Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / fo.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 23:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Gunleif <gunleif@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: fo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
20
21 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
22 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
23 msgid "Run"
24 msgstr "Koyr"
25
26 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Endurbyrja"
29
30 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Útrita"
33
34 #: ../src/configurator.c:549
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Núverandi lødd ískotisforrit"
37
38 #: ../src/configurator.c:558
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Strekk"
41
42 #: ../src/configurator.c:680
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Legg eitt ískoytisforrit á panelið"
45
46 #: ../src/configurator.c:708
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Tøk ískoytisforrit"
49
50 #: ../src/configurator.c:1244
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Útritingar stýriboð er ikki sett"
53
54 #: ../src/configurator.c:1312
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Vel eina fíluskrá"
57
58 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Vel eina fílu"
61
62 #: ../src/configurator.c:1446
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Kaga"
65
66 #: ../src/panel.c:660
67 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
68 msgstr ""
69
70 #: ../src/panel.c:687
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "Vátta strikan av hesum paneli?\n"
76 "<b>Ávaring: Hetta kann ikki endurgerðast.</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:689
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "Vátta"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:721
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr ""
86 "Gunleif Joensen\n"
87 "\n"
88 "Sjónarmið viðvíkjandi týðingini kunnu sendast til:\n"
89 "<fo.umseting@gmail.com>"
90
91 #: ../src/panel.c:726
92 msgid "LXPanel"
93 msgstr "LXPanel"
94
95 #: ../src/panel.c:744
96 #, fuzzy
97 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
98 msgstr "Upphavsrættindi (C) 2008-2011"
99
100 #: ../src/panel.c:745
101 msgid "Desktop panel for LXDE project"
102 msgstr "Skriviborðspanel hjá LXDE verkætlaninni"
103
104 #: ../src/panel.c:782
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "Legg til / tak burtur Panel liðir"
107
108 #: ../src/panel.c:791
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "Tak \"%s\" burtur úr panelinum"
112
113 #: ../src/panel.c:803
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "Panel setingar"
116
117 #: ../src/panel.c:809
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "Stovna nýtt panel"
120
121 #: ../src/panel.c:815
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "Strika hetta panel"
124
125 #: ../src/panel.c:826
126 msgid "About"
127 msgstr "Um"
128
129 #: ../src/panel.c:834
130 msgid "Panel"
131 msgstr "Panel"
132
133 #: ../src/panel.c:847
134 #, c-format
135 msgid "\"%s\" Settings"
136 msgstr "\"%s\" uppsetingar"
137
138 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
139 msgid "Height:"
140 msgstr "Hædd:"
141
142 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
143 msgid "Width:"
144 msgstr "Vídd:"
145
146 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
147 msgid "Left"
148 msgstr "Vinstru"
149
150 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
151 msgid "Right"
152 msgstr "Høgru"
153
154 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
155 msgid "Top"
156 msgstr "Toppur"
157
158 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
159 msgid "Bottom"
160 msgstr "Botnir"
161
162 #: ../src/panel.c:1428
163 #, c-format
164 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
165 msgstr "lxpanel %s - lættvekts GTK2+ panel til UNIX skriviborð\n"
166
167 #: ../src/panel.c:1429
168 #, c-format
169 msgid "Command line options:\n"
170 msgstr "Stýriboðslinju kostir:\n"
171
172 #: ../src/panel.c:1430
173 #, c-format
174 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
175 msgstr " --help      -- vís hesa hjálpina og far út\n"
176
177 #: ../src/panel.c:1431
178 #, c-format
179 msgid " --version   -- print version and exit\n"
180 msgstr " --version   -- vís útgávuna og far út\n"
181
182 #: ../src/panel.c:1432
183 #, c-format
184 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
185 msgstr ""
186 " --log <number> -- set gerðarlistastig 0-5. 0 - einki5 - prátingarsamur\n"
187
188 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
189 #: ../src/panel.c:1434
190 #, c-format
191 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
192 msgstr " --profile name -- nýt navngivið umhvarv\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1436
195 #, c-format
196 msgid " -h  -- same as --help\n"
197 msgstr " -h  -- sama sum --help\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1437
200 #, c-format
201 msgid " -p  -- same as --profile\n"
202 msgstr " -p  -- sama sum --profile\n"
203
204 #: ../src/panel.c:1438
205 #, c-format
206 msgid " -v  -- same as --version\n"
207 msgstr " -v  -- sama sum --version\n"
208
209 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
210 #: ../src/panel.c:1440
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "\n"
214 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "\n"
218 "Vitja http://lxde.org/ fyri nærri kunning.\n"
219 "\n"
220
221 #: ../src/plugin.c:370
222 msgid "No file manager is configured."
