b2492853ab6cff74ee63d34d0dfddce2092b7164
[debian/lxpanel.git] / po / fo.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 23:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Gunleif <gunleif@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: fo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
20 "X-Pootle-Path: /fo/lxpanel/po/fo.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:135
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/configurator.c:605
30 msgid "Currently loaded plugins"
31 msgstr "Núverandi lødd ískotisforrit"
32
33 #: ../src/configurator.c:614
34 msgid "Stretch"
35 msgstr "Strekk"
36
37 #: ../src/configurator.c:749
38 msgid "Add plugin to panel"
39 msgstr "Legg eitt ískoytisforrit á panelið"
40
41 #: ../src/configurator.c:777
42 msgid "Available plugins"
43 msgstr "Tøk ískoytisforrit"
44
45 #: ../src/configurator.c:1357
46 msgid "Logout command is not set"
47 msgstr "Útritingar stýriboð er ikki sett"
48
49 #: ../src/configurator.c:1425
50 msgid "Select a directory"
51 msgstr "Vel eina fíluskrá"
52
53 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
54 msgid "Select a file"
55 msgstr "Vel eina fílu"
56
57 #: ../src/configurator.c:1573
58 msgid "_Browse"
59 msgstr "_Kaga"
60
61 #: ../src/panel.c:981
62 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63 msgstr ""
64
65 #: ../src/panel.c:1007
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Vátta strikan av hesum paneli?\n"
71 "<b>Ávaring: Hetta kann ikki endurgerðast.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:1009
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Vátta"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:1044
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr ""
81 "Gunleif Joensen\n"
82 "\n"
83 "Sjónarmið viðvíkjandi týðingini kunnu sendast til:\n"
84 "<fo.umseting@gmail.com>"
85
86 #: ../src/panel.c:1049
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:1067
91 #, fuzzy
92 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
93 msgstr "Upphavsrættindi (C) 2008-2011"
94
95 #: ../src/panel.c:1068
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "Skriviborðspanel hjá LXDE verkætlaninni"
98
99 #: ../src/panel.c:1110
100 #, c-format
101 msgid "\"%s\" Settings"
102 msgstr "\"%s\" uppsetingar"
103
104 #: ../src/panel.c:1130
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "Legg til / tak burtur Panel liðir"
107
108 #: ../src/panel.c:1138
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "Tak \"%s\" burtur úr panelinum"
112
113 #: ../src/panel.c:1150
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "Panel setingar"
116
117 #: ../src/panel.c:1156
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "Stovna nýtt panel"
120
121 #: ../src/panel.c:1162
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "Strika hetta panel"
124
125 #: ../src/panel.c:1173
126 msgid "About"
127 msgstr "Um"
128
129 #: ../src/panel.c:1180
130 msgid "Panel"
131 msgstr "Panel"
132
133 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Hædd:"
136
137 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Vídd:"
140
141 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "Vinstru"
144
145 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "Høgru"
148
149 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "Toppur"
152
153 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Botnir"
156
157 #: ../src/plugin.c:340
158 msgid "No file manager is configured."
159 msgstr ""
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
163 msgid "Run"
164 msgstr "Koyr"
165
166 #: ../src/gtk-run.c:391
167 msgid "Enter the command you want to execute:"
168 msgstr "Skriva stýriboðið, ið tú vilt inna:"
169
170 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
171 msgid "Restart"
172 msgstr "Endurbyrja"
173
174 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
175 msgid "Logout"
176 msgstr "Útrita"
177
178 #: ../src/main.c:252
179 #, c-format
180 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
181 msgstr "lxpanel %s - lættvekts GTK2+ panel til UNIX skriviborð\n"
182
183 #: ../src/main.c:253
184 #, c-format
185 msgid "Command line options:\n"
186 msgstr "Stýriboðslinju kostir:\n"
187
188 #: ../src/main.c:254
189 #, c-format
190 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
191 msgstr " --help      -- vís hesa hjálpina og far út\n"
192
193 #: ../src/main.c:255
194 #, c-format
195 msgid " --version   -- print version and exit\n"
196 msgstr " --version   -- vís útgávuna og far út\n"
197
198 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
199 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
200 #: ../src/main.c:258
201 #, c-format
202 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
203 msgstr " --profile name -- nýt navngivið umhvarv\n"
204
205 #: ../src/main.c:260
206 #, c-format
207 msgid " -h  -- same as --help\n"
208 msgstr " -h  -- sama sum --help\n"
209
210 #: ../src/main.c:261
211 #, c-format
212 msgid " -p  -- same as --profile\n"
213 msgstr " -p  -- sama sum --profile\n"
214
215 #: ../src/main.c:262
216 #, c-format
217 msgid " -v  -- same as --version\n"
218 msgstr " -v  -- sama sum --version\n"
219
220 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
221 #: ../src/main.c:264
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Vitja http://lxde.org/ fyri nærri kunning.\n"
230 "\n"
231
232 #: ../src/input-button.c:129
233 #, c-format
234 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
240 msgid "Error"
241 msgstr "Villa"
242
243 #: ../src/input-button.c:161
244 #, fuzzy
245 msgid "LeftBtn"
246 msgstr "Vinstru"
247
248 #: ../src/input-button.c:164
249 msgid "MiddleBtn"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/input-button.c:167
