Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-27 10:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
22 msgid "Run"
23 msgstr "הפעלה"
24
25 #: ../src/configurator.c:56
26 msgid "Restart"
27 msgstr "הפעלה מחדש"
28
29 #: ../src/configurator.c:57
30 msgid "Logout"
31 msgstr "ניתוק"
32
33 #: ../src/configurator.c:468
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "התוספים הטעונים כעת"
36
37 #: ../src/configurator.c:477
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "מתיחה"
40
41 #: ../src/configurator.c:596
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "הוספת תוסף לפאנל"
44
45 #: ../src/configurator.c:624
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "תוספים זמינים"
48
49 #: ../src/configurator.c:1202
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "פקודת הניתוק אינה מוגדרת"
52
53 #: ../src/configurator.c:1255
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "בחירת תיקייה"
56
57 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "בחירת קובץ"
60
61 #: ../src/configurator.c:1373
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "_עיון"
64
65 #: ../src/panel.c:651
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "האם באמת למחוק פאנל זה?\n"
71 "<b>אזהרה: לא ניתן יהיה לשחזרו.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:653
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "אישור"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:686
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr ""
81 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
82 "ליאל פרידמן <lielft@gmail.com>"
83
84 #: ../src/panel.c:691
85 msgid "LXPanel"
86 msgstr "תכנית הפאנלים LXPanel"
87
88 #: ../src/panel.c:693
89 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
90 msgstr "כל הזכויות שמורות (C)‏ 2010-‎2011"
91
92 #: ../src/panel.c:694
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr "פאנל לשולחן העבודה עבור מיזם LXDE"
95
96 #: ../src/panel.c:717
97 msgid "Add / Remove Panel Items"
98 msgstr "הוספה / הסרה של פריטי פאנל"
99
100 #: ../src/panel.c:725
101 #, c-format
102 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
103 msgstr "הסרת „%s“ מהפאנל"
104
105 #: ../src/panel.c:737
106 msgid "Panel Settings"
107 msgstr "הגדרות הפאנל"
108
109 #: ../src/panel.c:743
110 msgid "Create New Panel"
111 msgstr "יצירת פאנל חדש"
112
113 #: ../src/panel.c:754
114 msgid "Delete This Panel"
115 msgstr "מחיקת פאנל זה"
116
117 #: ../src/panel.c:765
118 msgid "About"
119 msgstr "על אודות"
120
121 #: ../src/panel.c:773
122 msgid "Panel"
123 msgstr "פאנל"
124
125 #: ../src/panel.c:786
126 #, c-format
127 msgid "\"%s\" Settings"
128 msgstr "הגדרות „%s“"
129
130 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
131 msgid "Height:"
132 msgstr "אורך:"
133
134 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
135 msgid "Width:"
136 msgstr "רוחב:"
137
138 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
139 msgid "Left"
140 msgstr "שמאל"
141
142 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
143 msgid "Right"
144 msgstr "ימין"
145
146 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
147 msgid "Top"
148 msgstr "עליון"
149
150 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
151 msgid "Bottom"
152 msgstr "תחתון"
153
154 #: ../src/panel.c:1460
155 #, c-format
156 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
157 msgstr "lxpanel %s - פאנל קל משקל מבוסס GTK2+‎ עבור שולחנות עבודה מסוג יוניקס\n"
158
159 #: ../src/panel.c:1461
160 #, c-format
161 msgid "Command line options:\n"
162 msgstr "Command line options:\n"
163
164 #: ../src/panel.c:1462
165 #, c-format
166 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
167 msgstr " --help      -- print this help and exit\n"
168
169 #: ../src/panel.c:1463
170 #, c-format
171 msgid " --version   -- print version and exit\n"
172 msgstr " --version   -- print version and exit\n"
173
174 #: ../src/panel.c:1464
175 #, c-format
176 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
177 msgstr " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
178
179 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
180 #: ../src/panel.c:1466
181 #, c-format
182 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
183 msgstr " --profile name -- use specified profile\n"
184
185 #: ../src/panel.c:1468
186 #, c-format
187 msgid " -h  -- same as --help\n"
188 msgstr " -h  -- same as --help\n"
189
190 #: ../src/panel.c:1469
191 #, c-format
192 msgid " -p  -- same as --profile\n"
193 msgstr " -p  -- same as --profile\n"
194
195 #: ../src/panel.c:1470
196 #, c-format
197 msgid " -v  -- same as --version\n"
198 msgstr " -v  -- same as --version\n"
199
200 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
201 #: ../src/panel.c:1472
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "\n"
205 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
206 "\n"
207 msgstr ""
208 "\n"
209 "בקרו ב־http://lxde.org/ לפרטים נוספים.\n"
210 "\n"
211
212 #: ../src/gtk-run.c:332
213 msgid "Enter the command you want to execute:"
214 msgstr "נא להזין את הפקודה שברצונך להפעיל:"
215
