Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / fo.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 23:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Gunleif <gunleif@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: fo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
20 "X-Pootle-Path: /fo/lxpanel/po/fo.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:148
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/configurator.c:632
30 msgid "Currently loaded plugins"
31 msgstr "Núverandi lødd ískotisforrit"
32
33 #: ../src/configurator.c:641
34 msgid "Stretch"
35 msgstr "Strekk"
36
37 #: ../src/configurator.c:778
38 msgid "Add plugin to panel"
39 msgstr "Legg eitt ískoytisforrit á panelið"
40
41 #: ../src/configurator.c:806
42 msgid "Available plugins"
43 msgstr "Tøk ískoytisforrit"
44
45 #: ../src/configurator.c:1427
46 msgid "Logout command is not set"
47 msgstr "Útritingar stýriboð er ikki sett"
48
49 #: ../src/configurator.c:1495
50 msgid "Select a directory"
51 msgstr "Vel eina fíluskrá"
52
53 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
54 msgid "Select a file"
55 msgstr "Vel eina fílu"
56
57 #: ../src/configurator.c:1640
58 msgid "_Browse"
59 msgstr "_Kaga"
60
61 #: ../src/panel.c:1283
62 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63 msgstr ""
64
65 #: ../src/panel.c:1309
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Vátta strikan av hesum paneli?\n"
71 "<b>Ávaring: Hetta kann ikki endurgerðast.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:1311
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Vátta"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:1346
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr ""
81 "Gunleif Joensen\n"
82 "\n"
83 "Sjónarmið viðvíkjandi týðingini kunnu sendast til:\n"
84 "<fo.umseting@gmail.com>"
85
86 #: ../src/panel.c:1351
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:1369
91 #, fuzzy
92 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
93 msgstr "Upphavsrættindi (C) 2008-2011"
94
95 #: ../src/panel.c:1370
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "Skriviborðspanel hjá LXDE verkætlaninni"
98
99 #: ../src/panel.c:1412
100 #, c-format
101 msgid "\"%s\" Settings"
102 msgstr "\"%s\" uppsetingar"
103
104 #: ../src/panel.c:1433
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "Legg til / tak burtur Panel liðir"
107
108 #: ../src/panel.c:1441
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "Tak \"%s\" burtur úr panelinum"
112
113 #: ../src/panel.c:1453
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "Panel setingar"
116
117 #: ../src/panel.c:1459
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "Stovna nýtt panel"
120
121 #: ../src/panel.c:1465
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "Strika hetta panel"
124
125 #: ../src/panel.c:1476
126 msgid "About"
127 msgstr "Um"
128
129 #: ../src/panel.c:1483
130 msgid "Panel"
131 msgstr "Panel"
132
133 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Hædd:"
136
137 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Vídd:"
140
141 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "Vinstru"
144
145 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "Høgru"
148
149 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "Toppur"
152
153 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Botnir"
156
157 #: ../src/plugin.c:348
158 msgid "No file manager is configured."
159 msgstr ""
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
163 msgid "Run"
164 msgstr "Koyr"
165
166 #: ../src/gtk-run.c:412
167 msgid "Enter the command you want to execute:"
168 msgstr "Skriva stýriboðið, ið tú vilt inna:"
169
170 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
171 msgid "Restart"
172 msgstr "Endurbyrja"
173
174 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
175 msgid "Logout"
176 msgstr "Útrita"
177
178 #: ../src/main.c:323
179 #, c-format
180 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
181 msgstr "lxpanel %s - lættvekts GTK2+ panel til UNIX skriviborð\n"
182
183 #: ../src/main.c:324
184 #, c-format
185 msgid "Command line options:\n"
186 msgstr "Stýriboðslinju kostir:\n"
187
188 #: ../src/main.c:325
189 #, c-format
190 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
191 msgstr " --help      -- vís hesa hjálpina og far út\n"
192
193 #: ../src/main.c:326
194 #, c-format
195 msgid " --version   -- print version and exit\n"
196 msgstr " --version   -- vís útgávuna og far út\n"
197
198 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
199 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
200 #: ../src/main.c:329
201 #, c-format
202 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
203 msgstr " --profile name -- nýt navngivið umhvarv\n"
204
205 #: ../src/main.c:331
206 #, c-format
207 msgid " -h  -- same as --help\n"
208 msgstr " -h  -- sama sum --help\n"
209
210 #: ../src/main.c:332
211 #, c-format
212 msgid " -p  -- same as --profile\n"
213 msgstr " -p  -- sama sum --profile\n"
214
215 #: ../src/main.c:333
216 #, c-format
217 msgid " -v  -- same as --version\n"
218 msgstr " -v  -- sama sum --version\n"
219
220 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
221 #: ../src/main.c:335
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Vitja http://lxde.org/ fyri nærri kunning.\n"
230 "\n"
231
232 #: ../src/input-button.c:145
233 #, fuzzy
234 msgid "LeftBtn"
235 msgstr "Vinstru"
236
237 #: ../src/input-button.c:148
238 msgid "MiddleBtn"
239 msgstr ""
240
241 #: ../src/input-button.c:151
242 #, fuzzy
243 msgid "RightBtn"
244 msgstr "Høgru"
245
246 #: ../src/input-button.c:154
247 #, c-format
248 msgid "Btn%s"
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/input-button.c:215
252 #, c-format
253 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
254 msgstr ""
255
256 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
259 msgid "Error"
260 msgstr "Villa"
261
262 #. GtkRadioButton "None"
263 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
264 msgid "None"
265 msgstr ""
266
267 #: ../src/input-button.c:322
268 #, fuzzy
