47e55f4144d22e71b4b8b058721b02bc6b79a86b
[debian/lxpanel.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-23 22:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:135
22 msgid ""
23 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
24 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/configurator.c:605
28 msgid "Currently loaded plugins"
29 msgstr "התוספים הטעונים כעת"
30
31 #: ../src/configurator.c:614
32 msgid "Stretch"
33 msgstr "מתיחה"
34
35 #: ../src/configurator.c:749
36 msgid "Add plugin to panel"
37 msgstr "הוספת תוסף ללוח"
38
39 #: ../src/configurator.c:777
40 msgid "Available plugins"
41 msgstr "תוספים זמינים"
42
43 #: ../src/configurator.c:1357
44 msgid "Logout command is not set"
45 msgstr "פקודת הניתוק אינה מוגדרת"
46
47 #: ../src/configurator.c:1425
48 msgid "Select a directory"
49 msgstr "בחירת תיקייה"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
52 msgid "Select a file"
53 msgstr "בחירת קובץ"
54
55 #: ../src/configurator.c:1573
56 msgid "_Browse"
57 msgstr "_עיון"
58
59 #: ../src/panel.c:981
60 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/panel.c:1007
64 msgid ""
65 "Really delete this panel?\n"
66 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
67 msgstr ""
68 "האם באמת למחוק לוח זה?\n"
69 "<b>אזהרה: לא ניתן יהיה לשחזרו.</b>"
70
71 #: ../src/panel.c:1009
72 msgid "Confirm"
73 msgstr "אישור"
74
75 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
76 #: ../src/panel.c:1044
77 msgid "translator-credits"
78 msgstr ""
79 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
80 "ליאל פרידמן <lielft@gmail.com>"
81
82 #: ../src/panel.c:1049
83 msgid "LXPanel"
84 msgstr "תכנית הלוחות LXPanel"
85
86 #: ../src/panel.c:1067
87 #, fuzzy
88 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
89 msgstr "כל הזכויות שמורות (C)‏ 2008-‎2011"
90
91 #: ../src/panel.c:1068
92 msgid "Desktop panel for LXDE project"
93 msgstr "לוח לשולחן העבודה עבור מיזם LXDE"
94
95 #: ../src/panel.c:1110
96 #, c-format
97 msgid "\"%s\" Settings"
98 msgstr "הגדרות „%s“"
99
100 #: ../src/panel.c:1130
101 msgid "Add / Remove Panel Items"
102 msgstr "הוספה / הסרה של פריטי לוח"
103
104 #: ../src/panel.c:1138
105 #, c-format
106 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
107 msgstr "הסרת „%s“ מהלוח"
108
109 #: ../src/panel.c:1150
110 msgid "Panel Settings"
111 msgstr "הגדרות הלוח"
112
113 #: ../src/panel.c:1156
114 msgid "Create New Panel"
115 msgstr "יצירת לוח חדש"
116
117 #: ../src/panel.c:1162
118 msgid "Delete This Panel"
119 msgstr "מחיקת לוח זה"
120
121 #: ../src/panel.c:1173
122 msgid "About"
123 msgstr "על אודות"
124
125 #: ../src/panel.c:1180
126 msgid "Panel"
127 msgstr "לוח"
128
129 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
130 msgid "Height:"
131 msgstr "אורך:"
132
133 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
134 msgid "Width:"
135 msgstr "רוחב:"
136
137 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
138 msgid "Left"
139 msgstr "שמאל"
140
141 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
142 msgid "Right"
143 msgstr "ימין"
144
145 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
146 msgid "Top"
147 msgstr "עליון"
148
149 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
150 msgid "Bottom"
151 msgstr "תחתון"
152
153 #: ../src/plugin.c:340
154 msgid "No file manager is configured."
155 msgstr ""
156
157 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
158 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
159 msgid "Run"
160 msgstr "הפעלה"
161
162 #: ../src/gtk-run.c:391
163 msgid "Enter the command you want to execute:"
164 msgstr "נא להזין את הפקודה שברצונך להפעיל:"
165
166 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
167 msgid "Restart"
168 msgstr "הפעלה מחדש"
169
170 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
171 msgid "Logout"
172 msgstr "ניתוק"
173
174 #: ../src/main.c:252
175 #, c-format
176 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
177 msgstr "lxpanel %s - לוח קל משקל מבוסס GTK2+‎ עבור שולחנות עבודה מסוג יוניקס\n"
178
179 #: ../src/main.c:253
180 #, c-format
181 msgid "Command line options:\n"
182 msgstr "Command line options:\n"
183
184 #: ../src/main.c:254
185 #, c-format
186 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
187 msgstr " --help      -- print this help and exit\n"
188
189 #: ../src/main.c:255
190 #, c-format
191 msgid " --version   -- print version and exit\n"
192 msgstr " --version   -- print version and exit\n"
193
194 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
195 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
196 #: ../src/main.c:258
197 #, c-format
198 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
199 msgstr " --profile name -- use specified profile\n"
200
201 #: ../src/main.c:260
202 #, c-format
203 msgid " -h  -- same as --help\n"
204 msgstr " -h  -- same as --help\n"
205
206 #: ../src/main.c:261
207 #, c-format
208 msgid " -p  -- same as --profile\n"
209 msgstr " -p  -- same as --profile\n"
210
211 #: ../src/main.c:262
212 #, c-format
213 msgid " -v  -- same as --version\n"
214 msgstr " -v  -- same as --version\n"
215
216 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
217 #: ../src/main.c:264
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "בקרו ב־http://lxde.org/ לפרטים נוספים.\n"
226 "\n"
227
228 #: ../src/input-button.c:129
229 #, c-format
230 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
236 msgid "Error"
237 msgstr "שגיאה"
238
239 #: ../src/input-button.c:161
240 #, fuzzy
241 msgid "LeftBtn"
242 msgstr "שמאל"
243
244 #: ../src/input-button.c:164
245 msgid "MiddleBtn"
246 msgstr ""
247