216 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
217 msgid "Application Launch Bar"
218 msgstr "סרגל הטעינה ליישומים"
219
220 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
221 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
222 #, no-c-format
223 msgid "0%"
224 msgstr "0%"
225
226 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
227 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
228 msgid "<b>Activity</b>"
229 msgstr "<b>פעילות</b>"
230
231 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
232 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
233 msgid "<b>Connection</b>"
234 msgstr "<b>חיבור</b>"
235
236 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
237 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
238 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
239 msgstr "<b>פרוטוקול אינטרנט (IPv4)</b>"
240
241 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
242 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
243 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
244 msgstr "<b>פרוטוקול אינטרנט (IPv6)</b>"
245
246 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
247 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
248 msgid "<b>Network Device</b>"
249 msgstr "<b>התקן רשת</b>"
250
251 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
252 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
253 msgid "<b>Signal Strength</b>"
254 msgstr "<b>עוצמת האות</b>"
255
256 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
257 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
258 msgid "Address:"
259 msgstr "כתובת:"
260
261 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
262 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
263 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
264 msgid "Broadcast:"
265 msgstr "שידור:"
266
267 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
268 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
269 msgid "Con_figure"
270 msgstr "ה_גדרה"
271
272 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
273 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
274 msgid "Destination:"
275 msgstr "יעד:"
276
277 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
278 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
279 msgid "General"
280 msgstr "כללי"
281
282 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
283 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
284 msgid "Received:"
285 msgstr "התקבלו:"
286
287 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
288 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
289 msgid "Scope:"
290 msgstr "טווח:"
291
292 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
293 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
294 msgid "Sent:"
295 msgstr "נשלחו:"
296
297 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
298 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
299 msgid "Status:"
300 msgstr "מצב:"
301
302 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
303 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
304 msgid "Subnet Mask:"
305 msgstr "מסכת רשת משנה:"
306
307 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
308 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
309 msgid "Support"
310 msgstr "תמיכה"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
313 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
314 msgid "Type:"
315 msgstr "סוג:"
316
317 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
318 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
319 msgid "_Name:"
320 msgstr "_שם:"
321
322 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
323 #, no-c-format
324 msgid "% Percent"
325 msgstr "% אחוזים"
326
327 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
328 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
329 msgstr "<b>הסתרה אוטומטית</b>"
330
331 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
332 msgid "<b>Background</b>"
333 msgstr "<b>רקע</b>"
334
335 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
336 msgid "<b>Font</b>"
337 msgstr "<b>גופן</b>"
338
339 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
340 msgid "<b>Icon</b>"
341 msgstr "<b>סמל</b>"
342
343 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
344 msgid "<b>Position</b>"
345 msgstr "<b>מיקום</b>"
346
347 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
348 msgid "<b>Properties</b>"
349 msgstr "<b>מאפיינים</b>"
350
351 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
352 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
353 msgstr "<b>בחירת יישומים מועדפים</b>"
354
355 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
356 msgid "<b>Size</b>"
357 msgstr "<b>גודל</b>"
358
359 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "מתקדם"
362
363 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
364 msgid "Alignment:"
365 msgstr "יישור:"
366
367 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
368 msgid "Appearance"
369 msgstr "מראה"
370
371 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
372 msgid "Center"