253 #, fuzzy
254 msgid "RightBtn"
255 msgstr "Høgru"
256
257 #: ../src/input-button.c:170
258 #, c-format
259 msgid "Btn%s"
260 msgstr ""
261
262 #. GtkRadioButton "None"
263 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
264 msgid "None"
265 msgstr ""
266
267 #: ../src/input-button.c:257
268 #, fuzzy
269 msgid "Custom:"
270 msgstr "Vel ein annan lit"
271
272 #: ../src/input-button.c:329
273 #, c-format
274 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
275 msgstr ""
276
277 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
278 #, fuzzy
279 msgid "Application Launch and Task Bar"
280 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
281
282 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
284 #, fuzzy
285 msgid "<b>Mode:</b>"
286 msgstr "<b>Stødd</b>"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
289 msgid "Launchers"
290 msgstr ""
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
293 #, fuzzy
294 msgid "<b>Launchbar</b>"
295 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
298 msgid "Show tooltips"
299 msgstr "Sýn amboðsráð"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
302 msgid "Icons only"
303 msgstr "Einans ímyndir"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
306 msgid "Flat buttons"
307 msgstr "Flatir knappar"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
310 msgid "Show windows from all desktops"
311 msgstr "Vís gluggar úr øllum verkøkjum"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
314 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
315 msgstr ""
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
318 msgid "Use mouse wheel"
319 msgstr "Nýt músahjólið"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
322 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
323 msgstr "Blinka tá ein gluggi tørvar varhuga"
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
326 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
327 msgstr "Savna fleiri nýtsluskipanargluggar saman í ein knapp"
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
330 msgid "Disable enlargement for small task icons"
331 msgstr ""
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
334 msgid "Maximum width of task button"
335 msgstr "Stórsta breidd á koyrsluknappi"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
338 msgid "Spacing"
339 msgstr "Glopp"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
342 #, fuzzy
343 msgid "<b>Taskbar</b>"
344 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
347 #, fuzzy
348 msgid "Only Application Launch Bar"
349 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
350
351 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
352 #, fuzzy
353 msgid "Only Task Bar (Window List)"
354 msgstr "Koyrslustong (gluggalisti)"
355
356 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
357 #, fuzzy
358 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
359 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
362 msgid "<b>Connection</b>"
363 msgstr "<b>Sambinding</b>"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
366 msgid "Status:"
367 msgstr "Støða:"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
370 msgid "_Name:"
371 msgstr "_Navn:"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
374 msgid "<b>Activity</b>"
375 msgstr "<b>Virkni</b>"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
378 msgid "Received:"
379 msgstr "Móttikið:"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
382 msgid "Sent:"
383 msgstr "Sent:"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
386 msgid "<b>Signal Strength</b>"
387 msgstr "<b>Báknstyrki</b>"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
390 #, no-c-format
391 msgid "0%"
392 msgstr "0%"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
395 msgid "General"
396 msgstr "Alment"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
399 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
400 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv4)</b>"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
403 msgid "Address:"
404 msgstr "Atsetur:"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
407 msgid "Destination:"
408 msgstr "Mál:"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
411 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
412 msgid "Broadcast:"
413 msgstr "Varpa út:"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
416 msgid "Subnet Mask:"
417 msgstr "Undirnet síla:"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
420 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
421 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv6)</b>"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
424 msgid "Scope:"
425 msgstr "Rásarúm:"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
428 msgid "<b>Network Device</b>"
429 msgstr "<b>Net tóleind</b>"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
432 msgid "Type:"
433 msgstr "Slag:"
434
435 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
436 msgid "Support"
437 msgstr "Stuðul"
438
439 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
440 msgid "Con_figure"
441 msgstr "Saman_set"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
444 msgid "Dynamic"
445 msgstr "Rakstrarmáttur"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
448 msgid "Pixels"
449 msgstr "Skíggjadeplar"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
452 #, no-c-format
453 msgid "% Percent"
454 msgstr "% prosent"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
457 #, fuzzy
458 msgid "Err"
459 msgstr "Villa"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
462 #, fuzzy
463 msgid "Warn"