248 #: ../src/input-button.c:167
249 #, fuzzy
250 msgid "RightBtn"
251 msgstr "ימין"
252
253 #: ../src/input-button.c:170
254 #, c-format
255 msgid "Btn%s"
256 msgstr ""
257
258 #. GtkRadioButton "None"
259 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
260 msgid "None"
261 msgstr "אין"
262
263 #: ../src/input-button.c:257
264 #, fuzzy
265 msgid "Custom:"
266 msgstr "צבע מותאם אישית"
267
268 #: ../src/input-button.c:329
269 #, c-format
270 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
271 msgstr ""
272
273 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
274 #, fuzzy
275 msgid "Application Launch and Task Bar"
276 msgstr "סרגל הטעינה ליישומים"
277
278 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
280 #, fuzzy
281 msgid "<b>Mode:</b>"
282 msgstr "<b>גודל</b>"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
285 msgid "Launchers"
286 msgstr ""
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
289 #, fuzzy
290 msgid "<b>Launchbar</b>"
291 msgstr "<b>רקע</b>"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
294 msgid "Show tooltips"
295 msgstr "הצגת תיאורים מוקפצים"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
298 msgid "Icons only"
299 msgstr "סמלים בלבד"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
302 msgid "Flat buttons"
303 msgstr "לחצנים שטוחים"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
306 msgid "Show windows from all desktops"
307 msgstr "הצגת חלונות מכל שולחנות העבודה"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
310 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
311 msgstr ""
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
314 msgid "Use mouse wheel"
315 msgstr "שימוש בגלגלת העכבר"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
318 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
319 msgstr "אם ישנו חלון הדורש תשומת לב הוא יהבהב"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
322 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
323 msgstr "איגוד מספר חלונות של אותו היישום ללחצן בודד"
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
326 msgid "Disable enlargement for small task icons"
327 msgstr ""
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
330 msgid "Maximum width of task button"
331 msgstr "הרוחב המירבי של לחצן המשימות"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
334 msgid "Spacing"
335 msgstr "ריווח"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
338 #, fuzzy
339 msgid "<b>Taskbar</b>"
340 msgstr "<b>רקע</b>"
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
343 #, fuzzy
344 msgid "Only Application Launch Bar"
345 msgstr "סרגל הטעינה ליישומים"
346
347 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
348 #, fuzzy
349 msgid "Only Task Bar (Window List)"
350 msgstr "סרגל המשימות (רשימת החלונות)"
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
353 #, fuzzy
354 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
355 msgstr "סרגל הטעינה ליישומים"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
358 msgid "<b>Connection</b>"
359 msgstr "<b>חיבור</b>"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
362 msgid "Status:"
363 msgstr "מצב:"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
366 msgid "_Name:"
367 msgstr "_שם:"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
370 msgid "<b>Activity</b>"
371 msgstr "<b>פעילות</b>"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
374 msgid "Received:"
375 msgstr "התקבלו:"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
378 msgid "Sent:"
379 msgstr "נשלחו:"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
382 msgid "<b>Signal Strength</b>"
383 msgstr "<b>עוצמת האות</b>"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
386 #, no-c-format
387 msgid "0%"
388 msgstr "0%"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
391 msgid "General"
392 msgstr "כללי"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
395 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
396 msgstr "<b>פרוטוקול אינטרנט (IPv4)</b>"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
399 msgid "Address:"
400 msgstr "כתובת:"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
403 msgid "Destination:"
404 msgstr "יעד:"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
407 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
408 msgid "Broadcast:"
409 msgstr "שידור:"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
412 msgid "Subnet Mask:"
413 msgstr "מסכת רשת משנה:"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
416 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
417 msgstr "<b>פרוטוקול אינטרנט (IPv6)</b>"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
420 msgid "Scope:"
421 msgstr "טווח:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
424 msgid "<b>Network Device</b>"
425 msgstr "<b>התקן רשת</b>"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
428 msgid "Type:"
429 msgstr "סוג:"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
432 msgid "Support"
433 msgstr "תמיכה"
434
435 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
436 msgid "Con_figure"
437 msgstr "ה_גדרה"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
440 msgid "Dynamic"
441 msgstr "דינמי"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
444 msgid "Pixels"
445 msgstr "פיקסלים"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
448 #, no-c-format
449 msgid "% Percent"
450 msgstr "% אחוזים"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
453 msgid "Err"
454 msgstr "שגיאה"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
457 msgid "Warn"
458 msgstr "אזהרה"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