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/gtk-run.c:374
226 msgid "Enter the command you want to execute:"
227 msgstr "Skriva stýriboðið, ið tú vilt inna:"
228
229 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
230 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
231 #, fuzzy
232 msgid "Application Launch and Task Bar"
233 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
234
235 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
236 #, fuzzy
237 msgid "<b>Mode:</b>"
238 msgstr "<b>Stødd</b>"
239
240 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
241 msgid "Launchers"
242 msgstr ""
243
244 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
245 #, fuzzy
246 msgid "<b>Launchbar</b>"
247 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
248
249 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
250 msgid "Show tooltips"
251 msgstr "Sýn amboðsráð"
252
253 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
254 msgid "Icons only"
255 msgstr "Einans ímyndir"
256
257 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
258 msgid "Flat buttons"
259 msgstr "Flatir knappar"
260
261 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
262 msgid "Show windows from all desktops"
263 msgstr "Vís gluggar úr øllum verkøkjum"
264
265 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
266 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
267 msgstr ""
268
269 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
270 msgid "Use mouse wheel"
271 msgstr "Nýt músahjólið"
272
273 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
274 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
275 msgstr "Blinka tá ein gluggi tørvar varhuga"
276
277 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
278 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
279 msgstr "Savna fleiri nýtsluskipanargluggar saman í ein knapp"
280
281 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
282 msgid "Maximum width of task button"
283 msgstr "Stórsta breidd á koyrsluknappi"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
286 msgid "Spacing"
287 msgstr "Glopp"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
290 #, fuzzy
291 msgid "<b>Taskbar</b>"
292 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
295 #, fuzzy
296 msgid "Only Application Launch Bar"
297 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
300 #, fuzzy
301 msgid "Only Task Bar (Window List)"
302 msgstr "Koyrslustong (gluggalisti)"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
305 #, fuzzy
306 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
307 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
308
309 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
310 msgid "<b>Connection</b>"
311 msgstr "<b>Sambinding</b>"
312
313 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
314 msgid "Status:"
315 msgstr "Støða:"
316
317 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
318 msgid "_Name:"
319 msgstr "_Navn:"
320
321 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
322 msgid "<b>Activity</b>"
323 msgstr "<b>Virkni</b>"
324
325 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
326 msgid "Received:"
327 msgstr "Móttikið:"
328
329 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
330 msgid "Sent:"
331 msgstr "Sent:"
332
333 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
334 msgid "<b>Signal Strength</b>"
335 msgstr "<b>Báknstyrki</b>"
336
337 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
338 #, no-c-format
339 msgid "0%"
340 msgstr "0%"
341
342 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
343 msgid "General"
344 msgstr "Alment"
345
346 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
347 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
348 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv4)</b>"
349
350 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
351 msgid "Address:"
352 msgstr "Atsetur:"
353
354 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
355 msgid "Destination:"
356 msgstr "Mál:"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
359 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
360 msgid "Broadcast:"
361 msgstr "Varpa út:"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
364 msgid "Subnet Mask:"
365 msgstr "Undirnet síla:"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
368 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
369 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv6)</b>"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
372 msgid "Scope:"
373 msgstr "Rásarúm:"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
376 msgid "<b>Network Device</b>"
377 msgstr "<b>Net tóleind</b>"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
380 msgid "Type:"
381 msgstr "Slag:"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
384 msgid "Support"
385 msgstr "Stuðul"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
388 msgid "Con_figure"
389 msgstr "Saman_set"
390
391 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
392 msgid "Dynamic"
393 msgstr "Rakstrarmáttur"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
396 msgid "Pixels"
397 msgstr "Skíggjadeplar"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
400 #, no-c-format
401 msgid "% Percent"
402 msgstr "% prosent"
403
404 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
405 msgid "None"
406 msgstr ""
407
408 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
409 #, fuzzy
410 msgid "Err"
411 msgstr "Villa"
412
413 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
414 #, fuzzy
415 msgid "Warn"