464 msgstr "Ávaring1"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
467 msgid "Info"
468 msgstr ""
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
471 msgid "All"
472 msgstr ""
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
475 msgid "Panel Preferences"
476 msgstr "Panel sertokkar"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
479 msgid "Edge:"
480 msgstr "Kantur:"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
483 msgid "Center"
484 msgstr "Miðja"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
487 msgid "Alignment:"
488 msgstr "Stillan:"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
491 msgid "Margin:"
492 msgstr "Marga:"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
495 #, fuzzy
496 msgid "Monitor:"
497 msgstr "Battarívøka"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
500 msgid "<b>Position</b>"
501 msgstr "<b>Støða</b>"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
504 msgid "Icon size:"
505 msgstr ""
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
508 msgid "<b>Size</b>"
509 msgstr "<b>Stødd</b>"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
512 msgid "Geometry"
513 msgstr "Broyt stødd"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
516 msgid "System theme"
517 msgstr "Kervis-eyðkenni"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
520 msgid "Solid color (with opacity)"
521 msgstr "Einslitt (við skygni)"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
524 msgid "Image"
525 msgstr "Mynd"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
528 msgid "Select an image file"
529 msgstr "Avspæl tín tónleik lættliga"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
532 msgid "<b>Background</b>"
533 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
536 msgid "Custom color"
537 msgstr "Vel ein annan lit"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
540 #: ../plugins/batt/batt.c:675
541 msgid "Size"
542 msgstr "Stødd"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
545 msgid "<b>Font</b>"
546 msgstr "<b>Stavasnið</b>"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
549 msgid "Appearance"
550 msgstr "Útsjónd"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
553 msgid "Panel Applets"
554 msgstr "Panel nýtsluskipanir"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
557 msgid "Logout Command:"
558 msgstr "Útritingar stýriboð:"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
561 msgid "Terminal Emulator:"
562 msgstr "Útstøðarhermari:"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
565 msgid "File Manager:"
566 msgstr "Fíluleiðari:"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
569 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
570 msgstr "<b>Set framumtiknar nýtsluskipanir</b>"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
573 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
574 msgstr "Gluggaleiðarin nýtir panelið sum dokk"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
577 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
578 msgstr "Friða øki, fjalist ikki av mestaðum gluggum"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
581 msgid "<b>Properties</b>"
582 msgstr "<b>Eginleikar</b>"
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
585 msgid "Minimize panel when not in use"
586 msgstr "Minsta panelið tá tað ikki er nýtt"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
589 msgid "Size when minimized"
590 msgstr "Stødd tá ið minsta"
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
593 msgid "pixels"
594 msgstr "skíggjardeplar"
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
597 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
598 msgstr "<b>Sjálvvirkin fjalan</b>"
599
600 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
601 msgid "Log level"
602 msgstr ""
603
604 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
605 #, fuzzy
606 msgid "<b>Log level</b>"
607 msgstr "<b>Net tóleind</b>"
608
609 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
610 msgid "Advanced"
611 msgstr "Framkomið"
612
613 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
614 msgid "CPU Usage Monitor"
615 msgstr "CPU nýtsluvøka"
616
617 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
618 msgid "Display CPU usage"
619 msgstr "Sýn CPU nýtslu"
620
621 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
622 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
623 msgstr "Skriviborðsnummar / Verkøkisnavn"
624
625 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
626 msgid "Bold font"
627 msgstr "Feitt stavasnið"
628
629 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
630 msgid "Display desktop names"
631 msgstr "Sýn skriviborðsnøvn"
632
633 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
634 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
635 msgstr "Sýn verkøkisnummar, av cmeury@users.sf.net"
636
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
638 msgid "Application Launch Bar"
639 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
642 msgid "Task Bar (Window List)"
643 msgstr "Koyrslustong (gluggalisti)"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
646 #, fuzzy
647 msgid "_Close all windows"
648 msgstr "_Lat glugga aftur"
649
650 #. Add Raise menu item.
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
652 msgid "_Raise"
653 msgstr "_Lyft"
654
655 #. Add Restore menu item.
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
657 msgid "R_estore"
658 msgstr "E_ndurstovna"
659
660 #. Add Maximize menu item.
661 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
662 msgid "Ma_ximize"
663 msgstr "Me_sta"
664
665 #. Add Iconify menu item.