373 msgstr "מרכז"
374
375 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
376 msgid "Custom color"
377 msgstr "צבע מותאם אישית"
378
379 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
380 msgid "Dynamic"
381 msgstr "דינמי"
382
383 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
384 msgid "Edge:"
385 msgstr "פינה:"
386
387 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
388 msgid "File Manager:"
389 msgstr "מנהל קבצים:"
390
391 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
392 msgid "Geometry"
393 msgstr "מימדים"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
396 msgid "Image"
397 msgstr "תמונה"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
400 msgid "Logout Command:"
401 msgstr "פקודת ניתוק:"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
404 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
405 msgstr "מנהלי החלונות יתנהגו אל הפאנל כאל פריט מעוגן"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
408 msgid "Margin:"
409 msgstr "מסגרת:"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
412 msgid "Minimize panel when not in use"
413 msgstr "מזעור הפאנל כשאינו בשימוש"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
416 msgid "Panel Applets"
417 msgstr "יישומוני הפאנל"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
420 msgid "Panel Preferences"
421 msgstr "העדפות הפאנל"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
424 msgid "Pixels"
425 msgstr "פיקסלים"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
428 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
429 msgstr "שטח שמור, כזה שלא יכוסה על ידי חלונות שהוגדלו לכל התצוגה"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
432 msgid "Select an image file"
433 msgstr "בחירת קובץ תמונה"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
436 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
437 msgid "Size"
438 msgstr "גודל"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
441 msgid "Size when minimized"
442 msgstr "גודל כשממוזער"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
445 msgid "Solid color (with opacity)"
446 msgstr "צבע אחיד (עם אטימות)"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
449 msgid "System theme"
450 msgstr "ערכת הנושא של המערכת"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
453 msgid "Terminal Emulator:"
454 msgstr "תוכנית להדמיית המסוף:"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
457 msgid "pixels"
458 msgstr "פיקסלים"
459
460 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
461 msgid "CPU Usage Monitor"
462 msgstr "צג ניצול המעבד"
463
464 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
465 msgid "Display CPU usage"
466 msgstr "הצגת ניצול המעבד"
467
468 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
469 msgid "Bold font"
470 msgstr "גופן מודגש"
471
472 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
473 msgid "Display desktop names"
474 msgstr "הצגת שמות שולחנות העבודה"
475
476 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
477 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
478 msgstr "מספר שולחן העבודה / שם סביבת העבודה"
479
480 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
481 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
482 msgstr "הצגת מספר סביבת העבודה, נוצר על ידי cmeury@users.sf.net"
483
484 #: ../src/plugins/image.c:177
485 msgid "Display Image and Tooltip"
486 msgstr "הצגת תמונה ותיאור מוקפץ"
487
488 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
489 msgid "Bar with buttons to launch application"
490 msgstr "סרגל עם לחצנים לטעינת יישומים"
491
492 #. Add Raise menu item.
493 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
494 msgid "_Raise"
495 msgstr "ה_גבהה"
496
497 #. Add Restore menu item.
498 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
499 msgid "R_estore"
500 msgstr "ש_חזור"
501
502 #. Add Maximize menu item.
503 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
504 msgid "Ma_ximize"
505 msgstr "ה_גדלה"
506
507 #. Add Iconify menu item.
508 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
509 msgid "Ico_nify"
510 msgstr "מזעור ל_סמל"
511
512 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
513 #, c-format
514 msgid "Workspace _%d"
515 msgstr "סביבת העבודה _%d"
516
517 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
518 #, c-format
519 msgid "Workspace %d"
520 msgstr "סביבת העבודה %d"
521
522 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
523 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
524 msgid "_All workspaces"
525 msgstr "_כל סביבות העבודה"
526
527 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
528 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
529 msgid "_Move to Workspace"
530 msgstr "ה_עברה לסביבת עבודה"
531
532 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
533 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
534 msgid "_Close Window"
535 msgstr "_סגירת החלון"
536
537 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
538 msgid "Show tooltips"
539 msgstr "הצגת תיאורים מוקפצים"
540
541 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