416 msgstr "Ávaring1"
417
418 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
419 msgid "Info"
420 msgstr ""
421
422 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
423 msgid "All"
424 msgstr ""
425
426 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
427 msgid "Panel Preferences"
428 msgstr "Panel sertokkar"
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
431 msgid "Edge:"
432 msgstr "Kantur:"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
435 msgid "Center"
436 msgstr "Miðja"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
439 msgid "Alignment:"
440 msgstr "Stillan:"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
443 msgid "Margin:"
444 msgstr "Marga:"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
447 #, fuzzy
448 msgid "Monitor:"
449 msgstr "Battarívøka"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
452 msgid "<b>Position</b>"
453 msgstr "<b>Støða</b>"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
456 msgid "Icon size:"
457 msgstr ""
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
460 msgid "<b>Size</b>"
461 msgstr "<b>Stødd</b>"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
464 msgid "Geometry"
465 msgstr "Broyt stødd"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
468 msgid "System theme"
469 msgstr "Kervis-eyðkenni"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
472 msgid "Solid color (with opacity)"
473 msgstr "Einslitt (við skygni)"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
476 msgid "Image"
477 msgstr "Mynd"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
480 msgid "Select an image file"
481 msgstr "Avspæl tín tónleik lættliga"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
484 msgid "<b>Background</b>"
485 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
488 msgid "Custom color"
489 msgstr "Vel ein annan lit"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
492 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
493 msgid "Size"
494 msgstr "Stødd"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
497 msgid "<b>Font</b>"
498 msgstr "<b>Stavasnið</b>"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
501 msgid "Appearance"
502 msgstr "Útsjónd"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
505 msgid "Panel Applets"
506 msgstr "Panel nýtsluskipanir"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
509 msgid "Logout Command:"
510 msgstr "Útritingar stýriboð:"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
513 msgid "Terminal Emulator:"
514 msgstr "Útstøðarhermari:"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
517 msgid "File Manager:"
518 msgstr "Fíluleiðari:"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
521 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
522 msgstr "<b>Set framumtiknar nýtsluskipanir</b>"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
525 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
526 msgstr "Gluggaleiðarin nýtir panelið sum dokk"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
529 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
530 msgstr "Friða øki, fjalist ikki av mestaðum gluggum"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
533 msgid "<b>Properties</b>"
534 msgstr "<b>Eginleikar</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
537 msgid "Minimize panel when not in use"
538 msgstr "Minsta panelið tá tað ikki er nýtt"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
541 msgid "Size when minimized"
542 msgstr "Stødd tá ið minsta"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
545 msgid "pixels"
546 msgstr "skíggjardeplar"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
549 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
550 msgstr "<b>Sjálvvirkin fjalan</b>"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
553 msgid "Log level"
554 msgstr ""
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
557 #, fuzzy
558 msgid "<b>Log level</b>"
559 msgstr "<b>Net tóleind</b>"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
562 msgid "Advanced"
563 msgstr "Framkomið"
564
565 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
566 msgid "CPU Usage Monitor"
567 msgstr "CPU nýtsluvøka"
568
569 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
570 msgid "Display CPU usage"
571 msgstr "Sýn CPU nýtslu"
572
573 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
574 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
575 msgstr "Skriviborðsnummar / Verkøkisnavn"
576
577 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
578 msgid "Bold font"
579 msgstr "Feitt stavasnið"
580
581 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
582 msgid "Display desktop names"
583 msgstr "Sýn skriviborðsnøvn"
584
585 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
586 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
587 msgstr "Sýn verkøkisnummar, av cmeury@users.sf.net"
588
589 #: ../src/plugins/image.c:161
590 msgid "Display Image and Tooltip"
591 msgstr "Sýn mynd og amboðsráð"
592
593 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
594 #, fuzzy
595 msgid "_Close all windows"
596 msgstr "_Lat glugga aftur"
597
598 #. Add Raise menu item.
599 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
600 msgid "_Raise"
601 msgstr "_Lyft"
602
603 #. Add Restore menu item.
604 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
605 msgid "R_estore"
606 msgstr "E_ndurstovna"
607
608 #. Add Maximize menu item.
609 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
610 msgid "Ma_ximize"
611 msgstr "Me_sta"
612
613 #. Add Iconify menu item.