666 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
667 msgid "Ico_nify"
668 msgstr "Ímynda_gerð"
669
670 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
671 #, c-format
672 msgid "Workspace _%d"
673 msgstr "Verkøki _%d"
674
675 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
676 #, c-format
677 msgid "Workspace %d"
678 msgstr "Verkøki %d"
679
680 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
681 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
682 msgid "_All workspaces"
683 msgstr "_Øll verkøki"
684
685 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
686 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
687 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
688 msgid "_Move to Workspace"
689 msgstr "_Flyt til verkøki"
690
691 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
692 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
693 msgid "_Close Window"
694 msgstr "_Lat glugga aftur"
695
696 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
697 msgid "A_dd to Launcher"
698 msgstr ""
699
700 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
701 #, fuzzy
702 msgid "Rem_ove from Launcher"
703 msgstr "Tak \"%s\" burtur úr panelinum"
704
705 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
706 msgid "_New Instance"
707 msgstr ""
708
709 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
710 msgid "Bar with buttons to launch application"
711 msgstr "Stong við knappum til byrjan av nýtsluskipanum"
712
713 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
714 msgid ""
715 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
716 "focus"
717 msgstr ""
718 "Koyrslustong vísur allir upplatnir gluggar, og ímyndagerð teir, skugga ella "
719 "brennidepil"
720
721 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
722 #, fuzzy
723 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
724 msgstr "Stong við knappum til byrjan av nýtsluskipanum"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
727 msgid "Digital Clock"
728 msgstr "Talgild klokka"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:420
731 msgid "Clock Format"
732 msgstr "Klokkusnið"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:421
735 msgid "Tooltip Format"
736 msgstr "Snið á amboðsráð"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:422
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
741 msgstr "Sniðkotur: man 3 strftime; \\n til linjuskift"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:423
744 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
745 msgstr "Árin tá ið klikkt verður (forsett: vís kalendara)"
746
747 #: ../plugins/dclock.c:425
748 msgid "Tooltip only"
749 msgstr "Einans amboðsráð"
750
751 #: ../plugins/dclock.c:426
752 #, fuzzy
753 msgid "Center text"
754 msgstr "Miðja"
755
756 #: ../plugins/dclock.c:439
757 msgid "Display digital clock and tooltip"
758 msgstr "Vís talgilda klokku og amboðsráð"
759
760 #: ../plugins/menu.c:382
761 msgid "Add to desktop"
762 msgstr "Legg á skriviborðið"
763
764 #: ../plugins/menu.c:389
765 msgid "Properties"
766 msgstr "Eginleikar"
767
768 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
769 msgid "Menu"
770 msgstr "Valmynd"
771
772 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
773 msgid "Icon"
774 msgstr "Ímynd"
775
776 #: ../plugins/menu.c:1028
777 msgid "Application Menu"
778 msgstr "Nýtsluskipanar valmynd"
779
780 #: ../plugins/separator.c:68
781 msgid "Separator"
782 msgstr "Skiljari"
783
784 #: ../plugins/separator.c:69
785 msgid "Add a separator to the panel"
786 msgstr "Legg einskiljara á panelið"
787
788 #: ../plugins/pager.c:92
789 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
790 msgstr ""
791
792 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
793 msgid "Desktop Pager"
794 msgstr "Arbeiðsøkisskifti"
795
796 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
797 msgid "Simple pager plugin"
798 msgstr "Einfaldur víðkanarmótulur til skiftan av arbeiðsøki"
799
800 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
801 msgid "Spacer"
802 msgstr "Gloppari"
803
804 #: ../plugins/space.c:96
805 msgid "Allocate space"
806 msgstr "Útluta pláss"
807
808 #: ../plugins/tray.c:682
809 msgid "System Tray"
810 msgstr "Kervisbakki"
811
812 #: ../plugins/tray.c:683
813 msgid "System tray"
814 msgstr "Kervisbakki"
815
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
817 msgid "New session is required for this option to take effect"
818 msgstr ""
819
820 #. dialog
821 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
822 msgid "Select Keyboard Model"
823 msgstr ""
824
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
827 #, fuzzy
828 msgid "Description"
829 msgstr "Mál:"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
832 #, fuzzy
833 msgid "Id"
834 msgstr "Letist"
835
836 #. dialog
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
838 #, fuzzy
839 msgid "Select Layout Change Type"
840 msgstr "Avspæl tín tónleik lættliga"
841
842 #. dialog
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
844 #, fuzzy
845 msgid "Add Keyboard Layout"
846 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
849 msgid "Flag"
850 msgstr ""
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
853 msgid "Layout"
854 msgstr ""
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
857 #, fuzzy
858 msgid "Keyboard Layout Handler"
859 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
862 #, fuzzy
863 msgid "Keyboard Model"
864 msgstr "Knappaborðs LED"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
867 #, fuzzy
868 msgid "Keyboard Layouts"
869 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
872 msgid "Variant"
873 msgstr ""
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
876 msgid "Change Layout Option"
877 msgstr ""
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
880 msgid "Advanced setxkbmap Options"
881 msgstr ""
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
884 msgid "Do _not reset existing options"
885 msgstr ""
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
888 msgid "Keep _system layouts"
889 msgstr ""
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
892 #, fuzzy
893 msgid "Per Window Settings"
894 msgstr "Panel setingar"
895
896 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
897 #, fuzzy
898 msgid "_Remember layout for each window"
899 msgstr "_Minnst til sniðið á hvørjari nýtsluskipan"
900
901 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
902 #, fuzzy
903 msgid "Show Layout as"
904 msgstr "Vís snið sum"
905
906 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
907 msgid "Custom Image"
908 msgstr ""
909
910 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
911 msgid "Text"
912 msgstr ""
913
914 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
915 msgid "Panel Icon Size"
916 msgstr ""
917
918 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
919 #, fuzzy
920 msgid "Handle keyboard layouts"
921 msgstr "Skiftir ímullum tøk knappaborðssnið"
922
923 #: ../plugins/wincmd.c:189
924 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
925 msgstr ""
926 "Vinstraklikkja fyri at ímyndagerða allar gluggar.  Klikkja á miðuna fyri at "
927 "skugga teir."
