Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-12-02 11:38+0000\n"
12 "Last-Translator: system user <>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1417520338.000000\n"
21 "X-Pootle-Path: /he/lxpanel/po/he.po\n"
22 "X-Pootle-Revision: 0\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:148
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/configurator.c:632
31 msgid "Currently loaded plugins"
32 msgstr "התוספים הטעונים כעת"
33
34 #: ../src/configurator.c:641
35 msgid "Stretch"
36 msgstr "מתיחה"
37
38 #: ../src/configurator.c:778
39 msgid "Add plugin to panel"
40 msgstr "הוספת תוסף ללוח"
41
42 #: ../src/configurator.c:806
43 msgid "Available plugins"
44 msgstr "תוספים זמינים"
45
46 #: ../src/configurator.c:1427
47 msgid "Logout command is not set"
48 msgstr "פקודת הניתוק אינה מוגדרת"
49
50 #: ../src/configurator.c:1495
51 msgid "Select a directory"
52 msgstr "בחירת תיקייה"
53
54 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
55 msgid "Select a file"
56 msgstr "בחירת קובץ"
57
58 #: ../src/configurator.c:1640
59 msgid "_Browse"
60 msgstr "_עיון"
61
62 #: ../src/panel.c:1283
63 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
64 msgstr "אין מקום ללוח נוסף. כל הקצוות תפוסים."
65
66 #: ../src/panel.c:1309
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "האם באמת למחוק לוח זה?\n"
72 "<b>אזהרה: לא ניתן יהיה לשחזרו.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:1311
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "אישור"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:1346
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
83 "ליאל פרידמן <lielft@gmail.com>"
84
85 #: ../src/panel.c:1351
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "תכנית הלוחות LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:1369
90 #, fuzzy
91 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
92 msgstr "כל הזכויות שמורות (C)‏ 2008-‎2014"
93
94 #: ../src/panel.c:1370
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "לוח לשולחן העבודה עבור מיזם LXDE"
97
98 #: ../src/panel.c:1412
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "הגדרות „%s“"
102
103 #: ../src/panel.c:1433
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "הוספה / הסרה של פריטי לוח"
106
107 #: ../src/panel.c:1441
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "הסרת „%s“ מהלוח"
111
112 #: ../src/panel.c:1453
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "הגדרות הלוח"
115
116 #: ../src/panel.c:1459
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "יצירת לוח חדש"
119
120 #: ../src/panel.c:1465
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "מחיקת לוח זה"
123
124 #: ../src/panel.c:1476
125 msgid "About"
126 msgstr "על אודות"
127
128 #: ../src/panel.c:1483
129 msgid "Panel"
130 msgstr "לוח"
131
132 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "אורך:"
135
136 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "רוחב:"
139
140 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "שמאל"
143
144 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "ימין"
147
148 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "עליון"
151
152 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "תחתון"
155
156 #: ../src/plugin.c:348
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr "לא מוגדר מנהל קבצים."
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
162 msgid "Run"
163 msgstr "הפעלה"
164
165 #: ../src/gtk-run.c:412
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "נא להזין את הפקודה שברצונך להפעיל:"
168
169 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
170 msgid "Restart"
171 msgstr "הפעלה מחדש"
172
173 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
174 msgid "Logout"
175 msgstr "ניתוק"
176
177 #: ../src/main.c:323
178 #, c-format
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "lxpanel %s - לוח קל משקל מבוסס GTK2+‎ עבור שולחנות עבודה מסוג יוניקס\n"
181
182 #: ../src/main.c:324
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "Command line options:\n"
186
187 #: ../src/main.c:325
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      -- print this help and exit\n"
191
192 #: ../src/main.c:326
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version   -- print version and exit\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:329
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile name -- use specified profile\n"
203
204 #: ../src/main.c:331
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- same as --help\n"
208
209 #: ../src/main.c:332
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- same as --profile\n"
213
214 #: ../src/main.c:333
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- same as --version\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:335
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "בקרו ב־http://lxde.org/ לפרטים נוספים.\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:145
232 #, fuzzy
233 msgid "LeftBtn"
234 msgstr "שמאל"
235
236 #: ../src/input-button.c:148
237 msgid "MiddleBtn"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/input-button.c:151
241 #, fuzzy
242 msgid "RightBtn"
243 msgstr "ימין"
244
245 #: ../src/input-button.c:154
246 #, c-format
247 msgid "Btn%s"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/input-button.c:215
251 #, c-format
252 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
253 msgstr ""
254
255 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
258 msgid "Error"
259 msgstr "שגיאה"
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr "אין"
265
266 #: ../src/input-button.c:322
267 #, fuzzy
268 msgid "Custom:"
269 msgstr "צבע מותאם אישית"
270
271 #: ../src/input-button.c:399
272 #, c-format
273 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
274 msgstr ""
275
276 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
277 msgid "Spacer"
278 msgstr "מרווח"
279
280 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
281 #: ../plugins/batt/batt.c:702
282 msgid "Size"
283 msgstr "גודל"
284
285 #: ../src/space.c:404
286 msgid "Allocate space"
287 msgstr "הקצאת מקום"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
290 #, fuzzy
291 msgid "Application Launch and Task Bar"
292 msgstr "סרגל הטעינה ליישומים"
293
294 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
296 msgid "<b>Mode:</b>"
297 msgstr "<b>מצב:</b>"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
300 msgid "Launchers"
301 msgstr "משגרים"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
304 #, fuzzy
305 msgid "<b>Launchbar</b>"
306 msgstr "<b>רקע</b>"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
309 msgid "Show tooltips"