542 msgid "Icons only"
543 msgstr "סמלים בלבד"
544
545 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
546 msgid "Flat buttons"
547 msgstr "לחצנים שטוחים"
548
549 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
550 msgid "Show windows from all desktops"
551 msgstr "הצגת חלונות מכל שולחנות העבודה"
552
553 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
554 msgid "Use mouse wheel"
555 msgstr "שימוש בגלגלת העכבר"
556
557 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
558 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
559 msgstr "אם ישנו חלון הדורש תשומת לב הוא יהבהב"
560
561 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
562 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
563 msgstr "איגוד מספר חלונות של אותו היישום ללחצן בודד"
564
565 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
566 msgid "Maximum width of task button"
567 msgstr "הרוחב המירבי של לחצן המשימות"
568
569 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
570 msgid "Spacing"
571 msgstr "ריווח"
572
573 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
574 msgid "Task Bar (Window List)"
575 msgstr "סרגל המשימות (רשימת החלונות)"
576
577 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
578 msgid ""
579 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
580 "focus"
581 msgstr ""
582 "סרגל המשימות מציג את כל החלונות הפתוחים ומאפשר למזער אותם לכדי סמל, להצל "
583 "אותם או לקבל עבורם מיקוד"
584
585 #: ../src/plugins/dclock.c:434
586 msgid "Clock Format"
587 msgstr "מבנה השעון"
588
589 #: ../src/plugins/dclock.c:435
590 msgid "Tooltip Format"
591 msgstr "מבנה התיאורים המוקפצים"
592
593 #: ../src/plugins/dclock.c:436
594 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
595 msgstr ""
596 "קודים למבנים אפשריים: man 3 strftime; \n"
597 " for line break"
598
599 #: ../src/plugins/dclock.c:437
600 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
601 msgstr "פעולה בעת הלחיצה (בררת המחדל: הצגת לוח השנה)"
602
603 #: ../src/plugins/dclock.c:439
604 msgid "Tooltip only"
605 msgstr "תאורים מוקפצים בלבד"
606
607 #: ../src/plugins/dclock.c:440
608 msgid "Center text"
609 msgstr "מירכוז הטקסט"
610
611 #: ../src/plugins/dclock.c:469
612 msgid "Digital Clock"
613 msgstr "שעון דיגיטלי"
614
615 #: ../src/plugins/dclock.c:471
616 msgid "Display digital clock and tooltip"
617 msgstr "הצגת שעון דיגיטלי ותאור מוקפץ"
618
619 #: ../src/plugins/menu.c:426
620 msgid "Add to desktop"
621 msgstr "הוספה לשולחן העבודה"
622
623 #: ../src/plugins/menu.c:436
624 msgid "Properties"
625 msgstr "מאפיינים"
626
627 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
628 msgid "Icon"
629 msgstr "סמל"
630
631 #: ../src/plugins/menu.c:1102
632 msgid "Menu"
633 msgstr "תפריט"
634
635 #: ../src/plugins/menu.c:1104
636 msgid "Application Menu"
637 msgstr "תפריט היישומים"
638
639 #: ../src/plugins/separator.c:102
640 msgid "Separator"
641 msgstr "מפריד"
642
643 #: ../src/plugins/separator.c:104
644 msgid "Add a separator to the panel"
645 msgstr "הוספת מפריד לפאנל"
646
647 #: ../src/plugins/pager.c:837
648 msgid "Desktop Pager"
649 msgstr "דפדפן שולחן העבודה"
650
651 #: ../src/plugins/pager.c:839
652 msgid "Simple pager plugin"
653 msgstr "תוסף דפדפן פשוט"
654
655 #: ../src/plugins/space.c:143
656 msgid "Spacer"
657 msgstr "מרווח"
658
659 #: ../src/plugins/space.c:145
660 msgid "Allocate space"
661 msgstr "הקצאת מקום"
662
663 #: ../src/plugins/tray.c:737
664 msgid "System Tray"
665 msgstr "אזור הדיווחים"
666
667 #: ../src/plugins/tray.c:739
668 msgid "System tray"
669 msgstr "אזור הדיווחים"
670
671 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
672 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
673 msgstr "הגדרת מחליף פריסות המקלדת"
674
675 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
676 msgid "Show layout as"
677 msgstr "הצגת הפריסה בתור"
678
679 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
680 msgid "image"
681 msgstr "תמונה"
682
683 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
684 msgid "text"
685 msgstr "טקסט"
686
687 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
688 msgid "Per application settings"
689 msgstr "הגדרות יחודיות לכל יישום"
690
691 #. Create a check button as the child of the vertical box.
692 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
693 msgid "_Remember layout for each application"
694 msgstr "_שמירת הפריסה עבור כל יישום בנפרד"
695
696 #. Create a label as the child of the horizontal box.
697 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
698 msgid "Default layout:"
699 msgstr "פריסת בררת המחדל:"
700
701 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
702 msgid "Keyboard Layout Switcher"
703 msgstr "מחליף פריסות המקלדת"
704
705 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
706 msgid "Switch between available keyboard layouts"
707 msgstr "החלפה בין פריסות המקלדת הזמינות"
708
709 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
710 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
711 msgstr "לחיצה שמאלית למזעור כל החלונות לסמלים.  לחיצה אמצעית כדי להצל עליהם."