928
929 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
930 msgid "Minimize All Windows"
931 msgstr "Minsta allar gluggar"
932
933 #: ../plugins/wincmd.c:226
934 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
935 msgstr ""
936
937 #: ../plugins/wincmd.c:235
938 msgid ""
939 "Sends commands to all desktop windows.\n"
940 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
941 msgstr ""
942 "Sendur stýriboð til allar gluggar.\n"
943 "Stuðlað stýriboð eru 1) ímyndagerð og 2) skugga"
944
945 #: ../plugins/dirmenu.c:205
946 msgid "Open in _Terminal"
947 msgstr "Lat upp í _útstøð"
948
949 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
950 msgid "Directory Menu"
951 msgstr "Valmynd fyri fíluskráir"
952
953 #: ../plugins/dirmenu.c:355
954 msgid "Directory"
955 msgstr "Fíluskrá"
956
957 #: ../plugins/dirmenu.c:356
958 msgid "Label"
959 msgstr "Spjaldur"
960
961 #: ../plugins/dirmenu.c:370
962 #, fuzzy
963 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
964 msgstr "Kaga eftir fíluskrá træið um eina valmynd (rithøvundi: PCMan)"
965
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
967 msgid "Temperature Monitor"
968 msgstr "Hitavøka"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
971 #, fuzzy
972 msgid "Normal color"
973 msgstr "Vel ein annan lit"
974
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
976 #, fuzzy
977 msgid "Warning1 color"
978 msgstr "Løðingarlitur 1"
979
980 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
981 #, fuzzy
982 msgid "Warning2 color"
983 msgstr "Løðingarlitur 1"
984
985 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
986 msgid "Automatic sensor location"
987 msgstr "Sjálvvirkin staðfesting varnara"
988
989 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
990 msgid "Sensor"
991 msgstr "Varnari"
992
993 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
994 msgid "Automatic temperature levels"
995 msgstr "Sjálvvirkin hitastig"
996
997 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
998 #, fuzzy
999 msgid "Warning1 temperature"
1000 msgstr "Ávaring1 hiti"
1001
1002 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Warning2 temperature"
1005 msgstr "Ávaring2 hiti"
1006
1007 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
1008 msgid "Display system temperature"
1009 msgstr "Vís hita á kervi"
1010
1011 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Frequency: %d MHz\n"
1015 "Governor: %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1019 msgid "CPUFreq frontend"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1023 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1024 msgstr ""
1025
1026 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1027 #. Display current level in tooltip.
1028 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1029 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1030 msgid "Volume control"
1031 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
1032
1033 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1034 msgid "Volume Control"
1035 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
1036
1037 #. Create a frame as the child of the viewport.
1038 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1039 msgid "Volume"
1040 msgstr "Ljóðstyrki"
1041
1042 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1043 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1044 msgid "Mute"
1045 msgstr "Doyv"
1046
1047 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1048 msgid ""
1049 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1050 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1054 msgid "Display and control volume for ALSA"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1058 msgid "<Hidden Access Point>"
1059 msgstr "<Fjalt atgongustað>"
1060
1061 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1062 msgid "Wireless Networks not found in range"
1063 msgstr "Tráðleys net ikki funnin í nánd"
1064
1065 #. Repair
1066 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1067 msgid "Repair"
1068 msgstr "Umvæl"
1069
1070 #. interface down
1071 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1072 msgid "Disable"
1073 msgstr "Óvirkja"
1074
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1076 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1077 msgstr "Tráðleys sambinding hevur onga sambindi"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1080 msgid "Network cable is plugged out"
1081 msgstr "Ein netkaðal er tikin úr"
1082
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1084 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1085 msgstr "Sambinding er skerd ella hevur einki samband"
1086
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1089 msgid "IP Address:"
1090 msgstr "IP-atsetur:"
1091
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1093 msgid "Remote IP:"
1094 msgstr "Fjar IP:"
1095
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1097 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1098 msgid "Netmask:"
1099 msgstr "Netsíla:"
1100
1101 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1103 msgid "Activity"
1104 msgstr "Virkni"
1105
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1107 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1108 msgid "Sent"
1109 msgstr "Sent"
1110
1111 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1112 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1113 msgid "Received"
1114 msgstr "Móttikið"
1115
1116 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1117 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1118 msgid "bytes"
1119 msgstr "být"
1120
1121 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1122 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1123 msgid "packets"
1124 msgstr "pakkar"
1125
1126 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1127 msgid "Wireless"
1128 msgstr "Tráleyst"
1129
1130 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1131 msgid "Protocol:"
1132 msgstr "Protokol:"
1133
1134 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1135 msgid "HW Address:"
1136 msgstr "HW atsetur:"
1137
1138 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1139 msgid "Manage Networks"
1140 msgstr "Umsit net"
1141
1142 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1143 msgid "Monitor and Manage networks"
1144 msgstr "Vak yvir og umsit net"
1145
1146 #. create dialog
1147 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1148 msgid "Setting Encryption Key"
1149 msgstr "Set bronglulykil"
1150
1151 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1152 msgid ""
1153 "This wireless network was encrypted.\n"
1154 "You must have the encryption key."