310 msgstr "הצגת תיאורים מוקפצים"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
313 msgid "Icons only"
314 msgstr "סמלים בלבד"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
317 msgid "Flat buttons"
318 msgstr "לחצנים שטוחים"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
321 msgid "Show windows from all desktops"
322 msgstr "הצגת חלונות מכל שולחנות העבודה"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
325 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
326 msgstr ""
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
329 msgid "Use mouse wheel"
330 msgstr "שימוש בגלגלת העכבר"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
333 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
334 msgstr "אם ישנו חלון הדורש תשומת לב הוא יהבהב"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
337 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
338 msgstr "איגוד מספר חלונות של אותו היישום ללחצן בודד"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
341 msgid "Disable enlargement for small task icons"
342 msgstr ""
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
345 msgid "Maximum width of task button"
346 msgstr "הרוחב המירבי של לחצן המשימות"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
349 msgid "Spacing"
350 msgstr "ריווח"
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
353 #, fuzzy
354 msgid "<b>Taskbar</b>"
355 msgstr "<b>רקע</b>"
356
357 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
358 #, fuzzy
359 msgid "Only Application Launch Bar"
360 msgstr "סרגל הטעינה ליישומים"
361
362 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
363 #, fuzzy
364 msgid "Only Task Bar (Window List)"
365 msgstr "סרגל המשימות (רשימת החלונות)"
366
367 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
368 #, fuzzy
369 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
370 msgstr "סרגל הטעינה ליישומים"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
373 msgid "<b>Connection</b>"
374 msgstr "<b>חיבור</b>"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
377 msgid "Status:"
378 msgstr "מצב:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
381 msgid "_Name:"
382 msgstr "_שם:"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
385 msgid "<b>Activity</b>"
386 msgstr "<b>פעילות</b>"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
389 msgid "Received:"
390 msgstr "התקבלו:"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
393 msgid "Sent:"
394 msgstr "נשלחו:"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
397 msgid "<b>Signal Strength</b>"
398 msgstr "<b>עוצמת האות</b>"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
401 #, no-c-format
402 msgid "0%"
403 msgstr "0%"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
406 msgid "General"
407 msgstr "כללי"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
410 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
411 msgstr "<b>פרוטוקול אינטרנט (IPv4)</b>"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
414 msgid "Address:"
415 msgstr "כתובת:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
418 msgid "Destination:"
419 msgstr "יעד:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
422 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
423 msgid "Broadcast:"
424 msgstr "שידור:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
427 msgid "Subnet Mask:"
428 msgstr "מסכת רשת משנה:"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
431 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
432 msgstr "<b>פרוטוקול אינטרנט (IPv6)</b>"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
435 msgid "Scope:"
436 msgstr "טווח:"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
439 msgid "<b>Network Device</b>"
440 msgstr "<b>התקן רשת</b>"
441
442 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
443 msgid "Type:"
444 msgstr "סוג:"
445
446 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
447 msgid "Support"
448 msgstr "תמיכה"
449
450 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
451 msgid "Con_figure"
452 msgstr "ה_גדרה"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
455 msgid "Dynamic"
456 msgstr "דינמי"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
459 msgid "Pixels"
460 msgstr "פיקסלים"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
463 #, no-c-format
464 msgid "% Percent"
465 msgstr "% אחוזים"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
468 msgid "Err"
469 msgstr "שגיאה"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
472 msgid "Warn"
473 msgstr "אזהרה"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
476 msgid "Info"
477 msgstr "מידע"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
480 msgid "All"
481 msgstr "הכול"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
484 msgid "Panel Preferences"
485 msgstr "העדפות הלוח"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
488 msgid "Edge:"
489 msgstr "פינה:"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
492 msgid "Center"
493 msgstr "מרכז"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
496 msgid "Alignment:"
497 msgstr "יישור:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
500 msgid "Margin:"
501 msgstr "מסגרת:"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
504 msgid "Monitor:"
505 msgstr "צג:"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
508 msgid "<b>Position</b>"
509 msgstr "<b>מיקום</b>"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
512 msgid "Icon size:"
513 msgstr "גודל הסמלים:"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
516 msgid "<b>Size</b>"
517 msgstr "<b>גודל</b>"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
520 msgid "Geometry"
521 msgstr "ממדים"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
524 msgid "System theme"
525 msgstr "ערכת הנושא של המערכת"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
528 msgid "Solid color (with opacity)"
529 msgstr "צבע אחיד (עם אטימות)"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
532 msgid "Image"
533 msgstr "תמונה"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
536 msgid "Select an image file"
537 msgstr "בחירת קובץ תמונה"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
540 msgid "<b>Background</b>"
541 msgstr "<b>רקע</b>"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
544 msgid "Custom color"
545 msgstr "צבע מותאם אישית"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
548 msgid "<b>Font</b>"
549 msgstr "<b>גופן</b>"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
552 msgid "Appearance"
553 msgstr "מראה"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
556 msgid "Panel Applets"