712
713 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
714 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
715 msgstr "ביצוע לחילופין מזעור/הצללה והגבהה"
716
717 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
718 msgid "Minimize All Windows"
719 msgstr "מזעור כל החלונות"
720
721 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
722 msgid ""
723 "Sends commands to all desktop windows.\n"
724 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
725 msgstr ""
726 "שליחת פקודות לכל חלונות שולחן העבודה.\n"
727 "הפקודות הנתמכות הן 1) מזעור לסמל ו־2) הצללה"
728
729 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
730 msgid "Open in _Terminal"
731 msgstr "פתיחה ב_מסוף"
732
733 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
734 msgid "Directory"
735 msgstr "תיקייה"
736
737 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
738 msgid "Label"
739 msgstr "תווית"
740
741 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
742 msgid "Directory Menu"
743 msgstr "תפריט התיקייה"
744
745 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
746 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
747 msgstr "עיון בעץ התיקיות באמצעות תפריט (נוצר על ידי: PCMan)"
748
749 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
750 msgid "Normal"
751 msgstr "רגיל"
752
753 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
754 msgid "Warning1"
755 msgstr "אזהרה1"
756
757 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
758 msgid "Warning2"
759 msgstr "אזהרה2"
760
761 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
762 msgid "Automatic sensor location"
763 msgstr "מיקום אוטומטי של החיישן"
764
765 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
766 msgid "Sensor"
767 msgstr "חיישן"
768
769 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
770 msgid "Automatic temperature levels"
771 msgstr "רמות טמפרטורה אוטומטיות"
772
773 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
774 msgid "Warning1 Temperature"
775 msgstr "טמפרטורת אזהרה1"
776
777 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
778 msgid "Warning2 Temperature"
779 msgstr "טמפרטורת אזהרה2"
780
781 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
782 msgid "Temperature Monitor"
783 msgstr "צג הטמפרטורה"
784
785 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
786 msgid "Display system temperature"
787 msgstr "הצגת טמפרטורת המערכת"
788
789 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
790 #. Display current level in tooltip.
791 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
792 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
793 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
794 msgid "Volume control"
795 msgstr "בקרת עוצמת השמע"
796
797 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
798 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
799 msgid "Volume Control"
800 msgstr "בקרת עוצמת השמע"
801
802 #. Create a frame as the child of the viewport.
803 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
804 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
805 msgid "Volume"
806 msgstr "עוצמת השמע"
807
808 #. Create a check button as the child of the vertical box.
809 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
810 msgid "Mute"
811 msgstr "השתקה"
812
813 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
814 msgid ""
815 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
816 "alsamixer ...)"
817 msgstr ""
818 "שגיאה, עליך להתקין יישום כדי לשנות את הגדרות השמע (pavucontol, alsamixer "
819 "...‎)"
820
821 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
822 msgid "<Hidden Access Point>"
823 msgstr "<נקודת גישה מוסתרת>"
824
825 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
826 msgid "Wireless Networks not found in range"
827 msgstr "לא נמצאו רשתות אלחוטיות בטווח"
828
829 #. Repair
830 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
831 msgid "Repair"
832 msgstr "תיקון"
833
834 #. interface down
835 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
836 msgid "Disable"
837 msgstr "ביטול"
838
839 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
840 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
841 msgstr "החיבור האלחוטי אינו מקושר"
842
843 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
844 msgid "Network cable is plugged out"
845 msgstr "כבל הרשת מנותק"
846
847 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
848 msgid "Connection has limited or no connectivity"
849 msgstr "הקישוריות מוגבלת או חסרה"
850
851 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
853 msgid "IP Address:"
854 msgstr "כתובת ה־IP:"
855
856 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
857 msgid "Remote IP:"
858 msgstr "IP מרוחק:"
859
860 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
861 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
862 msgid "Netmask:"
863 msgstr "מסכת רשת:"
864
865 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
866 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
867 msgid "Activity"
868 msgstr "פעילות"
869
870 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
871 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
872 msgid "Sent"
873 msgstr "נשלחו"
874
875 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
876 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
877 msgid "Received"
878 msgstr "התקבלו"
879
880 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
881 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
882 msgid "bytes"
883 msgstr "בתים"
884
885 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
886 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
887 msgid "packets"
888 msgstr "מנות נתונים"
889
890 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
891 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
892 msgid "Wireless"
893 msgstr "אלחוטי"
894
895 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
896 msgid "Protocol:"
897 msgstr "פרוטוקול:"
898
899 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
900 msgid "HW Address:"
901 msgstr "כתובת החומרה:"
902
903 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
904 msgid "Manage Networks"
905 msgstr "ניהול רשתות"
906
907 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
908 msgid "Monitor and Manage networks"
909 msgstr "מעקב וניהול רשתות"
910
911 #. create dialog
912 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
913 msgid "Setting Encryption Key"
914 msgstr "הגדרת מפתח הצפנה"
915
916 #. messages
917 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
918 msgid ""
919 "This wireless network was encrypted.\n"
920 "You must have the encryption key."
