #, c-format
1776 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1777 msgstr "RAM upotreba: %.1fMB (%.2f%%)"
1778
1779 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1780 msgid "Resource monitors"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1784 msgid "CPU color"
1785 msgstr "CPU boja"
1786
1787 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1788 msgid "Display RAM usage"
1789 msgstr "Prikaži korištenje RAM-a"
1790
1791 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1792 msgid "RAM color"
1793 msgstr "RAM boja"
1794
1795 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1796 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1797 msgstr "Akcija kada se klikne (zadano: lxtask)"
1798
1799 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1800 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1804 msgid "[N/A]"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1808 msgid "Enter New Location"
1809 msgstr "Unesite novu lokaciju"
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1812 msgid "_New Location:"
1813 msgstr "_Nova lokacija:"
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1816 msgid ""
1817 "Enter the:\n"
1818 "- city, or\n"
1819 "- city and state/country, or\n"
1820 "- postal code\n"
1821 "for which to retrieve the weather forecast."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1826 msgid "You must specify a location."
1827 msgstr "Morate odrediti lokaciju."
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1830 #, c-format
1831 msgid "Location '%s' not found!"
1832 msgstr "Lokacija '%s' nije nađena!"
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1835 msgid "Preferences"
1836 msgstr "Osobitosti"
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1839 msgid "Refresh"
1840 msgstr "Osvježi"
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1843 msgid "Quit"
1844 msgstr "Završi"
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1847 msgid "Weather Preferences"
1848 msgstr "Osobitosti vremena"
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1851 msgid "Current Location"
1852 msgstr "Trenutna lokacija"
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1855 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1856 msgid "None configured"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1861 msgid "_Set"
1862 msgstr "_Postavi"
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1865 msgid "Display"
1866 msgstr "Zaslon"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1869 msgid "Name:"
1870 msgstr "Ime:"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1873 msgid "Units:"
1874 msgstr "Mjere:"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1877 msgid "_Metric (°C)"
1878 msgstr "_Metrički (°C)"
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1881 msgid "_English (°F)"
1882 msgstr "_Engleski (°F)"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1885 msgid "Forecast"
1886 msgstr "Prognoza vremena"
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1889 msgid "Updates:"
1890 msgstr "Ažuriranja:"
1891
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1893 msgid "Ma_nual"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1897 msgid "_Automatic, every"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1901 msgid "minutes"
1902 msgstr "minute"
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1905 msgid "Source:"
1906 msgstr "Izvor:"
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1909 msgid "C_hange"
1910 msgstr "P_romjeni"
1911
1912 #. Both are available
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1914 #, c-format
1915 msgid "Current Conditions for %s"
1916 msgstr "Trenutni uvjeti za %s"
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1919 msgid "Location:"
1920 msgstr "Lokacija:"
1921
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1923 msgid "Last updated:"
1924 msgstr "Zadnje ažuriranje:"
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1927 msgid "Feels like:"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1931 msgid "Humidity:"
1932 msgstr "Vlažnost:"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1935 msgid "Pressure:"
1936 msgstr "Tlak:"
1937
1938 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1939 msgid "Visibility:"
1940 msgstr "Vidljivost:"
1941
1942 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1943 msgid "Wind:"
1944 msgstr "Vjetar:"
1945
1946 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1947 msgid "Sunrise:"
1948 msgstr "Izlazak sunca:"
1949
1950 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1951 msgid "Sunset:"
1952 msgstr "Zalazak sunca:"
1953
1954 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1955 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1956 #, c-format
1957 msgid "Forecast for %s unavailable."
1958 msgstr "Prognoza vremena za %s je nedostupna."
1959
1960 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1961 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1962 #, c-format
1963 msgid "Location not set."
1964 msgstr "Lokacija nije postavljena."
1965
1966 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1967 #, c-format
1968 msgid "Searching for '%s'..."
1969 msgstr "Potraga za '%s'..."
1970
1971 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1972 #, c-format
1973 msgid "Location matches for '%s'"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1977 msgid "City"
1978 msgstr "Grad"
1979
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1981 msgid "Country"
1982 msgstr "Država"
1983
1984 #. make it nice and pretty
1985 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1986 msgid "Currently in "
1987 msgstr "Trenutno u "
1988
1989 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1990 msgid "Today: "
1991 msgstr "Danas: "
1992
1993 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1994 msgid "Tomorrow: "
1995 msgstr "Sutra: "
1996
1997 #: ../plugins/weather/weather.c:332
1998 msgid "Weather Plugin"
1999 msgstr "Priključak vremena"
2000
2001 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2002 msgid "Show weather conditions for a location."
2003 msgstr "Pokaži vremenske uvjete za lokaciju."