614 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
615 msgid "Ico_nify"
616 msgstr "Ímynda_gerð"
617
618 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
619 #, c-format
620 msgid "Workspace _%d"
621 msgstr "Verkøki _%d"
622
623 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
624 #, c-format
625 msgid "Workspace %d"
626 msgstr "Verkøki %d"
627
628 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
629 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
630 msgid "_All workspaces"
631 msgstr "_Øll verkøki"
632
633 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
634 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
635 msgid "_Move to Workspace"
636 msgstr "_Flyt til verkøki"
637
638 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
639 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
640 msgid "_Close Window"
641 msgstr "_Lat glugga aftur"
642
643 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
644 msgid "A_dd to Launcher"
645 msgstr ""
646
647 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
648 #, fuzzy
649 msgid "Rem_ove from Launcher"
650 msgstr "Tak \"%s\" burtur úr panelinum"
651
652 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
653 msgid "_New Instance"
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
657 msgid "Application Launch Bar"
658 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
659
660 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
661 msgid "Bar with buttons to launch application"
662 msgstr "Stong við knappum til byrjan av nýtsluskipanum"
663
664 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
665 msgid "Task Bar (Window List)"
666 msgstr "Koyrslustong (gluggalisti)"
667
668 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
669 msgid ""
670 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
671 "focus"
672 msgstr ""
673 "Koyrslustong vísur allir upplatnir gluggar, og ímyndagerð teir, skugga ella "
674 "brennidepil"
675
676 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
677 #, fuzzy
678 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
679 msgstr "Stong við knappum til byrjan av nýtsluskipanum"
680
681 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
682 msgid "Digital Clock"
683 msgstr "Talgild klokka"
684
685 #: ../src/plugins/dclock.c:425
686 msgid "Clock Format"
687 msgstr "Klokkusnið"
688
689 #: ../src/plugins/dclock.c:426
690 msgid "Tooltip Format"
691 msgstr "Snið á amboðsráð"
692
693 #: ../src/plugins/dclock.c:427
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
696 msgstr "Sniðkotur: man 3 strftime; \\n til linjuskift"
697
698 #: ../src/plugins/dclock.c:428
699 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
700 msgstr "Árin tá ið klikkt verður (forsett: vís kalendara)"
701
702 #: ../src/plugins/dclock.c:430
703 msgid "Tooltip only"
704 msgstr "Einans amboðsráð"
705
706 #: ../src/plugins/dclock.c:431
707 #, fuzzy
708 msgid "Center text"
709 msgstr "Miðja"
710
711 #: ../src/plugins/dclock.c:444
712 msgid "Display digital clock and tooltip"
713 msgstr "Vís talgilda klokku og amboðsráð"
714
715 #: ../src/plugins/menu.c:421
716 msgid "Add to desktop"
717 msgstr "Legg á skriviborðið"
718
719 #: ../src/plugins/menu.c:428
720 msgid "Properties"
721 msgstr "Eginleikar"
722
723 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
724 msgid "Menu"
725 msgstr "Valmynd"
726
727 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
728 msgid "Icon"
729 msgstr "Ímynd"
730
731 #: ../src/plugins/menu.c:1055
732 msgid "Application Menu"
733 msgstr "Nýtsluskipanar valmynd"
734
735 #: ../src/plugins/separator.c:72
736 msgid "Separator"
737 msgstr "Skiljari"
738
739 #: ../src/plugins/separator.c:73
740 msgid "Add a separator to the panel"
741 msgstr "Legg einskiljara á panelið"
742
743 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
744 msgid "Desktop Pager"
745 msgstr "Arbeiðsøkisskifti"
746
747 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
748 msgid "Simple pager plugin"
749 msgstr "Einfaldur víðkanarmótulur til skiftan av arbeiðsøki"
750
751 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
752 msgid "Spacer"
753 msgstr "Gloppari"
754
755 #: ../src/plugins/space.c:101
756 msgid "Allocate space"
757 msgstr "Útluta pláss"
758
759 #: ../src/plugins/tray.c:709
760 msgid "System Tray"
761 msgstr "Kervisbakki"
762
763 #: ../src/plugins/tray.c:710
764 msgid "System tray"
765 msgstr "Kervisbakki"
766
767 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
768 msgid "New session is required for this option to take effect"
769 msgstr ""
770
771 #. dialog
772 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
773 msgid "Select Keyboard Model"
774 msgstr ""
775
776 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
777 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
778 #, fuzzy
779 msgid "Description"
780 msgstr "Mál:"
781
782 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
783 #, fuzzy
784 msgid "Id"
785 msgstr "Letist"
786
787 #. dialog
788 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
789 #, fuzzy
790 msgid "Select Layout Change Type"
791 msgstr "Avspæl tín tónleik lættliga"
792
793 #. dialog
794 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
795 #, fuzzy
796 msgid "Add Keyboard Layout"
797 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
798
799 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
800 msgid "Flag"
801 msgstr ""
802
803 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
804 msgid "Layout"
805 msgstr ""
806
807 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