461 msgid "Info"
462 msgstr "מידע"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
465 msgid "All"
466 msgstr "הכול"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
469 msgid "Panel Preferences"
470 msgstr "העדפות הלוח"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
473 msgid "Edge:"
474 msgstr "פינה:"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
477 msgid "Center"
478 msgstr "מרכז"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
481 msgid "Alignment:"
482 msgstr "יישור:"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
485 msgid "Margin:"
486 msgstr "מסגרת:"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
489 #, fuzzy
490 msgid "Monitor:"
491 msgstr "צג הסוללה"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
494 msgid "<b>Position</b>"
495 msgstr "<b>מיקום</b>"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
498 msgid "Icon size:"
499 msgstr "גודל הסמלים:"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
502 msgid "<b>Size</b>"
503 msgstr "<b>גודל</b>"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
506 msgid "Geometry"
507 msgstr "ממדים"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
510 msgid "System theme"
511 msgstr "ערכת הנושא של המערכת"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
514 msgid "Solid color (with opacity)"
515 msgstr "צבע אחיד (עם אטימות)"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
518 msgid "Image"
519 msgstr "תמונה"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
522 msgid "Select an image file"
523 msgstr "בחירת קובץ תמונה"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
526 msgid "<b>Background</b>"
527 msgstr "<b>רקע</b>"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
530 msgid "Custom color"
531 msgstr "צבע מותאם אישית"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
534 #: ../plugins/batt/batt.c:675
535 msgid "Size"
536 msgstr "גודל"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
539 msgid "<b>Font</b>"
540 msgstr "<b>גופן</b>"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
543 msgid "Appearance"
544 msgstr "מראה"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
547 msgid "Panel Applets"
548 msgstr "יישומוני הלוח"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
551 msgid "Logout Command:"
552 msgstr "פקודת ניתוק:"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
555 msgid "Terminal Emulator:"
556 msgstr "תכנית להדמיית המסוף:"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
559 msgid "File Manager:"
560 msgstr "מנהל קבצים:"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
563 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
564 msgstr "<b>בחירת יישומים מועדפים</b>"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
567 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
568 msgstr "מנהלי החלונות יתנהגו אל החול כאל פריט מעוגן"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
571 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
572 msgstr "שטח שמור, כזה שלא יכוסה על ידי חלונות שהוגדלו לכל התצוגה"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
575 msgid "<b>Properties</b>"
576 msgstr "<b>מאפיינים</b>"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
579 msgid "Minimize panel when not in use"
580 msgstr "מזעור הלוח כשאינו בשימוש"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
583 msgid "Size when minimized"
584 msgstr "גודל כשממוזער"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
587 msgid "pixels"
588 msgstr "פיקסלים"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
591 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
592 msgstr "<b>הסתרה אוטומטית</b>"
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
595 msgid "Log level"
596 msgstr "רמת פירוט היומן"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
599 msgid "<b>Log level</b>"
600 msgstr "<b>רמת פירוט היומן</b>"
601
602 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
603 msgid "Advanced"
604 msgstr "מתקדם"
605
606 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
607 msgid "CPU Usage Monitor"
608 msgstr "צג ניצול המעבד"
609
610 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
611 msgid "Display CPU usage"
612 msgstr "הצגת ניצול המעבד"
613
614 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
615 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
616 msgstr "מספר שולחן העבודה / שם סביבת העבודה"
617
618 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
619 msgid "Bold font"
620 msgstr "גופן מודגש"
621
622 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
623 msgid "Display desktop names"
624 msgstr "הצגת שמות שולחנות העבודה"
625
626 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
627 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
628 msgstr "הצגת מספר סביבת העבודה, נוצר על ידי cmeury@users.sf.net"
629
630 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
631 msgid "Application Launch Bar"
632 msgstr "סרגל הטעינה ליישומים"
633
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
635 msgid "Task Bar (Window List)"
636 msgstr "סרגל המשימות (רשימת החלונות)"
637
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
639 #, fuzzy
640 msgid "_Close all windows"
641 msgstr "_סגירת החלון"
642
643 #. Add Raise menu item.
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
645 msgid "_Raise"
646 msgstr "ה_גבהה"
647
648 #. Add Restore menu item.
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
650 msgid "R_estore"
651 msgstr "ש_חזור"
652
653 #. Add Maximize menu item.
654 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
655 msgid "Ma_ximize"
656 msgstr "ה_גדלה"
657
658 #. Add Iconify menu item.