557 msgstr "יישומוני הלוח"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
560 msgid "Logout Command:"
561 msgstr "פקודת ניתוק:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
564 msgid "Terminal Emulator:"
565 msgstr "תכנית להדמיית המסוף:"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
568 msgid "File Manager:"
569 msgstr "מנהל קבצים:"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
572 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
573 msgstr "<b>בחירת יישומים מועדפים</b>"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
576 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
577 msgstr "מנהלי החלונות יתנהגו אל החול כאל פריט מעוגן"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
580 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
581 msgstr "שטח שמור, כזה שלא יכוסה על ידי חלונות שהוגדלו לכל התצוגה"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
584 msgid "<b>Properties</b>"
585 msgstr "<b>מאפיינים</b>"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
588 msgid "Minimize panel when not in use"
589 msgstr "מזעור הלוח כשאינו בשימוש"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
592 msgid "Size when minimized"
593 msgstr "גודל כשממוזער"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
596 msgid "pixels"
597 msgstr "פיקסלים"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
600 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
601 msgstr "<b>הסתרה אוטומטית</b>"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
604 msgid "Log level"
605 msgstr "רמת פירוט היומן"
606
607 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
608 msgid "<b>Log level</b>"
609 msgstr "<b>רמת פירוט היומן</b>"
610
611 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
612 msgid "Advanced"
613 msgstr "מתקדם"
614
615 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
616 msgid "CPU Usage Monitor"
617 msgstr "צג ניצול המעבד"
618
619 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
620 msgid "Display CPU usage"
621 msgstr "הצגת ניצול המעבד"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
624 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
625 msgstr "מספר שולחן העבודה / שם סביבת העבודה"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
628 msgid "Bold font"
629 msgstr "גופן מודגש"
630
631 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
632 msgid "Display desktop names"
633 msgstr "הצגת שמות שולחנות העבודה"
634
635 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
636 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
637 msgstr "הצגת מספר סביבת העבודה, נוצר על ידי cmeury@users.sf.net"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
640 msgid "Application Launch Bar"
641 msgstr "סרגל הטעינה ליישומים"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
644 msgid "Task Bar (Window List)"
645 msgstr "סרגל המשימות (רשימת החלונות)"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
648 msgid "A_dd to Launcher"
649 msgstr ""
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
652 msgid "Rem_ove from Launcher"
653 msgstr "ה_סרה מהלוח"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
656 msgid "_New Instance"
657 msgstr ""
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
660 msgid "Bar with buttons to launch application"
661 msgstr "סרגל עם לחצנים לטעינת יישומים"
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
664 msgid ""
665 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
666 "focus"
667 msgstr ""
668 "סרגל המשימות מציג את כל החלונות הפתוחים ומאפשר למזער אותם לכדי סמל, להצל "
669 "אותם או לקבל עבורם מיקוד"
670
671 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
672 #, fuzzy
673 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
674 msgstr "סרגל עם לחצנים לטעינת יישומים"
675
676 #. Add Raise menu item.
677 #: ../plugins/task-button.c:339
678 msgid "_Raise"
679 msgstr "ה_גבהה"
680
681 #. Add Restore menu item.
682 #: ../plugins/task-button.c:344
683 msgid "R_estore"
684 msgstr "ש_חזור"
685
686 #. Add Maximize menu item.
687 #: ../plugins/task-button.c:349
688 msgid "Ma_ximize"
689 msgstr "ה_גדלה"
690
691 #. Add Iconify menu item.
692 #: ../plugins/task-button.c:354
693 msgid "Ico_nify"
694 msgstr "מזעור ל_סמל"
695
696 #: ../plugins/task-button.c:375
697 #, c-format
698 msgid "Workspace _%d"
699 msgstr "סביבת העבודה _%d"
700
701 #: ../plugins/task-button.c:380
702 #, c-format
703 msgid "Workspace %d"
704 msgstr "סביבת העבודה %d"
705
706 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
707 #: ../plugins/task-button.c:397
708 msgid "_All workspaces"
709 msgstr "_כל סביבות העבודה"
710
711 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
712 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
713 #: ../plugins/task-button.c:405
714 msgid "_Move to Workspace"
715 msgstr "ה_עברה לסביבת עבודה"
716
717 #: ../plugins/task-button.c:420
718 msgid "_Close Window"
719 msgstr "_סגירת החלון"
720
721 #: ../plugins/task-button.c:1238
722 #, fuzzy
723 msgid "_Close all windows"
724 msgstr "_סגירת החלון"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
727 msgid "Digital Clock"
728 msgstr "שעון דיגיטלי"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:433
731 msgid "Clock Format"
732 msgstr "מבנה השעון"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:434
735 msgid "Tooltip Format"
736 msgstr "מבנה התיאורים המוקפצים"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:435
739 #, c-format
740 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
741 msgstr "קודים לתבניות אפשריות: man 3 strftime; %n for line break"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:436
744 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
745 msgstr "פעולה בעת הלחיצה (בררת המחדל: הצגת לוח השנה)"
746
747 #: ../plugins/dclock.c:438
748 msgid "Tooltip only"
749 msgstr "תאורים מוקפצים בלבד"
750
751 #: ../plugins/dclock.c:439
752 msgid "Center text"
753 msgstr "מירכוז הטקסט"
754
755 #: ../plugins/dclock.c:446
756 msgid "Display digital clock and tooltip"
757 msgstr "הצגת שעון דיגיטלי ותאור מוקפץ"
758
759 #: ../plugins/menu.c:360
760 msgid "Add to desktop"
761 msgstr "הוספה לשולחן העבודה"
762
763 #: ../plugins/menu.c:367
764 msgid "Properties"
765 msgstr "מאפיינים"
766
767 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
768 msgid "Menu"
769 msgstr "תפריט"
770
771 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
772 msgid "Icon"
773 msgstr "סמל"
774
775 #: ../plugins/menu.c:998
776 msgid "Application Menu"
777 msgstr "תפריט היישומים"
778
779 #: ../plugins/separator.c:73
780 msgid "Separator"
781 msgstr "מפריד"
782
783 #: ../plugins/separator.c:74
784 msgid "Add a separator to the panel"