2004
2005 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2006 #~ msgstr " --log <number> -- postavlja nivo log-a 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2007
2008 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2009 #~ msgstr "Prikaži Sliku i Tooltip"
2010
2011 #~ msgid "Normal"
2012 #~ msgstr "Normalno"
2013
2014 #~ msgid "Warning1"
2015 #~ msgstr "Upozorenje1"
2016
2017 #~ msgid "Warning2"
2018 #~ msgstr "Upozorenje2"
2019
2020 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2021 #~ msgstr "Neuspio pokušaj pokretanja konfiguracijskog alata vremena: %s"
2022
2023 #~ msgid "Model"
2024 #~ msgstr "Model"
2025
2026 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2027 #~ msgstr "<b>Ikona</b>"
2028
2029 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2030 #~ msgstr "Konfiguriraj mijenjač rasporeda tipkovnice"
2031
2032 #~ msgid "image"
2033 #~ msgstr "slika"
2034
2035 #~ msgid "text"
2036 #~ msgstr "tekst"
2037
2038 #~ msgid "Per application settings"
2039 #~ msgstr "Putem postavki aplikacije"
2040
2041 #~ msgid "Default layout:"
2042 #~ msgstr "Zadani raspored:"
2043
2044 #~ msgid "Available Applications"
2045 #~ msgstr "Dostupni dodaci"
2046
2047 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2048 #~ msgstr "PrikaŸi temperaturu sustava, od kesler.daniel@gmail.com"
2049
2050 #~ msgid "Left\t"
2051 #~ msgstr "Lijevo"
2052
2053 #~ msgid "Top\t"
2054 #~ msgstr "Vrh"
2055
2056 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2057 #~ msgstr "Ne mogu pronaæi pixmap datoteku: %s"
2058
2059 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2060 #~ msgstr "Broj / Ime Radne Povr¹ine"
2061
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2064 #~ "displays the currently selected layout."
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "Dopu¹ta vam mijenjanje formata tipkovnice i\n"
2067 #~ "prikazuje trenutno odabran format."
2068
2069 #~ msgid "Other plugins available here"
2070 #~ msgstr "Ostali dodaci dostupni ovdje"
2071
2072 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2073 #~ msgstr "Stara KDE/GNOME Traka"
2074
2075 #~ msgid "Enable Image:"
2076 #~ msgstr "Omoguæi Sliku:"
2077
2078 #~ msgid "Enable Transparency"
2079 #~ msgstr "Omoguæi Transparentnost"
2080
2081 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2082 #~ msgstr " --configure -- pokreæe alat konfiguracije\n"
2083
2084 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2085 #~ msgstr " -C  -- isto kao --configure\n"
2086
2087 #~ msgid "Add Button"
2088 #~ msgstr "Dodaj Dugme"
2089
2090 #~ msgid "Button Properties"
2091 #~ msgstr "Svojstva Dugmadi"
2092
2093 #~ msgid "Remove Button"
2094 #~ msgstr "Ukloni Dugme"
2095
2096 #~ msgid "Buttons"
2097 #~ msgstr "Dugmad"
2098
2099 #~ msgid "Accept SkipPager"
2100 #~ msgstr "Prihvati SkipPager"
2101
2102 #~ msgid "Show Iconified windows"
2103 #~ msgstr "PrikaŸi Ikonizirane prozore"
2104
2105 #~ msgid "Show mapped windows"
2106 #~ msgstr "PrikaŸi mapirane prozore"
2107
2108 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2109 #~ msgstr "MIjenjaè Formata Tipkovnice"
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "Dynamic\n"
2113 #~ "Pixels\n"
2114 #~ "% Percent"
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "Dinamièno\n"
2117 #~ "Pixeli\n"
2118 #~ "% Postotak"
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "Left\n"
2122 #~ "Center\n"
2123 #~ "Right"
2124 #~ msgstr ""
2125 #~ "Lijevo\n"
2126 #~ "Centar\n"
2127 #~ "Desno"
2128
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "Left\n"
2131 #~ "Right\n"
2132 #~ "Top\n"
2133 #~ "Bottom"
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "Lijevo\n"
2136 #~ "Desno\n"
2137 #~ "Vrh\n"
2138 #~ "Dno"
2139
2140 #~ msgid "Where to put the panel?"
2141 #~ msgstr "Gdje da postavim panel?"
2142
2143 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2144 #~ msgstr "Baterija: %d%% napunjeno, %s"
2145
2146 #~ msgid "charging finished"
2147 #~ msgstr "punjenje zavr¹eno"
2148
2149 #~ msgid "charging"
2150 #~ msgstr "punjenje"