921 msgstr ""
922 "רשת אלחוטית זו היתה מוצפנת.\n"
923 "עליך להחזיק במפתח ההרשמה."
924
925 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
926 msgid "Encryption Key:"
927 msgstr "מפתח ההצפנה:"
928
929 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
930 msgid "Interface to monitor"
931 msgstr "מנשק למעקב"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
934 msgid "Config tool"
935 msgstr "כלי תצורה"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
938 msgid "Network Status Monitor"
939 msgstr "צג מצב הרשת"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
942 msgid "Monitor network status"
943 msgstr "מעקב אחר מצב הרשת"
944
945 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
946 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
947 msgid "Unknown"
948 msgstr "בלתי ידוע"
949
950 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
951 msgid "Connection Properties"
952 msgstr "מאפייני החיבור"
953
954 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
955 #, c-format
956 msgid "Connection Properties: %s"
957 msgstr "מאפייני החיבור: %s"
958
959 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
960 #, c-format
961 msgid "%lu packet"
962 msgid_plural "%lu packets"
963 msgstr[0] "מנת נתונים אחת"
964 msgstr[1] "%lu מנות נתונים"
965
966 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "There was an error displaying help:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "ארעה שגיאה בעת הצגת העזרה:\n"
973 "%s"
974
975 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
976 #, c-format
977 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
978 msgstr "הפעלת כלי תצורת הזמן נכשלה: %s"
979
980 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
981 #, c-format
982 msgid "Network Connection: %s"
983 msgstr "חיבור לרשת: %s"
984
985 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
986 msgid "Network Connection"
987 msgstr "חיבור לרשת"
988
989 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
990 msgid "Interface"
991 msgstr "מנשק"
992
993 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
994 msgid "The current interface the icon is monitoring."
995 msgstr "המנשק הנוכחי שבעקבותיו יושפע הסמל."
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
998 msgid "Orientation"
999 msgstr "כיוון"
1000
1001 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1002 msgid "The orientation of the tray."
1003 msgstr "הכיוון באזור הדיווחים."
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1006 msgid "Tooltips Enabled"
1007 msgstr "התיאורים המוקפצים פעילים"
1008
1009 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1010 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1011 msgstr "האם התאורים המוקפצים עבור הסמלים יהיו פעילים או לא."
1012
1013 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1014 msgid "Show Signal"
1015 msgstr "הצגת האות"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1018 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1019 msgstr "האם להציג את עוצמת האות או לא."
1020
1021 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1025 "\n"
1026 "%s"
1027 msgstr ""
1028 "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת כדי לפתוח את הבעיה הבאה:\n"
1029 "\n"
1030 "%s"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1033 msgid "Name"
1034 msgstr "שם"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1037 msgid "The interface name"
1038 msgstr "שם המנשק"
1039
1040 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1041 msgid "State"
1042 msgstr "מצב"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1045 msgid "The interface state"
1046 msgstr "מצב המנשק"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1049 msgid "Stats"
1050 msgstr "סטטיסטיקה"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1053 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1054 msgstr "סטטיסטיקת המנות/בתים של המנשק"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1057 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1058 msgstr "האם המנשק הינו מנשק אלחוטי או לא"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1061 msgid "Signal"
1062 msgstr "אות"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1065 msgid "Wireless signal strength percentage"
1066 msgstr "אחוז עוצמת הקליטה האלחוטית"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1070 msgid "Error"
1071 msgstr "שגיאה"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1074 msgid "The current error condition"
1075 msgstr "מצב השגיאה הנוכחית"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1078 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1079 #, c-format
1080 msgid "Unable to open socket: %s"
1081 msgstr "לא ניתן לפתוח את השקע: %s"
1082
1083 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1084 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1085 #, c-format
1086 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1087 msgstr "שגיאת SIOCGIFFLAGS‏: ‎%s"
1088
1089 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1090 msgid "AMPR NET/ROM"
1091 msgstr "AMPR NET/ROM"
1092
1093 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1094 msgid "Ethernet"
1095 msgstr "אתרנט"
1096
1097 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1098 msgid "AMPR AX.25"