785 msgstr "הוספת מפריד ללוח"
786
787 #: ../plugins/pager.c:114
788 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
789 msgstr ""
790
791 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
792 msgid "Desktop Pager"
793 msgstr "דפדפן שולחן העבודה"
794
795 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
796 msgid "Simple pager plugin"
797 msgstr "תוסף דפדפן פשוט"
798
799 #: ../plugins/tray.c:691
800 msgid "System Tray"
801 msgstr "אזור הדיווחים"
802
803 #: ../plugins/tray.c:692
804 msgid "System tray"
805 msgstr "אזור הדיווחים"
806
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
808 msgid "New session is required for this option to take effect"
809 msgstr ""
810
811 #. dialog
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
813 msgid "Select Keyboard Model"
814 msgstr "בחירת דגם המקלדת"
815
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
818 msgid "Description"
819 msgstr "תיאור"
820
821 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
822 #, fuzzy
823 msgid "Id"
824 msgstr "בהמתנה"
825
826 #. dialog
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
828 msgid "Select Layout Change Type"
829 msgstr "בחירת סוג החלפת פריסת המקלדת"
830
831 #. dialog
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
833 msgid "Add Keyboard Layout"
834 msgstr "הוספת פריסות המקלדת"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
837 msgid "Flag"
838 msgstr "דגל"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
841 msgid "Layout"
842 msgstr "פריסה"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
845 msgid "Keyboard Layout Handler"
846 msgstr "התכנית המטפלת בפריסות המקלדת"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
849 msgid "Keyboard Model"
850 msgstr "דגם המקלדת"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
853 msgid "Keyboard Layouts"
854 msgstr "פריסות המקלדת"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
857 msgid "Variant"
858 msgstr "הגוון"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
861 msgid "Change Layout Option"
862 msgstr "החלפת אפשרויות הפריסה"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
865 msgid "Advanced setxkbmap Options"
866 msgstr "הגדרות מתקדמות ל־setxkbmap"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
869 msgid "Do _not reset existing options"
870 msgstr ""
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
873 msgid "Keep _system layouts"
874 msgstr ""
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
877 msgid "Per Window Settings"
878 msgstr "הגדרות לכל חלון בנפרד"
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
881 msgid "_Remember layout for each window"
882 msgstr "שמירת ה_פריסה לכל חלון בנפרד"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
885 msgid "Show Layout as"
886 msgstr "הצגת הפריסה בתור"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
889 msgid "Custom Image"
890 msgstr "תמונה מותאמת אישית"
891
892 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
893 msgid "Text"
894 msgstr "טקסט"
895
896 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
897 msgid "Panel Icon Size"
898 msgstr "גודל הסמלים בלוח"
899
900 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
901 msgid "Handle keyboard layouts"
902 msgstr "טיפול בפריסות מקלדת"
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:205
905 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
906 msgstr "לחיצה שמאלית למזעור כל החלונות לסמלים.  לחיצה אמצעית כדי להצל עליהם."
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
909 msgid "Minimize All Windows"
910 msgstr "מזעור כל החלונות"
911
912 #: ../plugins/wincmd.c:245
913 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
914 msgstr "ביצוע לחילופין מזעור/הצללה והגבהה"
915
916 #: ../plugins/wincmd.c:254
917 msgid ""
918 "Sends commands to all desktop windows.\n"
919 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
920 msgstr ""
921 "שליחת פקודות לכל חלונות שולחן העבודה.\n"
922 "הפקודות הנתמכות הן 1) מזעור לסמל ו־2) הצללה"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:213
925 msgid "Open in _Terminal"
926 msgstr "פתיחה ב_מסוף"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
929 msgid "Directory Menu"
930 msgstr "תפריט התיקייה"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:357
933 msgid "Directory"
934 msgstr "תיקייה"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:358
937 msgid "Label"
938 msgstr "תווית"
939
940 #: ../plugins/dirmenu.c:366
941 #, fuzzy
942 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
943 msgstr "עיון בעץ התיקיות באמצעות תפריט (נוצר על ידי: PCMan)"
944
945 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
946 msgid "Temperature Monitor"
947 msgstr "צג הטמפרטורה"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
950 msgid "Normal color"
951 msgstr "צבע רגיל"
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
954 msgid "Warning1 color"
955 msgstr "צבע אזהרה1"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
958 msgid "Warning2 color"
959 msgstr "צבע אזהרה2"
960
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
962 msgid "Automatic sensor location"
963 msgstr "מיקום אוטומטי של החיישן"
964
965 #. FIXME: if off, disable next one
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
967 msgid "Sensor"
968 msgstr "חיישן"
969
970 #. FIXME: create a list to select instead
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
972 msgid "Automatic temperature levels"
973 msgstr "רמות טמפרטורה אוטומטיות"
974
975 #. FIXME: if off, disable two below
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
977 msgid "Warning1 temperature"
978 msgstr "טמפרטורת אזהרה1"
979
980 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
981 msgid "Warning2 temperature"
982 msgstr "טמפרטורת אזהרה2"
983
984 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
985 msgid "Display system temperature"
986 msgstr "הצגת טמפרטורת המערכת"
987
988 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Frequency: %d MHz\n"
992 "Governor: %s"
993 msgstr ""
994
995 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
996 msgid "CPUFreq frontend"
997 msgstr ""
998
999 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1000 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1004 #. Display current level in tooltip.
1005 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1006 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1007 msgid "Volume control"
1008 msgstr "בקרת עוצמת השמע"
1009
1010 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1011 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1013 msgid "Volume Control"
1014 msgstr "בקרת עוצמת השמע"
1015
1016 #. Create a frame as the child of the viewport.