269 msgid "Custom:"
270 msgstr "Vel ein annan lit"
271
272 #: ../src/input-button.c:399
273 #, c-format
274 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
275 msgstr ""
276
277 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
278 msgid "Spacer"
279 msgstr "Gloppari"
280
281 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
282 #: ../plugins/batt/batt.c:702
283 msgid "Size"
284 msgstr "Stødd"
285
286 #: ../src/space.c:404
287 msgid "Allocate space"
288 msgstr "Útluta pláss"
289
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
291 #, fuzzy
292 msgid "Application Launch and Task Bar"
293 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
294
295 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
297 #, fuzzy
298 msgid "<b>Mode:</b>"
299 msgstr "<b>Stødd</b>"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
302 msgid "Launchers"
303 msgstr ""
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
306 #, fuzzy
307 msgid "<b>Launchbar</b>"
308 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
311 msgid "Show tooltips"
312 msgstr "Sýn amboðsráð"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
315 msgid "Icons only"
316 msgstr "Einans ímyndir"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
319 msgid "Flat buttons"
320 msgstr "Flatir knappar"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
323 msgid "Show windows from all desktops"
324 msgstr "Vís gluggar úr øllum verkøkjum"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
327 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
328 msgstr ""
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
331 msgid "Use mouse wheel"
332 msgstr "Nýt músahjólið"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
335 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
336 msgstr "Blinka tá ein gluggi tørvar varhuga"
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
339 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
340 msgstr "Savna fleiri nýtsluskipanargluggar saman í ein knapp"
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
343 msgid "Disable enlargement for small task icons"
344 msgstr ""
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
347 msgid "Maximum width of task button"
348 msgstr "Stórsta breidd á koyrsluknappi"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
351 msgid "Spacing"
352 msgstr "Glopp"
353
354 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
355 #, fuzzy
356 msgid "<b>Taskbar</b>"
357 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
358
359 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
360 #, fuzzy
361 msgid "Only Application Launch Bar"
362 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
363
364 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
365 #, fuzzy
366 msgid "Only Task Bar (Window List)"
367 msgstr "Koyrslustong (gluggalisti)"
368
369 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
370 #, fuzzy
371 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
372 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
375 msgid "<b>Connection</b>"
376 msgstr "<b>Sambinding</b>"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
379 msgid "Status:"
380 msgstr "Støða:"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
383 msgid "_Name:"
384 msgstr "_Navn:"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
387 msgid "<b>Activity</b>"
388 msgstr "<b>Virkni</b>"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
391 msgid "Received:"
392 msgstr "Móttikið:"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
395 msgid "Sent:"
396 msgstr "Sent:"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
399 msgid "<b>Signal Strength</b>"
400 msgstr "<b>Báknstyrki</b>"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
403 #, no-c-format
404 msgid "0%"
405 msgstr "0%"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
408 msgid "General"
409 msgstr "Alment"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
412 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
413 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv4)</b>"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
416 msgid "Address:"
417 msgstr "Atsetur:"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
420 msgid "Destination:"
421 msgstr "Mál:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
424 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
425 msgid "Broadcast:"
426 msgstr "Varpa út:"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
429 msgid "Subnet Mask:"
430 msgstr "Undirnet síla:"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
433 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
434 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv6)</b>"
435
436 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
437 msgid "Scope:"
438 msgstr "Rásarúm:"
439
440 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
441 msgid "<b>Network Device</b>"
442 msgstr "<b>Net tóleind</b>"
443
444 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
445 msgid "Type:"
446 msgstr "Slag:"
447
448 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
449 msgid "Support"
450 msgstr "Stuðul"
451
452 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
453 msgid "Con_figure"
454 msgstr "Saman_set"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
457 msgid "Dynamic"
458 msgstr "Rakstrarmáttur"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
461 msgid "Pixels"
462 msgstr "Skíggjadeplar"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
465 #, no-c-format
466 msgid "% Percent"
467 msgstr "% prosent"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
470 #, fuzzy
471 msgid "Err"
472 msgstr "Villa"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
475 #, fuzzy
476 msgid "Warn"
477 msgstr "Ávaring1"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
480 msgid "Info"
481 msgstr ""
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
484 msgid "All"
485 msgstr ""
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
488 msgid "Panel Preferences"
489 msgstr "Panel sertokkar"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