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
660 msgid "Ico_nify"
661 msgstr "מזעור ל_סמל"
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
664 #, c-format
665 msgid "Workspace _%d"
666 msgstr "סביבת העבודה _%d"
667
668 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
669 #, c-format
670 msgid "Workspace %d"
671 msgstr "סביבת העבודה %d"
672
673 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
674 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
675 msgid "_All workspaces"
676 msgstr "_כל סביבות העבודה"
677
678 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
679 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
680 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
681 msgid "_Move to Workspace"
682 msgstr "ה_עברה לסביבת עבודה"
683
684 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
685 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
686 msgid "_Close Window"
687 msgstr "_סגירת החלון"
688
689 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
690 msgid "A_dd to Launcher"
691 msgstr ""
692
693 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
694 #, fuzzy
695 msgid "Rem_ove from Launcher"
696 msgstr "הסרת „%s“ מהלוח"
697
698 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
699 msgid "_New Instance"
700 msgstr ""
701
702 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
703 msgid "Bar with buttons to launch application"
704 msgstr "סרגל עם לחצנים לטעינת יישומים"
705
706 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
707 msgid ""
708 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
709 "focus"
710 msgstr ""
711 "סרגל המשימות מציג את כל החלונות הפתוחים ומאפשר למזער אותם לכדי סמל, להצל "
712 "אותם או לקבל עבורם מיקוד"
713
714 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
715 #, fuzzy
716 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
717 msgstr "סרגל עם לחצנים לטעינת יישומים"
718
719 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
720 msgid "Digital Clock"
721 msgstr "שעון דיגיטלי"
722
723 #: ../plugins/dclock.c:420
724 msgid "Clock Format"
725 msgstr "מבנה השעון"
726
727 #: ../plugins/dclock.c:421
728 msgid "Tooltip Format"
729 msgstr "מבנה התיאורים המוקפצים"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:422
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
734 msgstr "קודים למבנים אפשריים: man 3 strftime; \\n for line break"
735
736 #: ../plugins/dclock.c:423
737 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
738 msgstr "פעולה בעת הלחיצה (בררת המחדל: הצגת לוח השנה)"
739
740 #: ../plugins/dclock.c:425
741 msgid "Tooltip only"
742 msgstr "תאורים מוקפצים בלבד"
743
744 #: ../plugins/dclock.c:426
745 msgid "Center text"
746 msgstr "מירכוז הטקסט"
747
748 #: ../plugins/dclock.c:439
749 msgid "Display digital clock and tooltip"
750 msgstr "הצגת שעון דיגיטלי ותאור מוקפץ"
751
752 #: ../plugins/menu.c:382
753 msgid "Add to desktop"
754 msgstr "הוספה לשולחן העבודה"
755
756 #: ../plugins/menu.c:389
757 msgid "Properties"
758 msgstr "מאפיינים"
759
760 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
761 msgid "Menu"
762 msgstr "תפריט"
763
764 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
765 msgid "Icon"
766 msgstr "סמל"
767
768 #: ../plugins/menu.c:1028
769 msgid "Application Menu"
770 msgstr "תפריט היישומים"
771
772 #: ../plugins/separator.c:68
773 msgid "Separator"
774 msgstr "מפריד"
775
776 #: ../plugins/separator.c:69
777 msgid "Add a separator to the panel"
778 msgstr "הוספת מפריד ללוח"
779
780 #: ../plugins/pager.c:92
781 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
782 msgstr ""
783
784 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
785 msgid "Desktop Pager"
786 msgstr "דפדפן שולחן העבודה"
787
788 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
789 msgid "Simple pager plugin"
790 msgstr "תוסף דפדפן פשוט"
791
792 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
793 msgid "Spacer"
794 msgstr "מרווח"
795
796 #: ../plugins/space.c:96
797 msgid "Allocate space"
798 msgstr "הקצאת מקום"
799
800 #: ../plugins/tray.c:682
801 msgid "System Tray"
802 msgstr "אזור הדיווחים"
803
804 #: ../plugins/tray.c:683
805 msgid "System tray"
806 msgstr "אזור הדיווחים"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
809 msgid "New session is required for this option to take effect"
810 msgstr ""
811
812 #. dialog
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
814 msgid "Select Keyboard Model"
815 msgstr "בחירת דגם המקלדת"
816
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
819 msgid "Description"
820 msgstr "תיאור"
821
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
823 #, fuzzy
824 msgid "Id"
825 msgstr "בהמתנה"
826
827 #. dialog
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
829 msgid "Select Layout Change Type"
830 msgstr "בחירת סוג החלפת פריסת המקלדת"
831
832 #. dialog
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
834 msgid "Add Keyboard Layout"
835 msgstr "הוספת פריסות המקלדת"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
838 msgid "Flag"
839 msgstr "דגל"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
842 msgid "Layout"
843 msgstr "פריסה"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
846 msgid "Keyboard Layout Handler"
847 msgstr "התכנית המטפלת בפריסות המקלדת"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
850 msgid "Keyboard Model"
851 msgstr "דגם המקלדת"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
854 msgid "Keyboard Layouts"
855 msgstr "פריסות המקלדת"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
858 msgid "Variant"
859 msgstr "הגוון"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
862 msgid "Change Layout Option"
863 msgstr "החלפת אפשרויות הפריסה"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
866 msgid "Advanced setxkbmap Options"
867 msgstr ""
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
870 msgid "Do _not reset existing options"
871 msgstr ""
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
874 msgid "Keep _system layouts"
875 msgstr ""
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
878 msgid "Per Window Settings"
879 msgstr "הגדרות לכל חלון בנפרד"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
882 msgid "_Remember layout for each window"
883 msgstr "שמירת ה_פריסה לכל חלון בנפרד"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
886 msgid "Show Layout as"
887 msgstr "הצגת הפריסה בתור"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
890 msgid "Custom Image"
891 msgstr "תמונה מותאמת אישית"
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
894 msgid "Text"
895 msgstr "טקסט"
896
897 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
898 msgid "Panel Icon Size"
899 msgstr "גודל הסמלים בלוח"
900
901 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
902 msgid "Handle keyboard layouts"
903 msgstr "טיפול בפריסות מקלדת"
904
905 #: ../plugins/wincmd.c:189
906 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
907 msgstr "לחיצה שמאלית למזעור כל החלונות לסמלים.  לחיצה אמצעית כדי להצל עליהם."