1155 msgstr ""
1156 "Hetta tráðleysa netið er brongla.\n"
1157 "Tær tørvar bronglulykilin."
1158
1159 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1160 msgid "Encryption Key:"
1161 msgstr "Bronglulykil:"
1162
1163 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1164 msgid "Network Status Monitor"
1165 msgstr "Støða á netvøku"
1166
1167 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1168 msgid "Interface to monitor"
1169 msgstr "Markamót til vøku"
1170
1171 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1172 msgid "Config tool"
1173 msgstr "Samansetingar-amboð"
1174
1175 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1176 msgid "Monitor network status"
1177 msgstr "Vak yvir netstøðu"
1178
1179 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1180 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1181 msgid "Unknown"
1182 msgstr "Ókent"
1183
1184 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1185 msgid "Connection Properties"
1186 msgstr "Sambindinga eginleikar"
1187
1188 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1189 #, c-format
1190 msgid "Connection Properties: %s"
1191 msgstr "Sambindinga eginleikar: %s"
1192
1193 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1194 #, c-format
1195 msgid "%lu packet"
1196 msgid_plural "%lu packets"
1197 msgstr[0] "%lu pakki"
1198 msgstr[1] "%lu pakkar"
1199
1200 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "There was an error displaying help:\n"
1204 "%s"
1205 msgstr ""
1206 "Ein var villa undir sýning av hjálp:\n"
1207 "%s"
1208
1209 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1210 #, c-format
1211 msgid "Network Connection: %s"
1212 msgstr "Netsambinding: %s"
1213
1214 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1215 msgid "Network Connection"
1216 msgstr "Netsambinding"
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1219 msgid "Interface"
1220 msgstr "Markamót"
1221
1222 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1223 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1224 msgstr "Núverandi markamótið, sum ímyndin vakir yvir."
1225
1226 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1227 msgid "Orientation"
1228 msgstr "Støða"
1229
1230 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1231 msgid "The orientation of the tray."
1232 msgstr "Støðan á bakkanum."
1233
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1235 msgid "Tooltips Enabled"
1236 msgstr "Amboðsráð gilda"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1239 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1240 msgstr "Um amboðsráð hjá ímyndini eru virkjaði ell ikki."
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1243 msgid "Show Signal"
1244 msgstr "Vís bákn"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1247 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1248 msgstr "Um báknstyrkin skal vísast ella ei."
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1254 "\n"
1255 "%s"
1256 msgstr ""
1257 "Vinarliga set teg í samband við telduvørðin, til at loysa trupulleikan:\n"
1258 "\n"
1259 "%s"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1262 msgid "Name"
1263 msgstr "Navn"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1266 msgid "The interface name"
1267 msgstr "Navn á marakmóti"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1270 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1271 msgid "State"
1272 msgstr "Standur"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1275 msgid "The interface state"
1276 msgstr "Standur á markamóti"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1279 msgid "Stats"
1280 msgstr "Hagfrøði"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1283 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1284 msgstr "Hagfrøði fyri markamót í pakkar/být"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1287 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1288 msgstr "Upplýs um markamótið er tráðleyst"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1291 msgid "Signal"
1292 msgstr "Bákn"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1295 msgid "Wireless signal strength percentage"
1296 msgstr "Tráðleys báknstyrki í prosentum"
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1299 msgid "The current error condition"
1300 msgstr "Núverandi villustandurin"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1304 #, c-format
1305 msgid "Unable to open socket: %s"
1306 msgstr "Kann ikki lata upp sokkul: %s"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1310 #, c-format
1311 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1312 msgstr "SIOCGIFFLAGS villa: %s"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1315 msgid "AMPR NET/ROM"
1316 msgstr "AMPR NET/ROM"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1319 msgid "Ethernet"
1320 msgstr "Ethernet"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1323 msgid "AMPR AX.25"
1324 msgstr "AMPR AX.25"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1328 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1329 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1332 msgid "ARCnet"
1333 msgstr "ARCnet"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1336 msgid "Frame Relay DLCI"
1337 msgstr "Frame Relay DLCI"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1340 msgid "Metricom Starmode IP"
1341 msgstr "Metricom Starmode IP"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1344 msgid "Serial Line IP"
1345 msgstr "Raðlinju IP"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1348 msgid "VJ Serial Line IP"
1349 msgstr "VJ raðlinju IP"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1352 msgid "6-bit Serial Line IP"
1353 msgstr "6-bit raðlinju IP"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1356 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1357 msgstr "VJ 6-bit raðlinju IP"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1360 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1361 msgstr "Adaptive raðlinju IP"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1364 msgid "AMPR ROSE"
1365 msgstr "AMPR ROSE"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1368 msgid "Generic X.25"
1369 msgstr "Generic X.25"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1372 msgid "Point-to-Point Protocol"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1376 msgid "(Cisco)-HDLC"
1377 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1380 msgid "LAPB"
1381 msgstr "LAPB"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1384 msgid "IPIP Tunnel"
1385 msgstr "IPIP Tunnel"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1388 msgid "Frame Relay Access Device"
1389 msgstr "Frame Relay atgongutóleind"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1392 msgid "Local Loopback"
1393 msgstr "Local Loopback"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1396 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1400 msgid "IPv6-in-IPv4"
1401 msgstr "IPv6-í-IPv4"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1404 msgid "HIPPI"
1405 msgstr "HIPPI"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1408 msgid "Ash"
1409 msgstr "Ash"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1412 msgid "Econet"
1413 msgstr "Econet"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1416 msgid "IrLAP"
1417 msgstr "IrLAP"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1420 #, c-format
1421 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1422 msgstr "SIOCGIFCONF villa: %s"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1425 #, c-format
1426 msgid "No network devices found"
1427 msgstr "Eingin nettóleind funnin"
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1430 #, c-format
1431 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1432 msgstr "Kann ikki lata upp /proc/net/dev: %s"
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1437 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/dev. Ókent snið."