1099 msgstr "AMPR AX.25"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1103 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1104 msgstr "16/4 מסל״ש Token Ring (טבעת אסימון)"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1107 msgid "ARCnet"
1108 msgstr "ARCnet"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1111 msgid "Frame Relay DLCI"
1112 msgstr "Frame Relay DLCI"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1115 msgid "Metricom Starmode IP"
1116 msgstr "Metricom Starmode IP"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1119 msgid "Serial Line IP"
1120 msgstr "IP לקו טורי"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1123 msgid "VJ Serial Line IP"
1124 msgstr "IP לקו טורי מסוג VJ"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1127 msgid "6-bit Serial Line IP"
1128 msgstr "IP לקו טורי מסוג 6-סיביות"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1131 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1132 msgstr "IP לקו טורי מסוג VJ ‏6-סיביות"
1133
1134 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1135 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1136 msgstr "IP לקו טורי הניתן להתאמה"
1137
1138 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1139 msgid "AMPR ROSE"
1140 msgstr "AMPR ROSE"
1141
1142 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1143 msgid "Generic X.25"
1144 msgstr "X.25 גנרי"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1147 msgid "Point-to-Point Protocol"
1148 msgstr "פרוטוקול נקודה־לנקודה"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1151 msgid "(Cisco)-HDLC"
1152 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1155 msgid "LAPB"
1156 msgstr "LAPB"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1159 msgid "IPIP Tunnel"
1160 msgstr "תעלת IPIP"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1163 msgid "Frame Relay Access Device"
1164 msgstr "התקן גישה מסוג Frame Relay"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1167 msgid "Local Loopback"
1168 msgstr "לולאה המוחזרת מקומית"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1171 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1172 msgstr "מנשק נתונים המבוסס על תפוצת סיבים"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1175 msgid "IPv6-in-IPv4"
1176 msgstr "IPv6-תחת-IPv4"
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1179 msgid "HIPPI"
1180 msgstr "HIPPI"
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1183 msgid "Ash"
1184 msgstr "Ash"
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1187 msgid "Econet"
1188 msgstr "Econet"
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1191 msgid "IrLAP"
1192 msgstr "IrLAP (חיבור אינפרא־אדום)"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1195 #, c-format
1196 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1197 msgstr "שגיאת SIOCGIFCONF‏: %s"
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1200 #, c-format
1201 msgid "No network devices found"
1202 msgstr "לא נמצאו התקני רשת"
1203
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1207 msgstr "לא ניתן לפתוח את ‎/proc/net/dev‏: %s"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1210 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1211 msgstr "לא ניתן לנתח את /proc/net/dev. מבנה בלתי מוכר."
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1215 #, c-format
1216 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1217 msgstr "לא ניתן לנתח את שם המנשק מ־'%s'"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1220 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1224 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1225 msgstr ""
1226 "לא ניתן לנתח את סטטיסטיקת המנשק מ־'%s'.‏prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = "
1227 "%d; btx_idx = %d;"
1228
1229 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1230 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1231 msgstr "לא ניתן לנתח את /proc/net/wireless. מבנה בלתי מוכר."
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1234 #, c-format
1235 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1236 msgstr "לא ניתן לטעון את פרטי התקשורת האלחוטית מ־'%s'.‏link_idx = %d;"
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1241 msgstr "לא ניתן להתחבר אל המנשק, '%s'"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1244 #, c-format
1245 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1246 msgstr "לא ניתן לשלוח ioctl אל המנשק, '%s'"
1247
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1249 #, c-format
1250 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1251 msgstr "לא ניתן לנתח את שורת הפקודה '%s'‏: %s"
1252
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1254 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1255 msgstr "לא ניתן לנתח את הפלט של 'netstat'. מבנה בלתי מוכר"
1256
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1258 msgid "Disconnected"
1259 msgstr "מנותק"
1260
1261 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1262 msgid "Idle"
1263 msgstr "בהמתנה"
1264
1265 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1266 msgid "Sending"
1267 msgstr "שולח"
1268
1269 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1270 msgid "Receiving"
1271 msgstr "מקבל"
1272
1273 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1274 msgid "Sending/Receiving"
1275 msgstr "שולח/מקבל"
1276
1277 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1278 msgid "No batteries found"
1279 msgstr "לא נמצאו סוללות"