492 msgid "Edge:"
493 msgstr "Kantur:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
496 msgid "Center"
497 msgstr "Miðja"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
500 msgid "Alignment:"
501 msgstr "Stillan:"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
504 msgid "Margin:"
505 msgstr "Marga:"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
508 #, fuzzy
509 msgid "Monitor:"
510 msgstr "Battarívøka"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
513 msgid "<b>Position</b>"
514 msgstr "<b>Støða</b>"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
517 msgid "Icon size:"
518 msgstr ""
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
521 msgid "<b>Size</b>"
522 msgstr "<b>Stødd</b>"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
525 msgid "Geometry"
526 msgstr "Broyt stødd"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
529 msgid "System theme"
530 msgstr "Kervis-eyðkenni"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
533 msgid "Solid color (with opacity)"
534 msgstr "Einslitt (við skygni)"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
537 msgid "Image"
538 msgstr "Mynd"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
541 msgid "Select an image file"
542 msgstr "Avspæl tín tónleik lættliga"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
545 msgid "<b>Background</b>"
546 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
549 msgid "Custom color"
550 msgstr "Vel ein annan lit"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
553 msgid "<b>Font</b>"
554 msgstr "<b>Stavasnið</b>"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
557 msgid "Appearance"
558 msgstr "Útsjónd"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
561 msgid "Panel Applets"
562 msgstr "Panel nýtsluskipanir"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
565 msgid "Logout Command:"
566 msgstr "Útritingar stýriboð:"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
569 msgid "Terminal Emulator:"
570 msgstr "Útstøðarhermari:"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
573 msgid "File Manager:"
574 msgstr "Fíluleiðari:"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
577 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
578 msgstr "<b>Set framumtiknar nýtsluskipanir</b>"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
581 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
582 msgstr "Gluggaleiðarin nýtir panelið sum dokk"
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
585 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
586 msgstr "Friða øki, fjalist ikki av mestaðum gluggum"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
589 msgid "<b>Properties</b>"
590 msgstr "<b>Eginleikar</b>"
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
593 msgid "Minimize panel when not in use"
594 msgstr "Minsta panelið tá tað ikki er nýtt"
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
597 msgid "Size when minimized"
598 msgstr "Stødd tá ið minsta"
599
600 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
601 msgid "pixels"
602 msgstr "skíggjardeplar"
603
604 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
605 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
606 msgstr "<b>Sjálvvirkin fjalan</b>"
607
608 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
609 msgid "Log level"
610 msgstr ""
611
612 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
613 #, fuzzy
614 msgid "<b>Log level</b>"
615 msgstr "<b>Net tóleind</b>"
616
617 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
618 msgid "Advanced"
619 msgstr "Framkomið"
620
621 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
622 msgid "CPU Usage Monitor"
623 msgstr "CPU nýtsluvøka"
624
625 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
626 msgid "Display CPU usage"
627 msgstr "Sýn CPU nýtslu"
628
629 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
630 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
631 msgstr "Skriviborðsnummar / Verkøkisnavn"
632
633 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
634 msgid "Bold font"
635 msgstr "Feitt stavasnið"
636
637 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
638 msgid "Display desktop names"
639 msgstr "Sýn skriviborðsnøvn"
640
641 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
642 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
643 msgstr "Sýn verkøkisnummar, av cmeury@users.sf.net"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
646 msgid "Application Launch Bar"
647 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
648
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
650 msgid "Task Bar (Window List)"
651 msgstr "Koyrslustong (gluggalisti)"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
654 msgid "A_dd to Launcher"
655 msgstr ""
656
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
658 #, fuzzy
659 msgid "Rem_ove from Launcher"
660 msgstr "Tak \"%s\" burtur úr panelinum"
661
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
663 msgid "_New Instance"
664 msgstr ""
665
666 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
667 msgid "Bar with buttons to launch application"
668 msgstr "Stong við knappum til byrjan av nýtsluskipanum"
669
670 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
671 msgid ""
672 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
673 "focus"
674 msgstr ""
675 "Koyrslustong vísur allir upplatnir gluggar, og ímyndagerð teir, skugga ella "
676 "brennidepil"
677
678 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
679 #, fuzzy
680 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
681 msgstr "Stong við knappum til byrjan av nýtsluskipanum"
682
683 #. Add Raise menu item.
684 #: ../plugins/task-button.c:339
685 msgid "_Raise"
686 msgstr "_Lyft"
687
688 #. Add Restore menu item.
689 #: ../plugins/task-button.c:344
690 msgid "R_estore"
691 msgstr "E_ndurstovna"
692
693 #. Add Maximize menu item.
694 #: ../plugins/task-button.c:349
695 msgid "Ma_ximize"
696 msgstr "Me_sta"
697
698 #. Add Iconify menu item.