808 #, fuzzy
809 msgid "Keyboard Layout Handler"
810 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
811
812 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
813 #, fuzzy
814 msgid "Keyboard Model"
815 msgstr "Knappaborðs LED"
816
817 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
818 #, fuzzy
819 msgid "Keyboard Layouts"
820 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
821
822 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
823 msgid "Variant"
824 msgstr ""
825
826 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
827 msgid "Change Layout Option"
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
831 msgid "Advanced setxkbmap Options"
832 msgstr ""
833
834 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
835 msgid "Do _not reset existing options"
836 msgstr ""
837
838 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
839 msgid "Keep _system layouts"
840 msgstr ""
841
842 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
843 #, fuzzy
844 msgid "Per Window Settings"
845 msgstr "Panel setingar"
846
847 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
848 #, fuzzy
849 msgid "_Remember layout for each window"
850 msgstr "_Minnst til sniðið á hvørjari nýtsluskipan"
851
852 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
853 #, fuzzy
854 msgid "Show Layout as"
855 msgstr "Vís snið sum"
856
857 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
858 msgid "Custom Image"
859 msgstr ""
860
861 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
862 msgid "Text"
863 msgstr ""
864
865 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
866 msgid "Panel Icon Size"
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
870 #, fuzzy
871 msgid "Handle keyboard layouts"
872 msgstr "Skiftir ímullum tøk knappaborðssnið"
873
874 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
875 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
876 msgstr ""
877 "Vinstraklikkja fyri at ímyndagerða allar gluggar.  Klikkja á miðuna fyri at "
878 "skugga teir."
879
880 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
881 msgid "Minimize All Windows"
882 msgstr "Minsta allar gluggar"
883
884 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
885 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
889 msgid ""
890 "Sends commands to all desktop windows.\n"
891 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
892 msgstr ""
893 "Sendur stýriboð til allar gluggar.\n"
894 "Stuðlað stýriboð eru 1) ímyndagerð og 2) skugga"
895
896 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
897 msgid "Open in _Terminal"
898 msgstr "Lat upp í _útstøð"
899
900 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
901 msgid "Directory Menu"
902 msgstr "Valmynd fyri fíluskráir"
903
904 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
905 msgid "Directory"
906 msgstr "Fíluskrá"
907
908 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
909 msgid "Label"
910 msgstr "Spjaldur"
911
912 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
913 #, fuzzy
914 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
915 msgstr "Kaga eftir fíluskrá træið um eina valmynd (rithøvundi: PCMan)"
916
917 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
918 msgid "Normal"
919 msgstr "Vanligt"
920
921 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
922 msgid "Warning1"
923 msgstr "Ávaring1"
924
925 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
926 msgid "Warning2"
927 msgstr "Ávaring2"
928
929 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
930 msgid "Automatic sensor location"
931 msgstr "Sjálvvirkin staðfesting varnara"
932
933 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
934 msgid "Sensor"
935 msgstr "Varnari"
936
937 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
938 msgid "Automatic temperature levels"
939 msgstr "Sjálvvirkin hitastig"
940
941 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
942 msgid "Warning1 Temperature"
943 msgstr "Ávaring1 hiti"
944
945 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
946 msgid "Warning2 Temperature"
947 msgstr "Ávaring2 hiti"
948
949 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
950 msgid "Temperature Monitor"
951 msgstr "Hitavøka"
952
953 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
954 msgid "Display system temperature"
955 msgstr "Vís hita á kervi"
956
957 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Frequency: %d MHz\n"
961 "Governor: %s"
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
965 msgid "CPUFreq frontend"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
969 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
970 msgstr ""
971
972 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
973 #. Display current level in tooltip.
974 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
975 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
976 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
977 msgid "Volume control"
978 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
979
980 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
981 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
982 msgid "Volume Control"
983 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
984
985 #. Create a frame as the child of the viewport.
986 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
987 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
988 msgid "Volume"
989 msgstr "Ljóðstyrki"
990
991 #. Create a check button as the child of the vertical box.