1017 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1018 msgid "Volume"
1019 msgstr "עוצמת השמע"
1020
1021 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1022 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1026 #, fuzzy
1027 msgid ""
1028 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1029 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1030 msgstr ""
1031 "שגיאה, עליך להתקין יישום כדי לשנות את הגדרות השמע (pavucontol, alsamixer ...‎)"
1032
1033 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1034 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1035 msgid "Mute"
1036 msgstr "השתקה"
1037
1038 #. Just to have these translated
1039 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1040 msgid "Line"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1044 msgid "LineOut"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1048 msgid "Front"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1052 msgid "Surround"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1056 msgid "Speaker+LO"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1060 msgid "default"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. desc, index
1064 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1065 msgid "Master"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1069 msgid "PCM"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1073 msgid "Headphone"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1077 msgid "Click for Volume Slider"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1081 msgid "Click for Toggle Mute"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1085 msgid "Click for Open Mixer"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. setup hotkeys
1089 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1090 msgid "Hotkey for Volume Up"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1094 msgid "Hotkey for Volume Down"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1098 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1102 msgid "Audio Card"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1106 msgid "Channel to Operate"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1110 msgid "Command to Open Mixer"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Launch Mixer"
1116 msgstr "משגרים"
1117
1118 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1119 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1120 msgid "Display and control volume"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1124 msgid "<Hidden Access Point>"
1125 msgstr "<נקודת גישה מוסתרת>"
1126
1127 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1128 msgid "Wireless Networks not found in range"
1129 msgstr "לא נמצאו רשתות אלחוטיות בטווח"
1130
1131 #. Repair
1132 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1133 msgid "Repair"
1134 msgstr "תיקון"
1135
1136 #. interface down
1137 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1138 msgid "Disable"
1139 msgstr "ביטול"
1140
1141 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1142 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1143 msgstr "החיבור האלחוטי אינו מקושר"
1144
1145 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1146 msgid "Network cable is plugged out"
1147 msgstr "כבל הרשת מנותק"
1148
1149 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1150 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1151 msgstr "הקישוריות מוגבלת או חסרה"
1152
1153 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1154 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1155 msgid "IP Address:"
1156 msgstr "כתובת ה־IP:"
1157
1158 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1159 msgid "Remote IP:"
1160 msgstr "IP מרוחק:"
1161
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1163 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1164 msgid "Netmask:"
1165 msgstr "מסכת רשת:"
1166
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1168 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1169 msgid "Activity"
1170 msgstr "פעילות"
1171
1172 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1173 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1174 msgid "Sent"
1175 msgstr "נשלחו"
1176
1177 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1179 msgid "Received"
1180 msgstr "התקבלו"
1181
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1184 msgid "bytes"
1185 msgstr "בתים"
1186
1187 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1188 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1189 msgid "packets"
1190 msgstr "מנות נתונים"
1191
1192 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1193 msgid "Wireless"
1194 msgstr "אלחוטי"
1195
1196 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1197 msgid "Protocol:"
1198 msgstr "פרוטוקול:"
1199
1200 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1201 msgid "HW Address:"
1202 msgstr "כתובת החומרה:"
1203
1204 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1205 msgid "Manage Networks"
1206 msgstr "ניהול רשתות"
1207
1208 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1209 msgid "Monitor and Manage networks"
1210 msgstr "מעקב וניהול רשתות"
1211
1212 #. create dialog
1213 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1214 msgid "Setting Encryption Key"
1215 msgstr "הגדרת מפתח הצפנה"
1216
1217 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1218 msgid ""
1219 "This wireless network was encrypted.\n"
1220 "You must have the encryption key."
1221 msgstr ""
1222 "רשת אלחוטית זו היתה מוצפנת.\n"
1223 "עליך להחזיק במפתח ההרשמה."
1224
1225 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1226 msgid "Encryption Key:"
1227 msgstr "מפתח ההצפנה:"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1230 msgid "Network Status Monitor"
1231 msgstr "צג מצב הרשת"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1234 msgid "Interface to monitor"
1235 msgstr "מנשק למעקב"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1238 msgid "Config tool"
1239 msgstr "כלי תצורה"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1242 msgid "Monitor network status"
1243 msgstr "מעקב אחר מצב הרשת"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1247 msgid "Unknown"
1248 msgstr "בלתי ידוע"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1251 msgid "Connection Properties"
1252 msgstr "מאפייני החיבור"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1255 #, c-format
1256 msgid "Connection Properties: %s"
1257 msgstr "מאפייני החיבור: %s"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1260 #, c-format
1261 msgid "%lu packet"
1262 msgid_plural "%lu packets"
1263 msgstr[0] "מנת נתונים אחת"
1264 msgstr[1] "%lu מנות נתונים"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "There was an error displaying help:\n"
1270 "%s"
1271 msgstr ""
1272 "ארעה שגיאה בעת הצגת העזרה:\n"
1273 "%s"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1276 #, c-format
1277 msgid "Network Connection: %s"
1278 msgstr "חיבור לרשת: %s"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1281 msgid "Network Connection"
1282 msgstr "חיבור לרשת"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1285 msgid "Interface"
1286 msgstr "מנשק"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1289 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1290 msgstr "המנשק הנוכחי שבעקבותיו יושפע הסמל."
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1293 msgid "Orientation"
1294 msgstr "כיוון"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1297 msgid "The orientation of the tray."
1298 msgstr "הכיוון באזור הדיווחים."
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1301 msgid "Tooltips Enabled"
1302 msgstr "התיאורים המוקפצים פעילים"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1305 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1306 msgstr "האם התאורים המוקפצים עבור הסמלים יהיו פעילים או לא."
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1309 msgid "Show Signal"
1310 msgstr "הצגת האות"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1313 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1314 msgstr "האם להציג את עוצמת האות או לא."