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1440 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1441 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/dev. Ókent snið."
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1445 #, c-format
1446 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1447 msgstr "Kundi ikki tulka markamótsnavn frá '%s'"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1454 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1455 msgstr ""
1456 "Kundi ikki tulka markamóts-hagreiði frá '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1457 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1462 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/wireless. Ókent snið."
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1465 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1466 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/wireless. Ókent snið."
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1471 msgstr "Kundi ikki tulka lýsing um tráðleys frá '%s'. link_idx = %d;"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1476 msgstr "Kundi ikki sambinda við markamót, '%s'"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1481 msgstr "Kundi ikki senda ioctl til markamót, '%s'"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1486 msgstr "Kundi ikki tulka stýriboðsregluna '%s': %s"
1487
1488 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1489 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1490 msgstr "Kundi ikki tulka 'netstat' úttak. Ókent snið"
1491
1492 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1493 msgid "Disconnected"
1494 msgstr "Avbrotin"
1495
1496 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1497 msgid "Idle"
1498 msgstr "Letist"
1499
1500 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1501 msgid "Sending"
1502 msgstr "Sendi"
1503
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1505 msgid "Receiving"
1506 msgstr "Móttaki"
1507
1508 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1509 msgid "Sending/Receiving"
1510 msgstr "Sendi/móttaki"
1511
1512 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1513 #, c-format
1514 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1515 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d til tað er fullt"
1516
1517 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1518 #, c-format
1519 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1520 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d eftir"
1521
1522 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1523 #, c-format
1524 msgid "Battery: %d%% charged"
1525 msgstr "Battarí: %d%% løtt"
1526
1527 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "\n"
1552 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "\n"
1559 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "\n"
1566 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "\n"
1573 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "\n"
1587 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1591 msgid "No batteries found"
1592 msgstr "Eingi battarí eru funnin"
1593
1594 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Battery low"
1597 msgstr "Battarívøka"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1600 msgid "Battery Monitor"
1601 msgstr "Battarívøka"
1602
1603 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1604 msgid "Hide if there is no battery"
1605 msgstr "Fjal, um einki battarí er"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1608 msgid "Alarm command"
1609 msgstr "Alarm stýriboð"
1610
1611 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1612 msgid "Alarm time (minutes left)"
1613 msgstr "Alarmtíð (minuttir eftir)"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1616 msgid "Background color"
1617 msgstr "Bakgrundslitur"
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1620 msgid "Charging color 1"
1621 msgstr "Løðingarlitur 1"
1622
1623 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1624 msgid "Charging color 2"
1625 msgstr "Løðingarlitur 2"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1628 msgid "Discharging color 1"
1629 msgstr "Afløðingarlitur 1"
1630
1631 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1632 msgid "Discharging color 2"
1633 msgstr "Afløðingarlitur 2"
1634
1635 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1636 msgid "Border width"
1637 msgstr "Rammuvídd"
1638
1639 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1640 msgid "Show Extended Information"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1644 msgid "Display battery status using ACPI"
1645 msgstr "Vís battarístand nýtandi ACPI"
1646
1647 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1648 msgid "Keyboard LED"
1649 msgstr "Knappaborðs LED"
1650
1651 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1652 msgid "Show CapsLock"
1653 msgstr "Vís CapsLock"
1654
1655 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1656 msgid "Show NumLock"
1657 msgstr "Vís NumLock"
1658
1659 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1660 msgid "Show ScrollLock"
1661 msgstr "Vís ScrollLock"
1662
1663 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1664 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1665 msgstr "Vísi fyri CapsLock, NumLock og ScrollLock keys"
1666
1667 #. A label to allow for click through
1668 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1669 msgid "No Indicators"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1673 msgid "Indicator applets"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Indicator Applications"
1679 msgstr "Nýtsluskipanir"
1680
1681 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1682 msgid "Clock Indicator"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1686 msgid "Messaging Menu"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Network Menu"
1692 msgstr "Valmynd fyri fíluskráir"
1693
1694 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1695 msgid "Session Menu"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1699 msgid "Sound Menu"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Add indicator applets to the panel"
1705 msgstr "Legg einskiljara á panelið"
1706
1707 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1708 #, c-format