699 #: ../plugins/task-button.c:354
700 msgid "Ico_nify"
701 msgstr "Ímynda_gerð"
702
703 #: ../plugins/task-button.c:375
704 #, c-format
705 msgid "Workspace _%d"
706 msgstr "Verkøki _%d"
707
708 #: ../plugins/task-button.c:380
709 #, c-format
710 msgid "Workspace %d"
711 msgstr "Verkøki %d"
712
713 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
714 #: ../plugins/task-button.c:397
715 msgid "_All workspaces"
716 msgstr "_Øll verkøki"
717
718 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
719 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
720 #: ../plugins/task-button.c:405
721 msgid "_Move to Workspace"
722 msgstr "_Flyt til verkøki"
723
724 #: ../plugins/task-button.c:420
725 msgid "_Close Window"
726 msgstr "_Lat glugga aftur"
727
728 #: ../plugins/task-button.c:1238
729 #, fuzzy
730 msgid "_Close all windows"
731 msgstr "_Lat glugga aftur"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
734 msgid "Digital Clock"
735 msgstr "Talgild klokka"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:433
738 msgid "Clock Format"
739 msgstr "Klokkusnið"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:434
742 msgid "Tooltip Format"
743 msgstr "Snið á amboðsráð"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:435
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
748 msgstr "Sniðkotur: man 3 strftime; \\n til linjuskift"
749
750 #: ../plugins/dclock.c:436
751 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
752 msgstr "Árin tá ið klikkt verður (forsett: vís kalendara)"
753
754 #: ../plugins/dclock.c:438
755 msgid "Tooltip only"
756 msgstr "Einans amboðsráð"
757
758 #: ../plugins/dclock.c:439
759 #, fuzzy
760 msgid "Center text"
761 msgstr "Miðja"
762
763 #: ../plugins/dclock.c:446
764 msgid "Display digital clock and tooltip"
765 msgstr "Vís talgilda klokku og amboðsráð"
766
767 #: ../plugins/menu.c:360
768 msgid "Add to desktop"
769 msgstr "Legg á skriviborðið"
770
771 #: ../plugins/menu.c:367
772 msgid "Properties"
773 msgstr "Eginleikar"
774
775 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
776 msgid "Menu"
777 msgstr "Valmynd"
778
779 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
780 msgid "Icon"
781 msgstr "Ímynd"
782
783 #: ../plugins/menu.c:998
784 msgid "Application Menu"
785 msgstr "Nýtsluskipanar valmynd"
786
787 #: ../plugins/separator.c:73
788 msgid "Separator"
789 msgstr "Skiljari"
790
791 #: ../plugins/separator.c:74
792 msgid "Add a separator to the panel"
793 msgstr "Legg einskiljara á panelið"
794
795 #: ../plugins/pager.c:114
796 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
797 msgstr ""
798
799 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
800 msgid "Desktop Pager"
801 msgstr "Arbeiðsøkisskifti"
802
803 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
804 msgid "Simple pager plugin"
805 msgstr "Einfaldur víðkanarmótulur til skiftan av arbeiðsøki"
806
807 #: ../plugins/tray.c:691
808 msgid "System Tray"
809 msgstr "Kervisbakki"
810
811 #: ../plugins/tray.c:692
812 msgid "System tray"
813 msgstr "Kervisbakki"
814
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
816 msgid "New session is required for this option to take effect"
817 msgstr ""
818
819 #. dialog
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
821 msgid "Select Keyboard Model"
822 msgstr ""
823
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
826 #, fuzzy
827 msgid "Description"
828 msgstr "Mál:"
829
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
831 #, fuzzy
832 msgid "Id"
833 msgstr "Letist"
834
835 #. dialog
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
837 #, fuzzy
838 msgid "Select Layout Change Type"
839 msgstr "Avspæl tín tónleik lættliga"
840
841 #. dialog
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
843 #, fuzzy
844 msgid "Add Keyboard Layout"
845 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
848 msgid "Flag"
849 msgstr ""
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
852 msgid "Layout"
853 msgstr ""
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
856 #, fuzzy
857 msgid "Keyboard Layout Handler"
858 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
861 #, fuzzy
862 msgid "Keyboard Model"
863 msgstr "Knappaborðs LED"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
866 #, fuzzy
867 msgid "Keyboard Layouts"
868 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
871 msgid "Variant"
872 msgstr ""
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
875 msgid "Change Layout Option"
876 msgstr ""
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
879 msgid "Advanced setxkbmap Options"
880 msgstr ""
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
883 msgid "Do _not reset existing options"
884 msgstr ""
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
887 msgid "Keep _system layouts"
888 msgstr ""
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
891 #, fuzzy
892 msgid "Per Window Settings"
893 msgstr "Panel setingar"
894
895 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
896 #, fuzzy
897 msgid "_Remember layout for each window"
898 msgstr "_Minnst til sniðið á hvørjari nýtsluskipan"
899
900 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
901 #, fuzzy
902 msgid "Show Layout as"
903 msgstr "Vís snið sum"
904
905 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
906 msgid "Custom Image"
907 msgstr ""
908
909 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
910 msgid "Text"
911 msgstr ""
912
913 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
914 msgid "Panel Icon Size"
915 msgstr ""
916
917 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
918 #, fuzzy
919 msgid "Handle keyboard layouts"
920 msgstr "Skiftir ímullum tøk knappaborðssnið"
921
922 #: ../plugins/wincmd.c:205
923 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
924 msgstr ""
925 "Vinstraklikkja fyri at ímyndagerða allar gluggar.  Klikkja á miðuna fyri at "
926 "skugga teir."