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1320 "\n"
1321 "%s"
1322 msgstr ""
1323 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת כדי לפתוח את הבעיה הבאה:\n"
1324 "\n"
1325 "%s"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1328 msgid "Name"
1329 msgstr "שם"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1332 msgid "The interface name"
1333 msgstr "שם המנשק"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1336 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1337 msgid "State"
1338 msgstr "מצב"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1341 msgid "The interface state"
1342 msgstr "מצב המנשק"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1345 msgid "Stats"
1346 msgstr "סטטיסטיקה"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1349 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1350 msgstr "סטטיסטיקת המנות/בתים של המנשק"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1353 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1354 msgstr "האם המנשק הינו מנשק אלחוטי או לא"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1357 msgid "Signal"
1358 msgstr "אות"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1361 msgid "Wireless signal strength percentage"
1362 msgstr "אחוז עוצמת הקליטה האלחוטית"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1365 msgid "The current error condition"
1366 msgstr "מצב השגיאה הנוכחית"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1370 #, c-format
1371 msgid "Unable to open socket: %s"
1372 msgstr "לא ניתן לפתוח את השקע: %s"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1376 #, c-format
1377 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1378 msgstr "שגיאת SIOCGIFFLAGS‏: ‎%s"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1381 msgid "AMPR NET/ROM"
1382 msgstr "AMPR NET/ROM"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1385 msgid "Ethernet"
1386 msgstr "אתרנט"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1389 msgid "AMPR AX.25"
1390 msgstr "AMPR AX.25"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1394 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1395 msgstr "16/4 מסל״ש Token Ring (טבעת אסימון)"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1398 msgid "ARCnet"
1399 msgstr "ARCnet"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1402 msgid "Frame Relay DLCI"
1403 msgstr "Frame Relay DLCI"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1406 msgid "Metricom Starmode IP"
1407 msgstr "Metricom Starmode IP"
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1410 msgid "Serial Line IP"
1411 msgstr "IP לקו טורי"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1414 msgid "VJ Serial Line IP"
1415 msgstr "IP לקו טורי מסוג VJ"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1418 msgid "6-bit Serial Line IP"
1419 msgstr "IP לקו טורי מסוג 6-סיביות"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1422 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1423 msgstr "IP לקו טורי מסוג VJ ‏6-סיביות"
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1426 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1427 msgstr "IP לקו טורי הניתן להתאמה"
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1430 msgid "AMPR ROSE"
1431 msgstr "AMPR ROSE"
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1434 msgid "Generic X.25"
1435 msgstr "X.25 גנרי"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1438 msgid "Point-to-Point Protocol"
1439 msgstr "פרוטוקול נקודה־לנקודה"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1442 msgid "(Cisco)-HDLC"
1443 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1446 msgid "LAPB"
1447 msgstr "LAPB"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1450 msgid "IPIP Tunnel"
1451 msgstr "תעלת IPIP"
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1454 msgid "Frame Relay Access Device"
1455 msgstr "התקן גישה מסוג Frame Relay"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1458 msgid "Local Loopback"
1459 msgstr "לולאה המוחזרת מקומית"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1462 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1463 msgstr "מנשק נתונים המבוסס על תפוצת סיבים"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1466 msgid "IPv6-in-IPv4"
1467 msgstr "IPv6-תחת-IPv4"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1470 msgid "HIPPI"
1471 msgstr "HIPPI"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1474 msgid "Ash"
1475 msgstr "Ash"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1478 msgid "Econet"
1479 msgstr "Econet"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1482 msgid "IrLAP"
1483 msgstr "IrLAP (חיבור אינפרא־אדום)"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1486 #, c-format
1487 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1488 msgstr "שגיאת SIOCGIFCONF‏: %s"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1491 #, c-format
1492 msgid "No network devices found"
1493 msgstr "לא נמצאו התקני רשת"
1494
1495 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1498 msgstr "לא ניתן לפתוח את ‎/proc/net/dev‏: %s"
1499
1500 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1503 msgstr "לא ניתן לנתח את /proc/net/dev. מבנה בלתי מוכר."
1504
1505 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1506 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1507 msgstr "לא ניתן לנתח את /proc/net/dev. מבנה בלתי מוכר."
1508
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1510 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1513 msgstr "לא ניתן לנתח את שם המנשק מ־'%s'"
1514
1515 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1516 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1520 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1521 msgstr ""
1522 "לא ניתן לנתח את סטטיסטיקת המנשק מ־'%s'.‏prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = "
1523 "%d; btx_idx = %d;"
1524
1525 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1528 msgstr "לא ניתן לנתח את /proc/net/wireless. מבנה בלתי מוכר."
1529
1530 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1531 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1532 msgstr "לא ניתן לנתח את /proc/net/wireless. מבנה בלתי מוכר."