908
909 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
910 msgid "Minimize All Windows"
911 msgstr "מזעור כל החלונות"
912
913 #: ../plugins/wincmd.c:226
914 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
915 msgstr "ביצוע לחילופין מזעור/הצללה והגבהה"
916
917 #: ../plugins/wincmd.c:235
918 msgid ""
919 "Sends commands to all desktop windows.\n"
920 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
921 msgstr ""
922 "שליחת פקודות לכל חלונות שולחן העבודה.\n"
923 "הפקודות הנתמכות הן 1) מזעור לסמל ו־2) הצללה"
924
925 #: ../plugins/dirmenu.c:205
926 msgid "Open in _Terminal"
927 msgstr "פתיחה ב_מסוף"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
930 msgid "Directory Menu"
931 msgstr "תפריט התיקייה"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:355
934 msgid "Directory"
935 msgstr "תיקייה"
936
937 #: ../plugins/dirmenu.c:356
938 msgid "Label"
939 msgstr "תווית"
940
941 #: ../plugins/dirmenu.c:370
942 #, fuzzy
943 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
944 msgstr "עיון בעץ התיקיות באמצעות תפריט (נוצר על ידי: PCMan)"
945
946 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
947 msgid "Temperature Monitor"
948 msgstr "צג הטמפרטורה"
949
950 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
951 #, fuzzy
952 msgid "Normal color"
953 msgstr "צבע מותאם אישית"
954
955 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
956 #, fuzzy
957 msgid "Warning1 color"
958 msgstr "צבע טעינה 1"
959
960 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
961 #, fuzzy
962 msgid "Warning2 color"
963 msgstr "צבע טעינה 1"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
966 msgid "Automatic sensor location"
967 msgstr "מיקום אוטומטי של החיישן"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
970 msgid "Sensor"
971 msgstr "חיישן"
972
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
974 msgid "Automatic temperature levels"
975 msgstr "רמות טמפרטורה אוטומטיות"
976
977 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
978 #, fuzzy
979 msgid "Warning1 temperature"
980 msgstr "טמפרטורת אזהרה1"
981
982 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
983 #, fuzzy
984 msgid "Warning2 temperature"
985 msgstr "טמפרטורת אזהרה2"
986
987 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
988 msgid "Display system temperature"
989 msgstr "הצגת טמפרטורת המערכת"
990
991 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Frequency: %d MHz\n"
995 "Governor: %s"
996 msgstr ""
997
998 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
999 msgid "CPUFreq frontend"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1003 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1007 #. Display current level in tooltip.
1008 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1009 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1010 msgid "Volume control"
1011 msgstr "בקרת עוצמת השמע"
1012
1013 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1014 msgid "Volume Control"
1015 msgstr "בקרת עוצמת השמע"
1016
1017 #. Create a frame as the child of the viewport.
1018 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1019 msgid "Volume"
1020 msgstr "עוצמת השמע"
1021
1022 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1023 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1024 msgid "Mute"
1025 msgstr "השתקה"
1026
1027 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1028 #, fuzzy
1029 msgid ""
1030 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1031 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1032 msgstr ""
1033 "שגיאה, עליך להתקין יישום כדי לשנות את הגדרות השמע (pavucontol, alsamixer ...‎)"
1034
1035 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1036 msgid "Display and control volume for ALSA"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1040 msgid "<Hidden Access Point>"
1041 msgstr "<נקודת גישה מוסתרת>"
1042
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1044 msgid "Wireless Networks not found in range"
1045 msgstr "לא נמצאו רשתות אלחוטיות בטווח"
1046
1047 #. Repair
1048 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1049 msgid "Repair"
1050 msgstr "תיקון"
1051
1052 #. interface down
1053 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1054 msgid "Disable"
1055 msgstr "ביטול"
1056
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1058 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1059 msgstr "החיבור האלחוטי אינו מקושר"
1060
1061 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1062 msgid "Network cable is plugged out"
1063 msgstr "כבל הרשת מנותק"
1064
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1066 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1067 msgstr "הקישוריות מוגבלת או חסרה"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1071 msgid "IP Address:"
1072 msgstr "כתובת ה־IP:"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1075 msgid "Remote IP:"
1076 msgstr "IP מרוחק:"
1077
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1080 msgid "Netmask:"
1081 msgstr "מסכת רשת:"
1082
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1085 msgid "Activity"
1086 msgstr "פעילות"
1087
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1090 msgid "Sent"
1091 msgstr "נשלחו"
1092
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1095 msgid "Received"
1096 msgstr "התקבלו"
1097
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1099 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1100 msgid "bytes"
1101 msgstr "בתים"
1102
1103 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1104 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1105 msgid "packets"
1106 msgstr "מנות נתונים"
1107
1108 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1109 msgid "Wireless"
1110 msgstr "אלחוטי"
1111
1112 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1113 msgid "Protocol:"
1114 msgstr "פרוטוקול:"
1115
1116 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1117 msgid "HW Address:"
1118 msgstr "כתובת החומרה:"
1119
1120 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1121 msgid "Manage Networks"
1122 msgstr "ניהול רשתות"
1123
1124 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1125 msgid "Monitor and Manage networks"
1126 msgstr "מעקב וניהול רשתות"
1127
1128 #. create dialog
1129 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1130 msgid "Setting Encryption Key"
1131 msgstr "הגדרת מפתח הצפנה"
1132
1133 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1134 msgid ""
1135 "This wireless network was encrypted.\n"
1136 "You must have the encryption key."
1137 msgstr ""
1138 "רשת אלחוטית זו היתה מוצפנת.\n"
1139 "עליך להחזיק במפתח ההרשמה."