927
928 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
929 msgid "Minimize All Windows"
930 msgstr "Minsta allar gluggar"
931
932 #: ../plugins/wincmd.c:245
933 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
934 msgstr ""
935
936 #: ../plugins/wincmd.c:254
937 msgid ""
938 "Sends commands to all desktop windows.\n"
939 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
940 msgstr ""
941 "Sendur stýriboð til allar gluggar.\n"
942 "Stuðlað stýriboð eru 1) ímyndagerð og 2) skugga"
943
944 #: ../plugins/dirmenu.c:213
945 msgid "Open in _Terminal"
946 msgstr "Lat upp í _útstøð"
947
948 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
949 msgid "Directory Menu"
950 msgstr "Valmynd fyri fíluskráir"
951
952 #: ../plugins/dirmenu.c:357
953 msgid "Directory"
954 msgstr "Fíluskrá"
955
956 #: ../plugins/dirmenu.c:358
957 msgid "Label"
958 msgstr "Spjaldur"
959
960 #: ../plugins/dirmenu.c:366
961 #, fuzzy
962 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
963 msgstr "Kaga eftir fíluskrá træið um eina valmynd (rithøvundi: PCMan)"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
966 msgid "Temperature Monitor"
967 msgstr "Hitavøka"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
970 #, fuzzy
971 msgid "Normal color"
972 msgstr "Vel ein annan lit"
973
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
975 #, fuzzy
976 msgid "Warning1 color"
977 msgstr "Løðingarlitur 1"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
980 #, fuzzy
981 msgid "Warning2 color"
982 msgstr "Løðingarlitur 1"
983
984 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
985 msgid "Automatic sensor location"
986 msgstr "Sjálvvirkin staðfesting varnara"
987
988 #. FIXME: if off, disable next one
989 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
990 msgid "Sensor"
991 msgstr "Varnari"
992
993 #. FIXME: create a list to select instead
994 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
995 msgid "Automatic temperature levels"
996 msgstr "Sjálvvirkin hitastig"
997
998 #. FIXME: if off, disable two below
999 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Warning1 temperature"
1002 msgstr "Ávaring1 hiti"
1003
1004 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Warning2 temperature"
1007 msgstr "Ávaring2 hiti"
1008
1009 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
1010 msgid "Display system temperature"
1011 msgstr "Vís hita á kervi"
1012
1013 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Frequency: %d MHz\n"
1017 "Governor: %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
1021 msgid "CPUFreq frontend"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1025 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1029 #. Display current level in tooltip.
1030 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1032 msgid "Volume control"
1033 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
1034
1035 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1036 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1037 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1038 msgid "Volume Control"
1039 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
1040
1041 #. Create a frame as the child of the viewport.
1042 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1043 msgid "Volume"
1044 msgstr "Ljóðstyrki"
1045
1046 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1047 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1051 msgid ""
1052 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1053 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1057 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1058 msgid "Mute"
1059 msgstr "Doyv"
1060
1061 #. Just to have these translated
1062 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1063 msgid "Line"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1067 msgid "LineOut"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1071 msgid "Front"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1075 msgid "Surround"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1079 msgid "Speaker+LO"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1083 msgid "default"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. desc, index
1087 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1088 msgid "Master"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1092 msgid "PCM"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1096 msgid "Headphone"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1100 msgid "Click for Volume Slider"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1104 msgid "Click for Toggle Mute"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1108 msgid "Click for Open Mixer"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. setup hotkeys
1112 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1113 msgid "Hotkey for Volume Up"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1117 msgid "Hotkey for Volume Down"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1121 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1125 msgid "Audio Card"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1129 msgid "Channel to Operate"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1133 msgid "Command to Open Mixer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1137 msgid "Launch Mixer"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1141 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1142 msgid "Display and control volume"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1146 msgid "<Hidden Access Point>"
1147 msgstr "<Fjalt atgongustað>"
1148
1149 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1150 msgid "Wireless Networks not found in range"
1151 msgstr "Tráðleys net ikki funnin í nánd"
1152
1153 #. Repair
1154 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1155 msgid "Repair"
1156 msgstr "Umvæl"
1157
1158 #. interface down
1159 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1160 msgid "Disable"
1161 msgstr "Óvirkja"
1162
1163 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1164 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1165 msgstr "Tráðleys sambinding hevur onga sambindi"
1166
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1168 msgid "Network cable is plugged out"
1169 msgstr "Ein netkaðal er tikin úr"
1170
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1172 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1173 msgstr "Sambinding er skerd ella hevur einki samband"
1174
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1177 msgid "IP Address:"
1178 msgstr "IP-atsetur:"
1179
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1181 msgid "Remote IP:"
1182 msgstr "Fjar IP:"
1183
1184 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1186 msgid "Netmask:"
1187 msgstr "Netsíla:"
1188
1189 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1191 msgid "Activity"
1192 msgstr "Virkni"
1193
1194 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1195 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1196 msgid "Sent"
1197 msgstr "Sent"
1198
1199 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1200 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1201 msgid "Received"
1202 msgstr "Móttikið"
1203
1204 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1205 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1206 msgid "bytes"
1207 msgstr "být"
1208
1209 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1210 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1211 msgid "packets"
1212 msgstr "pakkar"
1213
1214 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1215 msgid "Wireless"
1216 msgstr "Tráleyst"
1217
1218 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1219 msgid "Protocol:"
1220 msgstr "Protokol:"
1221
1222 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1223 msgid "HW Address:"
1224 msgstr "HW atsetur:"
1225
1226 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1227 msgid "Manage Networks"
1228 msgstr "Umsit net"
1229
1230 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1231 msgid "Monitor and Manage networks"
1232 msgstr "Vak yvir og umsit net"
1233
1234 #. create dialog
1235 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1236 msgid "Setting Encryption Key"
1237 msgstr "Set bronglulykil"
1238
1239 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1240 msgid ""
1241 "This wireless network was encrypted.\n"
1242 "You must have the encryption key."