1709 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1713 #, c-format
1714 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Resource monitors"
1720 msgstr "Markamót til vøku"
1721
1722 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1723 #, fuzzy
1724 msgid "CPU color"
1725 msgstr "Vel ein annan lit"
1726
1727 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Display RAM usage"
1730 msgstr "Sýn CPU nýtslu"
1731
1732 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1733 msgid "RAM color"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1739 msgstr "Árin tá ið klikkt verður (forsett: vís kalendara)"
1740
1741 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1742 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1746 msgid "[N/A]"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1750 msgid "Enter New Location"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1754 #, fuzzy
1755 msgid "_New Location:"
1756 msgstr "Netsambinding"
1757
1758 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1759 msgid ""
1760 "Enter the:\n"
1761 "- city, or\n"
1762 "- city and state/country, or\n"
1763 "- postal code\n"
1764 "for which to retrieve the weather forecast."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1768 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1769 msgid "You must specify a location."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1773 #, c-format
1774 msgid "Location '%s' not found!"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Preferences"
1780 msgstr "Panel sertokkar"
1781
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1783 msgid "Refresh"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1787 msgid "Quit"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Weather Preferences"
1793 msgstr "Panel sertokkar"
1794
1795 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Current Location"
1798 msgstr "Støða"
1799
1800 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1801 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1802 #, fuzzy
1803 msgid "None configured"
1804 msgstr "Saman_set"
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1808 msgid "_Set"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1812 msgid "Display"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Name:"
1818 msgstr "_Navn:"
1819
1820 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1821 msgid "Units:"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1825 msgid "_Metric (°C)"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1829 msgid "_English (°F)"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1833 msgid "Forecast"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1837 msgid "Updates:"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1841 msgid "Ma_nual"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1845 msgid "_Automatic, every"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1849 msgid "minutes"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1853 msgid "Source:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1857 msgid "C_hange"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. Both are available
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1862 #, c-format
1863 msgid "Current Conditions for %s"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1867 msgid "Location:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1871 msgid "Last updated:"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1875 msgid "Feels like:"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1879 msgid "Humidity:"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Pressure:"
1885 msgstr "IP-atsetur:"
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1888 msgid "Visibility:"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1892 msgid "Wind:"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1896 msgid "Sunrise:"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1900 msgid "Sunset:"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1905 #, c-format
1906 msgid "Forecast for %s unavailable."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Location not set."
1913 msgstr "Útritingar stýriboð er ikki sett"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1916 #, c-format
1917 msgid "Searching for '%s'..."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1921 #, c-format
1922 msgid "Location matches for '%s'"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1926 msgid "City"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1930 msgid "Country"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. make it nice and pretty
1934 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Currently in "
1937 msgstr "Núverandi lødd ískotisforrit"
1938
1939 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1940 msgid "Today: "
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1944 msgid "Tomorrow: "
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Weather Plugin"
1950 msgstr "Einfaldur víðkanarmótulur til skiftan av arbeiðsøki"
1951
1952 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1953 msgid "Show weather conditions for a location."
1954 msgstr ""
1955
1956 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ " --log <number> -- set gerðarlistastig 0-5. 0 - einki5 - prátingarsamur\n"
1959
1960 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1961 #~ msgstr "Sýn mynd og amboðsráð"
1962
1963 #~ msgid "Normal"
1964 #~ msgstr "Vanligt"
1965
1966 #~ msgid "Warning1"
1967 #~ msgstr "Ávaring1"
1968
1969 #~ msgid "Warning2"
1970 #~ msgstr "Ávaring2"
1971
1972 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1973 #~ msgstr "Brek við at koyra samansetingaramboði: %s"
1974
1975 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1976 #~ msgstr "<b>Ímynd</b>"
1977
1978 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1979 #~ msgstr "Samanset skiftara á knappaborðssniði"
1980
1981 #~ msgid "image"
1982 #~ msgstr "mynd"
1983
1984 #~ msgid "text"
1985 #~ msgstr "tekstur"
1986
1987 #~ msgid "Per application settings"
1988 #~ msgstr "Uppseting fyri hvørja nýtsluskipan"
1989
1990 #~ msgid "Default layout:"
1991 #~ msgstr "Foresett snið:"
1992
1993 #~ msgid "Available Applications"
1994 #~ msgstr "Tøkar nýtsluskipanir"