1140
1141 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1142 msgid "Encryption Key:"
1143 msgstr "מפתח ההצפנה:"
1144
1145 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1146 msgid "Network Status Monitor"
1147 msgstr "צג מצב הרשת"
1148
1149 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1150 msgid "Interface to monitor"
1151 msgstr "מנשק למעקב"
1152
1153 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1154 msgid "Config tool"
1155 msgstr "כלי תצורה"
1156
1157 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1158 msgid "Monitor network status"
1159 msgstr "מעקב אחר מצב הרשת"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1162 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1163 msgid "Unknown"
1164 msgstr "בלתי ידוע"
1165
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1167 msgid "Connection Properties"
1168 msgstr "מאפייני החיבור"
1169
1170 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1171 #, c-format
1172 msgid "Connection Properties: %s"
1173 msgstr "מאפייני החיבור: %s"
1174
1175 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1176 #, c-format
1177 msgid "%lu packet"
1178 msgid_plural "%lu packets"
1179 msgstr[0] "מנת נתונים אחת"
1180 msgstr[1] "%lu מנות נתונים"
1181
1182 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "There was an error displaying help:\n"
1186 "%s"
1187 msgstr ""
1188 "ארעה שגיאה בעת הצגת העזרה:\n"
1189 "%s"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1192 #, c-format
1193 msgid "Network Connection: %s"
1194 msgstr "חיבור לרשת: %s"
1195
1196 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1197 msgid "Network Connection"
1198 msgstr "חיבור לרשת"
1199
1200 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1201 msgid "Interface"
1202 msgstr "מנשק"
1203
1204 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1205 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1206 msgstr "המנשק הנוכחי שבעקבותיו יושפע הסמל."
1207
1208 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1209 msgid "Orientation"
1210 msgstr "כיוון"
1211
1212 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1213 msgid "The orientation of the tray."
1214 msgstr "הכיוון באזור הדיווחים."
1215
1216 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1217 msgid "Tooltips Enabled"
1218 msgstr "התיאורים המוקפצים פעילים"
1219
1220 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1221 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1222 msgstr "האם התאורים המוקפצים עבור הסמלים יהיו פעילים או לא."
1223
1224 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1225 msgid "Show Signal"
1226 msgstr "הצגת האות"
1227
1228 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1229 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1230 msgstr "האם להציג את עוצמת האות או לא."
1231
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1236 "\n"
1237 "%s"
1238 msgstr ""
1239 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת כדי לפתוח את הבעיה הבאה:\n"
1240 "\n"
1241 "%s"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1244 msgid "Name"
1245 msgstr "שם"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1248 msgid "The interface name"
1249 msgstr "שם המנשק"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1252 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1253 msgid "State"
1254 msgstr "מצב"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1257 msgid "The interface state"
1258 msgstr "מצב המנשק"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1261 msgid "Stats"
1262 msgstr "סטטיסטיקה"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1265 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1266 msgstr "סטטיסטיקת המנות/בתים של המנשק"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1269 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1270 msgstr "האם המנשק הינו מנשק אלחוטי או לא"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1273 msgid "Signal"
1274 msgstr "אות"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1277 msgid "Wireless signal strength percentage"
1278 msgstr "אחוז עוצמת הקליטה האלחוטית"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1281 msgid "The current error condition"
1282 msgstr "מצב השגיאה הנוכחית"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1286 #, c-format
1287 msgid "Unable to open socket: %s"
1288 msgstr "לא ניתן לפתוח את השקע: %s"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1292 #, c-format
1293 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1294 msgstr "שגיאת SIOCGIFFLAGS‏: ‎%s"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1297 msgid "AMPR NET/ROM"
1298 msgstr "AMPR NET/ROM"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1301 msgid "Ethernet"
1302 msgstr "אתרנט"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1305 msgid "AMPR AX.25"
1306 msgstr "AMPR AX.25"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1310 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1311 msgstr "16/4 מסל״ש Token Ring (טבעת אסימון)"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1314 msgid "ARCnet"
1315 msgstr "ARCnet"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1318 msgid "Frame Relay DLCI"
1319 msgstr "Frame Relay DLCI"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1322 msgid "Metricom Starmode IP"
1323 msgstr "Metricom Starmode IP"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1326 msgid "Serial Line IP"
1327 msgstr "IP לקו טורי"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1330 msgid "VJ Serial Line IP"
1331 msgstr "IP לקו טורי מסוג VJ"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1334 msgid "6-bit Serial Line IP"
1335 msgstr "IP לקו טורי מסוג 6-סיביות"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1338 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1339 msgstr "IP לקו טורי מסוג VJ ‏6-סיביות"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1342 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1343 msgstr "IP לקו טורי הניתן להתאמה"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1346 msgid "AMPR ROSE"
1347 msgstr "AMPR ROSE"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1350 msgid "Generic X.25"
1351 msgstr "X.25 גנרי"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1354 msgid "Point-to-Point Protocol"
1355 msgstr "פרוטוקול נקודה־לנקודה"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1358 msgid "(Cisco)-HDLC"
1359 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1362 msgid "LAPB"
1363 msgstr "LAPB"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1366 msgid "IPIP Tunnel"
1367 msgstr "תעלת IPIP"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1370 msgid "Frame Relay Access Device"
1371 msgstr "התקן גישה מסוג Frame Relay"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1374 msgid "Local Loopback"
1375 msgstr "לולאה המוחזרת מקומית"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1378 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1379 msgstr "מנשק נתונים המבוסס על תפוצת סיבים"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1382 msgid "IPv6-in-IPv4"
1383 msgstr "IPv6-תחת-IPv4"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1386 msgid "HIPPI"
1387 msgstr "HIPPI"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1390 msgid "Ash"
1391 msgstr "Ash"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1394 msgid "Econet"
1395 msgstr "Econet"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1398 msgid "IrLAP"
1399 msgstr "IrLAP (חיבור אינפרא־אדום)"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1402 #, c-format
1403 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1404 msgstr "שגיאת SIOCGIFCONF‏: %s"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1407 #, c-format
1408 msgid "No network devices found"
1409 msgstr "לא נמצאו התקני רשת"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1412 #, c-format
1413 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1414 msgstr "לא ניתן לפתוח את ‎/proc/net/dev‏: %s"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1419 msgstr "לא ניתן לנתח את /proc/net/dev. מבנה בלתי מוכר."