1243 msgstr ""
1244 "Hetta tráðleysa netið er brongla.\n"
1245 "Tær tørvar bronglulykilin."
1246
1247 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1248 msgid "Encryption Key:"
1249 msgstr "Bronglulykil:"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1252 msgid "Network Status Monitor"
1253 msgstr "Støða á netvøku"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1256 msgid "Interface to monitor"
1257 msgstr "Markamót til vøku"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1260 msgid "Config tool"
1261 msgstr "Samansetingar-amboð"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1264 msgid "Monitor network status"
1265 msgstr "Vak yvir netstøðu"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1269 msgid "Unknown"
1270 msgstr "Ókent"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1273 msgid "Connection Properties"
1274 msgstr "Sambindinga eginleikar"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1277 #, c-format
1278 msgid "Connection Properties: %s"
1279 msgstr "Sambindinga eginleikar: %s"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1282 #, c-format
1283 msgid "%lu packet"
1284 msgid_plural "%lu packets"
1285 msgstr[0] "%lu pakki"
1286 msgstr[1] "%lu pakkar"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "There was an error displaying help:\n"
1292 "%s"
1293 msgstr ""
1294 "Ein var villa undir sýning av hjálp:\n"
1295 "%s"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1298 #, c-format
1299 msgid "Network Connection: %s"
1300 msgstr "Netsambinding: %s"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1303 msgid "Network Connection"
1304 msgstr "Netsambinding"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1307 msgid "Interface"
1308 msgstr "Markamót"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1311 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1312 msgstr "Núverandi markamótið, sum ímyndin vakir yvir."
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1315 msgid "Orientation"
1316 msgstr "Støða"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1319 msgid "The orientation of the tray."
1320 msgstr "Støðan á bakkanum."
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1323 msgid "Tooltips Enabled"
1324 msgstr "Amboðsráð gilda"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1327 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1328 msgstr "Um amboðsráð hjá ímyndini eru virkjaði ell ikki."
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1331 msgid "Show Signal"
1332 msgstr "Vís bákn"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1335 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1336 msgstr "Um báknstyrkin skal vísast ella ei."
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1342 "\n"
1343 "%s"
1344 msgstr ""
1345 "Vinarliga set teg í samband við telduvørðin, til at loysa trupulleikan:\n"
1346 "\n"
1347 "%s"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1350 msgid "Name"
1351 msgstr "Navn"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1354 msgid "The interface name"
1355 msgstr "Navn á marakmóti"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1358 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1359 msgid "State"
1360 msgstr "Standur"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1363 msgid "The interface state"
1364 msgstr "Standur á markamóti"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1367 msgid "Stats"
1368 msgstr "Hagfrøði"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1371 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1372 msgstr "Hagfrøði fyri markamót í pakkar/být"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1375 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1376 msgstr "Upplýs um markamótið er tráðleyst"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1379 msgid "Signal"
1380 msgstr "Bákn"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1383 msgid "Wireless signal strength percentage"
1384 msgstr "Tráðleys báknstyrki í prosentum"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1387 msgid "The current error condition"
1388 msgstr "Núverandi villustandurin"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1392 #, c-format
1393 msgid "Unable to open socket: %s"
1394 msgstr "Kann ikki lata upp sokkul: %s"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1398 #, c-format
1399 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1400 msgstr "SIOCGIFFLAGS villa: %s"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1403 msgid "AMPR NET/ROM"
1404 msgstr "AMPR NET/ROM"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1407 msgid "Ethernet"
1408 msgstr "Ethernet"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1411 msgid "AMPR AX.25"
1412 msgstr "AMPR AX.25"
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1416 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1417 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1420 msgid "ARCnet"
1421 msgstr "ARCnet"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1424 msgid "Frame Relay DLCI"
1425 msgstr "Frame Relay DLCI"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1428 msgid "Metricom Starmode IP"
1429 msgstr "Metricom Starmode IP"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1432 msgid "Serial Line IP"
1433 msgstr "Raðlinju IP"
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1436 msgid "VJ Serial Line IP"
1437 msgstr "VJ raðlinju IP"
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1440 msgid "6-bit Serial Line IP"
1441 msgstr "6-bit raðlinju IP"
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1444 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1445 msgstr "VJ 6-bit raðlinju IP"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1448 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1449 msgstr "Adaptive raðlinju IP"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1452 msgid "AMPR ROSE"
1453 msgstr "AMPR ROSE"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1456 msgid "Generic X.25"
1457 msgstr "Generic X.25"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1460 msgid "Point-to-Point Protocol"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1464 msgid "(Cisco)-HDLC"
1465 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1468 msgid "LAPB"
1469 msgstr "LAPB"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1472 msgid "IPIP Tunnel"
1473 msgstr "IPIP Tunnel"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1476 msgid "Frame Relay Access Device"
1477 msgstr "Frame Relay atgongutóleind"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1480 msgid "Local Loopback"
1481 msgstr "Local Loopback"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1484 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1488 msgid "IPv6-in-IPv4"
1489 msgstr "IPv6-í-IPv4"
1490
1491 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1492 msgid "HIPPI"
1493 msgstr "HIPPI"
1494
1495 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1496 msgid "Ash"
1497 msgstr "Ash"
1498
1499 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1500 msgid "Econet"
1501 msgstr "Econet"
1502
1503 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1504 msgid "IrLAP"
1505 msgstr "IrLAP"
1506
1507 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1508 #, c-format
1509 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1510 msgstr "SIOCGIFCONF villa: %s"
1511
1512 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1513 #, c-format
1514 msgid "No network devices found"
1515 msgstr "Eingin nettóleind funnin"
1516
1517 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1520 msgstr "Kann ikki lata upp /proc/net/dev: %s"
1521
1522 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1525 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/dev. Ókent snið."