1533
1534 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1537 msgstr "לא ניתן לטעון את פרטי התקשורת האלחוטית מ־'%s'.‏link_idx = %d;"
1538
1539 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1542 msgstr "לא ניתן להתחבר אל המנשק, '%s'"
1543
1544 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1547 msgstr "לא ניתן לשלוח ioctl אל המנשק, '%s'"
1548
1549 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1552 msgstr "לא ניתן לנתח את שורת הפקודה '%s'‏: %s"
1553
1554 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1555 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1556 msgstr "לא ניתן לנתח את הפלט של 'netstat'. מבנה בלתי מוכר"
1557
1558 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1559 msgid "Disconnected"
1560 msgstr "מנותק"
1561
1562 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1563 msgid "Idle"
1564 msgstr "בהמתנה"
1565
1566 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1567 msgid "Sending"
1568 msgstr "שולח"
1569
1570 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1571 msgid "Receiving"
1572 msgstr "מקבל"
1573
1574 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1575 msgid "Sending/Receiving"
1576 msgstr "שולח/מקבל"
1577
1578 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1581 msgstr "סוללה: נטענו %d%%,‏ נותרו %d:%02d עד שתתמלא"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1586 msgstr "סוללה: נטענו %d%%,‏ נותרו %d:%02d"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1591 msgstr "סוללה: נטענו %d%%"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "\n"
1597 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "\n"
1604 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "\n"
1611 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "\n"
1618 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "\n"
1625 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "\n"
1653 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1657 msgid "No batteries found"
1658 msgstr "לא נמצאו סוללות"
1659
1660 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Battery low"
1663 msgstr "צג הסוללה"
1664
1665 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1666 msgid "Battery Monitor"
1667 msgstr "צג הסוללה"
1668
1669 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1670 msgid "Hide if there is no battery"
1671 msgstr "להסתיר אם אין כלל סוללה"
1672
1673 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1674 msgid "Alarm command"
1675 msgstr "פקודת ההתרעה"
1676
1677 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1678 msgid "Alarm time (minutes left)"
1679 msgstr "זמן ההתרעה (דקות שנותרו)"
1680
1681 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1682 msgid "Background color"
1683 msgstr "צבע הרקע"
1684
1685 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1686 msgid "Charging color 1"
1687 msgstr "צבע טעינה 1"
1688
1689 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1690 msgid "Charging color 2"
1691 msgstr "צבע טעינה 2"
1692
1693 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1694 msgid "Discharging color 1"
1695 msgstr "צבע פריקה 1"
1696
1697 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1698 msgid "Discharging color 2"
1699 msgstr "צבע פריקה 2"
1700
1701 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1702 msgid "Border width"
1703 msgstr "עובי המסגרת"
1704
1705 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1706 msgid "Show Extended Information"
1707 msgstr "הצגת מידע מפורט"
1708
1709 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Number of battery to monitor"
1712 msgstr "מנשק למעקב"
1713
1714 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1715 msgid "Display battery status using ACPI"
1716 msgstr "הצגת מצב הסוללה באמצעות ACPI"
1717
1718 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1719 msgid "Keyboard LED"
1720 msgstr "נורית במקלדת"
1721
1722 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1723 msgid "Show CapsLock"
1724 msgstr "הצגת ה־CapsLock"
1725
1726 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1727 msgid "Show NumLock"
1728 msgstr "הצגת ה־NumLock"
1729
1730 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1731 msgid "Show ScrollLock"
1732 msgstr "הצגת ה־ScrollLock"
1733
1734 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1735 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1736 msgstr "נוריות החיווי של מקשי ה־CapsLock, NumLock, וה־ScrollLock"
1737
1738 #. A label to allow for click through
1739 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1740 msgid "No Indicators"
1741 msgstr "אין מחוונים"
1742
1743 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1744 msgid "Indicator applets"
1745 msgstr "יישומוני חיווי"
1746
1747 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1748 msgid "Indicator Applications"
1749 msgstr "יישומי חיווי"
1750
1751 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1752 msgid "Clock Indicator"
1753 msgstr "מחוון שעון"
1754
1755 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1756 msgid "Messaging Menu"
1757 msgstr "תפריט התכתבות"
1758
1759 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1760 msgid "Network Menu"
1761 msgstr "תפריט רשת"
1762
1763 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1764 msgid "Session Menu"
1765 msgstr "תפריט הפעלה"
1766
1767 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1768 msgid "Sound Menu"
1769 msgstr "תפריט שמע"
1770
1771 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1772 msgid "Add indicator applets to the panel"
1773 msgstr "הוספת יישומוני חיווי ללוח"
1774
1775 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1776 #, c-format
1777 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1778 msgstr "ניצול המעבד: %.2f%%"
1779
1780 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1781 #, c-format
1782 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1783 msgstr "שימוש בזיכרון: %.1f מ״ב (%.2f%%)"
1784
1785 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1786 msgid "Resource monitors"
1787 msgstr "צגי משאבים"
1788
1789 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1790 msgid "CPU color"
1791 msgstr "צבע המעבד"
1792
1793 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1794 msgid "Display RAM usage"
1795 msgstr "הצגת ניצול הזיכרון"
1796
1797 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1798 msgid "RAM color"
1799 msgstr "צבע הזיכרון"
1800
1801 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1802 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1803 msgstr "פעולה בעת הלחיצה (בררת המחדל: lxtask)"
1804
1805 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1806 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1807 msgstr "הצגת צגי מעקב (מעבד, זיכרון)"
1808
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1810 msgid "[N/A]"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1814 msgid "Enter New Location"
1815 msgstr "הזנת מיקום חדש"
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1818 msgid "_New Location:"
1819 msgstr "מיקום _חדש:"
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1822 msgid ""
1823 "Enter the:\n"
1824 "- city, or\n"
1825 "- city and state/country, or\n"
1826 "- postal code\n"
1827 "for which to retrieve the weather forecast."
1828 msgstr ""
1829 "נא להזין את:\n"
1830 "- העיר, או\n"
1831 "- העיר והמחוז/מדינה, או\n"
1832 "- מיקוד\n"
1833 "שעבורם יש לאחזר את תחזית מזג האוויר."
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1837 msgid "You must specify a location."
1838 msgstr "עליך לציין מיקום."
1839
1840 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1841 #, c-format
1842 msgid "Location '%s' not found!"
1843 msgstr "המיקום '%s' לא נמצא!"