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1422 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1423 msgstr "לא ניתן לנתח את /proc/net/dev. מבנה בלתי מוכר."
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1427 #, c-format
1428 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1429 msgstr "לא ניתן לנתח את שם המנשק מ־'%s'"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1436 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1437 msgstr ""
1438 "לא ניתן לנתח את סטטיסטיקת המנשק מ־'%s'.‏prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = "
1439 "%d; btx_idx = %d;"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1444 msgstr "לא ניתן לנתח את /proc/net/wireless. מבנה בלתי מוכר."
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1447 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1448 msgstr "לא ניתן לנתח את /proc/net/wireless. מבנה בלתי מוכר."
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1453 msgstr "לא ניתן לטעון את פרטי התקשורת האלחוטית מ־'%s'.‏link_idx = %d;"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1456 #, c-format
1457 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1458 msgstr "לא ניתן להתחבר אל המנשק, '%s'"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1461 #, c-format
1462 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1463 msgstr "לא ניתן לשלוח ioctl אל המנשק, '%s'"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1468 msgstr "לא ניתן לנתח את שורת הפקודה '%s'‏: %s"
1469
1470 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1471 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1472 msgstr "לא ניתן לנתח את הפלט של 'netstat'. מבנה בלתי מוכר"
1473
1474 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1475 msgid "Disconnected"
1476 msgstr "מנותק"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1479 msgid "Idle"
1480 msgstr "בהמתנה"
1481
1482 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1483 msgid "Sending"
1484 msgstr "שולח"
1485
1486 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1487 msgid "Receiving"
1488 msgstr "מקבל"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1491 msgid "Sending/Receiving"
1492 msgstr "שולח/מקבל"
1493
1494 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1495 #, c-format
1496 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1497 msgstr "סוללה: נטענו %d%%,‏ נותרו %d:%02d עד שתתמלא"
1498
1499 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1500 #, c-format
1501 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1502 msgstr "סוללה: נטענו %d%%,‏ נותרו %d:%02d"
1503
1504 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1505 #, c-format
1506 msgid "Battery: %d%% charged"
1507 msgstr "סוללה: נטענו %d%%"
1508
1509 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1573 msgid "No batteries found"
1574 msgstr "לא נמצאו סוללות"
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Battery low"
1579 msgstr "צג הסוללה"
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1582 msgid "Battery Monitor"
1583 msgstr "צג הסוללה"
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1586 msgid "Hide if there is no battery"
1587 msgstr "להסתיר אם אין כלל סוללה"
1588
1589 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1590 msgid "Alarm command"
1591 msgstr "פקודת ההתרעה"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1594 msgid "Alarm time (minutes left)"
1595 msgstr "זמן ההתרעה (דקות שנותרו)"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1598 msgid "Background color"
1599 msgstr "צבע הרקע"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1602 msgid "Charging color 1"
1603 msgstr "צבע טעינה 1"
1604
1605 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1606 msgid "Charging color 2"
1607 msgstr "צבע טעינה 2"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1610 msgid "Discharging color 1"
1611 msgstr "צבע פריקה 1"
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1614 msgid "Discharging color 2"
1615 msgstr "צבע פריקה 2"
1616
1617 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1618 msgid "Border width"
1619 msgstr "עובי המסגרת"
1620
1621 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1622 msgid "Show Extended Information"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1626 msgid "Display battery status using ACPI"
1627 msgstr "הצגת מצב הסוללה באמצעות ACPI"
1628
1629 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1630 msgid "Keyboard LED"
1631 msgstr "נורית במקלדת"
1632
1633 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1634 msgid "Show CapsLock"
1635 msgstr "הצגת ה־CapsLock"
1636
1637 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1638 msgid "Show NumLock"
1639 msgstr "הצגת ה־NumLock"
1640
1641 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1642 msgid "Show ScrollLock"
1643 msgstr "הצגת ה־ScrollLock"
1644
1645 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1646 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1647 msgstr "נוריות החיווי של מקשי ה־CapsLock, NumLock, וה־ScrollLock"
1648
1649 #. A label to allow for click through
1650 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1651 msgid "No Indicators"
1652 msgstr "אין מחוונים"
1653
1654 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1655 msgid "Indicator applets"
1656 msgstr "יישומוני חיווי"
1657
1658 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1659 msgid "Indicator Applications"
1660 msgstr "יישומי חיווי"
1661
1662 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1663 msgid "Clock Indicator"
1664 msgstr "מחוון שעון"
1665
1666 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1667 msgid "Messaging Menu"
1668 msgstr "תפריט התכתבות"
1669
1670 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1671 msgid "Network Menu"
1672 msgstr "תפריט רשת"
1673
1674 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1675 msgid "Session Menu"
1676 msgstr "תפריט הפעלה"
1677
1678 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1679 msgid "Sound Menu"
1680 msgstr "תפריט שמע"
1681
1682 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1683 msgid "Add indicator applets to the panel"
1684 msgstr "הוספת יישומוני חיווי ללוח"
1685
1686 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1687 #, c-format
1688 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1689 msgstr "ניצול המעבד: %.2f%%"
1690
1691 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1692 #, c-format
1693 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1694 msgstr "שימוש בזיכרון: %.1f מ״ב (%.2f%%)"
1695
1696 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1697 msgid "Resource monitors"
1698 msgstr "צגי משאבים"
1699
1700 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1701 msgid "CPU color"