1526
1527 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1528 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1529 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/dev. Ókent snið."
1530
1531 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1532 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1535 msgstr "Kundi ikki tulka markamótsnavn frá '%s'"
1536
1537 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1538 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1542 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1543 msgstr ""
1544 "Kundi ikki tulka markamóts-hagreiði frá '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1545 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1546
1547 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1550 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/wireless. Ókent snið."
1551
1552 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1553 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1554 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/wireless. Ókent snið."
1555
1556 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1559 msgstr "Kundi ikki tulka lýsing um tráðleys frá '%s'. link_idx = %d;"
1560
1561 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1562 #, c-format
1563 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1564 msgstr "Kundi ikki sambinda við markamót, '%s'"
1565
1566 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1567 #, c-format
1568 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1569 msgstr "Kundi ikki senda ioctl til markamót, '%s'"
1570
1571 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1574 msgstr "Kundi ikki tulka stýriboðsregluna '%s': %s"
1575
1576 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1577 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1578 msgstr "Kundi ikki tulka 'netstat' úttak. Ókent snið"
1579
1580 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1581 msgid "Disconnected"
1582 msgstr "Avbrotin"
1583
1584 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1585 msgid "Idle"
1586 msgstr "Letist"
1587
1588 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1589 msgid "Sending"
1590 msgstr "Sendi"
1591
1592 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1593 msgid "Receiving"
1594 msgstr "Móttaki"
1595
1596 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1597 msgid "Sending/Receiving"
1598 msgstr "Sendi/móttaki"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1603 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d til tað er fullt"
1604
1605 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1608 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d eftir"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1613 msgstr "Battarí: %d%% løtt"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "\n"
1619 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "\n"
1626 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "\n"
1633 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "\n"
1640 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "\n"
1654 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "\n"
1661 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "\n"
1668 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "\n"
1675 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1679 msgid "No batteries found"
1680 msgstr "Eingi battarí eru funnin"
1681
1682 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Battery low"
1685 msgstr "Battarívøka"
1686
1687 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1688 msgid "Battery Monitor"
1689 msgstr "Battarívøka"
1690
1691 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1692 msgid "Hide if there is no battery"
1693 msgstr "Fjal, um einki battarí er"
1694
1695 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1696 msgid "Alarm command"
1697 msgstr "Alarm stýriboð"
1698
1699 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1700 msgid "Alarm time (minutes left)"
1701 msgstr "Alarmtíð (minuttir eftir)"
1702
1703 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1704 msgid "Background color"
1705 msgstr "Bakgrundslitur"
1706
1707 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1708 msgid "Charging color 1"
1709 msgstr "Løðingarlitur 1"
1710
1711 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1712 msgid "Charging color 2"
1713 msgstr "Løðingarlitur 2"
1714
1715 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1716 msgid "Discharging color 1"
1717 msgstr "Afløðingarlitur 1"
1718
1719 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1720 msgid "Discharging color 2"
1721 msgstr "Afløðingarlitur 2"
1722
1723 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1724 msgid "Border width"
1725 msgstr "Rammuvídd"
1726
1727 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1728 msgid "Show Extended Information"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Number of battery to monitor"
1734 msgstr "Markamót til vøku"
1735
1736 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1737 msgid "Display battery status using ACPI"
1738 msgstr "Vís battarístand nýtandi ACPI"
1739
1740 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1741 msgid "Keyboard LED"
1742 msgstr "Knappaborðs LED"
1743
1744 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1745 msgid "Show CapsLock"
1746 msgstr "Vís CapsLock"
1747
1748 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1749 msgid "Show NumLock"
1750 msgstr "Vís NumLock"
1751
1752 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1753 msgid "Show ScrollLock"
1754 msgstr "Vís ScrollLock"
1755
1756 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1757 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1758 msgstr "Vísi fyri CapsLock, NumLock og ScrollLock keys"
1759
1760 #. A label to allow for click through
1761 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1762 msgid "No Indicators"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1766 msgid "Indicator applets"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Indicator Applications"
1772 msgstr "Nýtsluskipanir"
1773
1774 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1775 msgid "Clock Indicator"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1779 msgid "Messaging Menu"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Network Menu"
1785 msgstr "Valmynd fyri fíluskráir"
1786