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1846 msgid "Preferences"
1847 msgstr "העדפות"
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1850 msgid "Refresh"
1851 msgstr "רענון"
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1854 msgid "Quit"
1855 msgstr "יציאה"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1858 msgid "Weather Preferences"
1859 msgstr "העדפות מזג האוויר"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1862 msgid "Current Location"
1863 msgstr "המיקום הנוכחי"
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1867 msgid "None configured"
1868 msgstr "לא הוגדר"
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1872 msgid "_Set"
1873 msgstr "ה_גדרה"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1876 msgid "Display"
1877 msgstr "תצוגה"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1880 msgid "Name:"
1881 msgstr "שם:"
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1884 msgid "Units:"
1885 msgstr "יחידות:"
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1888 msgid "_Metric (°C)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1892 msgid "_English (°F)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1896 msgid "Forecast"
1897 msgstr "תחזית"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1900 msgid "Updates:"
1901 msgstr "עדכונים:"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1904 msgid "Ma_nual"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1908 msgid "_Automatic, every"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1912 msgid "minutes"
1913 msgstr "דקות"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1916 msgid "Source:"
1917 msgstr "מקור:"
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1920 #, fuzzy
1921 msgid "C_hange"
1922 msgstr "החלפת הסוג"
1923
1924 #. Both are available
1925 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1926 #, c-format
1927 msgid "Current Conditions for %s"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1931 msgid "Location:"
1932 msgstr "מיקום:"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1935 msgid "Last updated:"
1936 msgstr "עדכון אחרון:"
1937
1938 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1939 msgid "Feels like:"
1940 msgstr "מרגיש כמו:"
1941
1942 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1943 msgid "Humidity:"
1944 msgstr "לחות:"
1945
1946 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1947 msgid "Pressure:"
1948 msgstr "לחץ אוויר:"
1949
1950 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1951 msgid "Visibility:"
1952 msgstr "ראות:"
1953
1954 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1955 msgid "Wind:"
1956 msgstr "רוח:"
1957
1958 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1959 msgid "Sunrise:"
1960 msgstr "זריחה:"
1961
1962 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1963 msgid "Sunset:"
1964 msgstr "שקיעה:"
1965
1966 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1967 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1968 #, c-format
1969 msgid "Forecast for %s unavailable."
1970 msgstr "התחזית עבור %s אינה זמינה."
1971
1972 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1973 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1974 #, c-format
1975 msgid "Location not set."
1976 msgstr "המיקום לא הוגדר."
1977
1978 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1979 #, c-format
1980 msgid "Searching for '%s'..."
1981 msgstr "בחיפוש אחר '%s'…"
1982
1983 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1984 #, c-format
1985 msgid "Location matches for '%s'"
1986 msgstr "תוצאות מיקום עבור '%s'"
1987
1988 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1989 msgid "City"
1990 msgstr "עיר"
1991
1992 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1993 msgid "Country"
1994 msgstr "מדינה"
1995
1996 #. make it nice and pretty
1997 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1998 msgid "Currently in "
1999 msgstr "המיקום הנוכחי: "
2000
2001 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2002 msgid "Today: "
2003 msgstr "היום: "
2004
2005 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2006 msgid "Tomorrow: "
2007 msgstr "מחר: "
2008
2009 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2010 msgid "Weather Plugin"
2011 msgstr "תוסף מזג אוויר"
2012
2013 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2014 msgid "Show weather conditions for a location."
2015 msgstr "הצגת תנאי מזג אוויר למיקום מסוים."
2016
2017 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2018 #~ msgstr " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2019
2020 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2021 #~ msgstr "הצגת תמונה ותיאור מוקפץ"
2022
2023 #~ msgid "Normal"
2024 #~ msgstr "רגיל"
2025
2026 #~ msgid "Warning1"
2027 #~ msgstr "אזהרה1"
2028
2029 #~ msgid "Warning2"
2030 #~ msgstr "אזהרה2"
2031
2032 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2033 #~ msgstr "הפעלת כלי תצורת הזמן נכשלה: %s"
2034
2035 #~ msgid "Model"
2036 #~ msgstr "דגם"
2037
2038 #~ msgid "WNCKPager"
2039 #~ msgstr "WNCKPager"
2040
2041 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2042 #~ msgstr "<b>סמל</b>"
2043
2044 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2045 #~ msgstr "הגדרת מחליף פריסות המקלדת"
2046
2047 #~ msgid "image"
2048 #~ msgstr "תמונה"
2049
2050 #~ msgid "text"
2051 #~ msgstr "טקסט"
2052
2053 #~ msgid "Per application settings"
2054 #~ msgstr "הגדרות יחודיות לכל יישום"
2055
2056 #~ msgid "Default layout:"
2057 #~ msgstr "פריסת בררת המחדל:"
2058
2059 #~ msgid "Available Applications"
2060 #~ msgstr "יישומים זמינים"
2061
2062 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2063 #~ msgstr "הצגת טמפרטורת המערכת, נוצר על ידי kesler.daniel@gmail.com"
2064
2065 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2066 #~ msgstr "מספר שולחן העבודה / שם סביבת העבודה"
2067
2068 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2069 #~ msgstr "סוללה: %d%% נטענו, %s"
2070
2071 #~ msgid "charging finished"
2072 #~ msgstr "הטעינה הסתיימה"
2073
2074 #~ msgid "charging"
2075 #~ msgstr "בתהליכי טעינה"
2076
2077 #~ msgid "Left\t"
2078 #~ msgstr "שמאל\t"
2079
2080 #~ msgid "Top\t"
2081 #~ msgstr "עליון\t"