1280
1281 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1282 #, c-format
1283 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1284 msgstr "סוללה: נטענו %d%%,‏ נותרו %d:%02d עד שתתמלא"
1285
1286 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1287 #, c-format
1288 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1289 msgstr "סוללה: נטענו %d%%,‏ נותרו %d:%02d"
1290
1291 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1292 #, c-format
1293 msgid "Battery: %d%% charged"
1294 msgstr "סוללה: נטענו %d%%"
1295
1296 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1297 msgid "Hide if there is no battery"
1298 msgstr "להסתיר אם אין כלל סוללה"
1299
1300 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1301 msgid "Alarm command"
1302 msgstr "פקודת ההתרעה"
1303
1304 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1305 msgid "Alarm time (minutes left)"
1306 msgstr "זמן ההתרעה (דקות שנותרו)"
1307
1308 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1309 msgid "Background color"
1310 msgstr "צבע הרקע"
1311
1312 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1313 msgid "Charging color 1"
1314 msgstr "צבע טעינה 1"
1315
1316 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1317 msgid "Charging color 2"
1318 msgstr "צבע טעינה 2"
1319
1320 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1321 msgid "Discharging color 1"
1322 msgstr "צבע פריקה 1"
1323
1324 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1325 msgid "Discharging color 2"
1326 msgstr "צבע פריקה 2"
1327
1328 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1329 msgid "Border width"
1330 msgstr "עובי המסגרת"
1331
1332 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1333 msgid "Battery Monitor"
1334 msgstr "צג הסוללה"
1335
1336 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1337 msgid "Display battery status using ACPI"
1338 msgstr "הצגת מצב הסוללה באמצעות ACPI"
1339
1340 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1341 msgid "Show CapsLock"
1342 msgstr "הצגת ה־CapsLock"
1343
1344 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1345 msgid "Show NumLock"
1346 msgstr "הצגת ה־NumLock"
1347
1348 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1349 msgid "Show ScrollLock"
1350 msgstr "הצגת ה־ScrollLock"
1351
1352 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1353 msgid "Keyboard LED"
1354 msgstr "נורית במקלדת"
1355
1356 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1357 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1358 msgstr "נוריות החיווי של מקשי ה־CapsLock, NumLock, וה־ScrollLock"
1359
1360 #. A label to allow for click through
1361 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1362 msgid "No Indicators"
1363 msgstr "אין מחוונים"
1364
1365 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1366 msgid "Indicator Applications"
1367 msgstr "יישומי חיווי"
1368
1369 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1370 msgid "Clock Indicator"
1371 msgstr "מחוון שעון"
1372
1373 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1374 msgid "Messaging Menu"
1375 msgstr "תפריט התכתבות"
1376
1377 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1378 msgid "Network Menu"
1379 msgstr "תפריט רשת"
1380
1381 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1382 msgid "Session Menu"
1383 msgstr "תפריט הפעלה"
1384
1385 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1386 msgid "Sound Menu"
1387 msgstr "תפריט שמע"
1388
1389 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1390 msgid "Indicator applets"
1391 msgstr "יישומוני חיווי"
1392
1393 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1394 msgid "Add indicator applets to the panel"
1395 msgstr "הוספת יישומוני חיווי לפאנל"
1396
1397 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1398 msgid "CPU color"
1399 msgstr "צבע המעבד"
1400
1401 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1402 msgid "Display RAM usage"
1403 msgstr "הצגת ניצול הזיכרון"
1404
1405 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1406 msgid "RAM color"
1407 msgstr "צבע הזיכרון"
1408
1409 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1410 msgid "Resource monitors"
1411 msgstr "צגי משאבים"
1412
1413 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1414 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1415 msgstr "הצגת צגי מעקב (מעבד, זיכרון)"
1416
1417 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1418 msgid "WNCKPager"
1419 msgstr "WNCKPager"
1420
1421 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1422 msgid "WNCKpager plugin"
1423 msgstr "תוסף WNCKpager"
1424
1425 #~ msgid "Available Applications"
1426 #~ msgstr "יישומים זמינים"
1427
1428 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1429 #~ msgstr "הצגת טמפרטורת המערכת, נוצר על ידי kesler.daniel@gmail.com"
1430
1431 #~ msgid "Keyboard Led"
1432 #~ msgstr "נורית במקלדת"
1433
1434 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1435 #~ msgstr "מספר שולחן העבודה / שם סביבת העבודה"
1436
1437 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1438 #~ msgstr "סוללה: %d%% נטענו, %s"
1439
1440 #~ msgid "charging finished"
1441 #~ msgstr "הטעינה הסתיימה"
1442
1443 #~ msgid "charging"
1444 #~ msgstr "בתהליכי טעינה"
1445
1446 #~ msgid "Left\t"
1447 #~ msgstr "שמאל\t"
1448
1449 #~ msgid "Top\t"
1450 #~ msgstr "עליון\t"