1787 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1788 msgid "Session Menu"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1792 msgid "Sound Menu"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Add indicator applets to the panel"
1798 msgstr "Legg einskiljara á panelið"
1799
1800 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1801 #, c-format
1802 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1806 #, c-format
1807 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Resource monitors"
1813 msgstr "Markamót til vøku"
1814
1815 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1816 #, fuzzy
1817 msgid "CPU color"
1818 msgstr "Vel ein annan lit"
1819
1820 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Display RAM usage"
1823 msgstr "Sýn CPU nýtslu"
1824
1825 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1826 msgid "RAM color"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1832 msgstr "Árin tá ið klikkt verður (forsett: vís kalendara)"
1833
1834 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1835 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1839 msgid "[N/A]"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1843 msgid "Enter New Location"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1847 #, fuzzy
1848 msgid "_New Location:"
1849 msgstr "Netsambinding"
1850
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1852 msgid ""
1853 "Enter the:\n"
1854 "- city, or\n"
1855 "- city and state/country, or\n"
1856 "- postal code\n"
1857 "for which to retrieve the weather forecast."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1862 msgid "You must specify a location."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1866 #, c-format
1867 msgid "Location '%s' not found!"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Preferences"
1873 msgstr "Panel sertokkar"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1876 msgid "Refresh"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1880 msgid "Quit"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Weather Preferences"
1886 msgstr "Panel sertokkar"
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Current Location"
1891 msgstr "Støða"
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1895 #, fuzzy
1896 msgid "None configured"
1897 msgstr "Saman_set"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1901 msgid "_Set"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1905 msgid "Display"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Name:"
1911 msgstr "_Navn:"
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1914 msgid "Units:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1918 msgid "_Metric (°C)"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1922 msgid "_English (°F)"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1926 msgid "Forecast"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1930 msgid "Updates:"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1934 msgid "Ma_nual"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1938 msgid "_Automatic, every"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1942 msgid "minutes"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1946 msgid "Source:"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1950 msgid "C_hange"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. Both are available
1954 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1955 #, c-format
1956 msgid "Current Conditions for %s"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1960 msgid "Location:"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1964 msgid "Last updated:"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1968 msgid "Feels like:"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1972 msgid "Humidity:"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Pressure:"
1978 msgstr "IP-atsetur:"
1979
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1981 msgid "Visibility:"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1985 msgid "Wind:"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1989 msgid "Sunrise:"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1993 msgid "Sunset:"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1997 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1998 #, c-format
1999 msgid "Forecast for %s unavailable."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
2003 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Location not set."
2006 msgstr "Útritingar stýriboð er ikki sett"
2007
2008 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
2009 #, c-format
2010 msgid "Searching for '%s'..."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
2014 #, c-format
2015 msgid "Location matches for '%s'"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2019 msgid "City"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2023 msgid "Country"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. make it nice and pretty
2027 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Currently in "
2030 msgstr "Núverandi lødd ískotisforrit"
2031
2032 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2033 msgid "Today: "
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2037 msgid "Tomorrow: "
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Weather Plugin"
2043 msgstr "Einfaldur víðkanarmótulur til skiftan av arbeiðsøki"
2044
2045 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2046 msgid "Show weather conditions for a location."
2047 msgstr ""
2048
2049 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ " --log <number> -- set gerðarlistastig 0-5. 0 - einki5 - prátingarsamur\n"
2052
2053 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2054 #~ msgstr "Sýn mynd og amboðsráð"
2055
2056 #~ msgid "Normal"
2057 #~ msgstr "Vanligt"
2058
2059 #~ msgid "Warning1"
2060 #~ msgstr "Ávaring1"
2061
2062 #~ msgid "Warning2"
2063 #~ msgstr "Ávaring2"
2064
2065 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2066 #~ msgstr "Brek við at koyra samansetingaramboði: %s"
2067
2068 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2069 #~ msgstr "<b>Ímynd</b>"
2070
2071 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2072 #~ msgstr "Samanset skiftara á knappaborðssniði"
2073
2074 #~ msgid "image"
2075 #~ msgstr "mynd"
2076
2077 #~ msgid "text"
2078 #~ msgstr "tekstur"
2079
2080 #~ msgid "Per application settings"
2081 #~ msgstr "Uppseting fyri hvørja nýtsluskipan"
2082
2083 #~ msgid "Default layout:"
2084 #~ msgstr "Foresett snið:"
2085
2086 #~ msgid "Available Applications"
2087 #~ msgstr "Tøkar nýtsluskipanir"