1702 msgstr "צבע המעבד"
1703
1704 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1705 msgid "Display RAM usage"
1706 msgstr "הצגת ניצול הזיכרון"
1707
1708 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1709 msgid "RAM color"
1710 msgstr "צבע הזיכרון"
1711
1712 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1713 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1714 msgstr "פעולה בעת הלחיצה (בררת המחדל: lxtask)"
1715
1716 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1717 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1718 msgstr "הצגת צגי מעקב (מעבד, זיכרון)"
1719
1720 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1721 msgid "[N/A]"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1725 msgid "Enter New Location"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1729 #, fuzzy
1730 msgid "_New Location:"
1731 msgstr "חיבור לרשת"
1732
1733 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1734 msgid ""
1735 "Enter the:\n"
1736 "- city, or\n"
1737 "- city and state/country, or\n"
1738 "- postal code\n"
1739 "for which to retrieve the weather forecast."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1743 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1744 msgid "You must specify a location."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1748 #, c-format
1749 msgid "Location '%s' not found!"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Preferences"
1755 msgstr "העדפות הלוח"
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1758 msgid "Refresh"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1762 msgid "Quit"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Weather Preferences"
1768 msgstr "העדפות הלוח"
1769
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Current Location"
1773 msgstr "כיוון"
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1776 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1777 #, fuzzy
1778 msgid "None configured"
1779 msgstr "ה_גדרה"
1780
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1783 msgid "_Set"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1787 msgid "Display"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Name:"
1793 msgstr "_שם:"
1794
1795 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1796 msgid "Units:"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1800 msgid "_Metric (°C)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1804 msgid "_English (°F)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1808 msgid "Forecast"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1812 msgid "Updates:"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1816 msgid "Ma_nual"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1820 msgid "_Automatic, every"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1824 msgid "minutes"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1828 msgid "Source:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1832 #, fuzzy
1833 msgid "C_hange"
1834 msgstr "החלפת הסוג"
1835
1836 #. Both are available
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1838 #, c-format
1839 msgid "Current Conditions for %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1843 msgid "Location:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1847 msgid "Last updated:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1851 msgid "Feels like:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1855 msgid "Humidity:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Pressure:"
1861 msgstr "כתובת ה־IP:"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1864 msgid "Visibility:"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1868 msgid "Wind:"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1872 msgid "Sunrise:"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1876 msgid "Sunset:"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1881 #, c-format
1882 msgid "Forecast for %s unavailable."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Location not set."
1889 msgstr "פקודת הניתוק אינה מוגדרת"
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1892 #, c-format
1893 msgid "Searching for '%s'..."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1897 #, c-format
1898 msgid "Location matches for '%s'"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1902 msgid "City"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1906 msgid "Country"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. make it nice and pretty
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Currently in "
1913 msgstr "התוספים הטעונים כעת"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1916 msgid "Today: "
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1920 msgid "Tomorrow: "
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Weather Plugin"
1926 msgstr "תוסף WNCKpager"
1927
1928 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1929 msgid "Show weather conditions for a location."
1930 msgstr ""
1931
1932 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1933 #~ msgstr " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1934
1935 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1936 #~ msgstr "הצגת תמונה ותיאור מוקפץ"
1937
1938 #~ msgid "Normal"
1939 #~ msgstr "רגיל"
1940
1941 #~ msgid "Warning1"
1942 #~ msgstr "אזהרה1"
1943
1944 #~ msgid "Warning2"
1945 #~ msgstr "אזהרה2"
1946
1947 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1948 #~ msgstr "הפעלת כלי תצורת הזמן נכשלה: %s"
1949
1950 #~ msgid "Model"
1951 #~ msgstr "דגם"
1952
1953 #~ msgid "WNCKPager"
1954 #~ msgstr "WNCKPager"
1955
1956 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1957 #~ msgstr "<b>סמל</b>"
1958
1959 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1960 #~ msgstr "הגדרת מחליף פריסות המקלדת"
1961
1962 #~ msgid "image"
1963 #~ msgstr "תמונה"
1964
1965 #~ msgid "text"
1966 #~ msgstr "טקסט"
1967
1968 #~ msgid "Per application settings"
1969 #~ msgstr "הגדרות יחודיות לכל יישום"
1970
1971 #~ msgid "Default layout:"
1972 #~ msgstr "פריסת בררת המחדל:"
1973
1974 #~ msgid "Available Applications"
1975 #~ msgstr "יישומים זמינים"
1976
1977 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1978 #~ msgstr "הצגת טמפרטורת המערכת, נוצר על ידי kesler.daniel@gmail.com"
1979
1980 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1981 #~ msgstr "מספר שולחן העבודה / שם סביבת העבודה"
1982
1983 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1984 #~ msgstr "סוללה: %d%% נטענו, %s"
1985
1986 #~ msgid "charging finished"
1987 #~ msgstr "הטעינה הסתיימה"
1988
1989 #~ msgid "charging"
1990 #~ msgstr "בתהליכי טעינה"
1991
1992 #~ msgid "Left\t"
1993 #~ msgstr "שמאל\t"
1994
1995 #~ msgid "Top\t"
1996 #~ msgstr "עליון\t"