992 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
993 msgid "Mute"
994 msgstr "Doyv"
995
996 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
997 msgid ""
998 "Error, you need to install an application to configure the sound "
999 "(pavucontol, alsamixer ...)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
1003 msgid "Display and control volume for ALSA"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
1007 msgid "<Hidden Access Point>"
1008 msgstr "<Fjalt atgongustað>"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
1011 msgid "Wireless Networks not found in range"
1012 msgstr "Tráðleys net ikki funnin í nánd"
1013
1014 #. Repair
1015 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1016 msgid "Repair"
1017 msgstr "Umvæl"
1018
1019 #. interface down
1020 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1021 msgid "Disable"
1022 msgstr "Óvirkja"
1023
1024 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1025 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1026 msgstr "Tráðleys sambinding hevur onga sambindi"
1027
1028 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1029 msgid "Network cable is plugged out"
1030 msgstr "Ein netkaðal er tikin úr"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1033 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1034 msgstr "Sambinding er skerd ella hevur einki samband"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1037 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1038 msgid "IP Address:"
1039 msgstr "IP-atsetur:"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1042 msgid "Remote IP:"
1043 msgstr "Fjar IP:"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1046 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1047 msgid "Netmask:"
1048 msgstr "Netsíla:"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1051 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1052 msgid "Activity"
1053 msgstr "Virkni"
1054
1055 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1056 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1057 msgid "Sent"
1058 msgstr "Sent"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1061 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1062 msgid "Received"
1063 msgstr "Móttikið"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1066 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1067 msgid "bytes"
1068 msgstr "být"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1071 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1072 msgid "packets"
1073 msgstr "pakkar"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1077 msgid "Wireless"
1078 msgstr "Tráleyst"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1081 msgid "Protocol:"
1082 msgstr "Protokol:"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1085 msgid "HW Address:"
1086 msgstr "HW atsetur:"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1089 msgid "Manage Networks"
1090 msgstr "Umsit net"
1091
1092 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1093 msgid "Monitor and Manage networks"
1094 msgstr "Vak yvir og umsit net"
1095
1096 #. create dialog
1097 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1098 msgid "Setting Encryption Key"
1099 msgstr "Set bronglulykil"
1100
1101 #. messages
1102 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1103 msgid ""
1104 "This wireless network was encrypted.\n"
1105 "You must have the encryption key."
1106 msgstr ""
1107 "Hetta tráðleysa netið er brongla.\n"
1108 "Tær tørvar bronglulykilin."
1109
1110 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1111 msgid "Encryption Key:"
1112 msgstr "Bronglulykil:"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1115 msgid "Interface to monitor"
1116 msgstr "Markamót til vøku"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1119 msgid "Config tool"
1120 msgstr "Samansetingar-amboð"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1123 msgid "Network Status Monitor"
1124 msgstr "Støða á netvøku"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1127 msgid "Monitor network status"
1128 msgstr "Vak yvir netstøðu"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1132 msgid "Unknown"
1133 msgstr "Ókent"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1136 msgid "Connection Properties"
1137 msgstr "Sambindinga eginleikar"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1140 #, c-format
1141 msgid "Connection Properties: %s"
1142 msgstr "Sambindinga eginleikar: %s"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1145 #, c-format
1146 msgid "%lu packet"
1147 msgid_plural "%lu packets"
1148 msgstr[0] "%lu pakki"
1149 msgstr[1] "%lu pakkar"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "There was an error displaying help:\n"
1155 "%s"
1156 msgstr ""
1157 "Ein var villa undir sýning av hjálp:\n"
1158 "%s"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1161 #, c-format
1162 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1163 msgstr "Brek við at koyra samansetingaramboði: %s"
1164
1165 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1166 #, c-format
1167 msgid "Network Connection: %s"
1168 msgstr "Netsambinding: %s"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1171 msgid "Network Connection"
1172 msgstr "Netsambinding"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1175 msgid "Interface"
1176 msgstr "Markamót"
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1179 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1180 msgstr "Núverandi markamótið, sum ímyndin vakir yvir."
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1183 msgid "Orientation"
1184 msgstr "Støða"
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1187 msgid "The orientation of the tray."
1188 msgstr "Støðan á bakkanum."
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1191 msgid "Tooltips Enabled"
1192 msgstr "Amboðsráð gilda"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1195 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1196 msgstr "Um amboðsráð hjá ímyndini eru virkjaði ell ikki."
1197
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1199 msgid "Show Signal"
1200 msgstr "Vís bákn"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1203 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1204 msgstr "Um báknstyrkin skal vísast ella ei."
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1210 "\n"
1211 "%s"
1212 msgstr ""
1213 "Vinarliga set teg í samband við telduvørðin, til at loysa trupulleikan:\n"
1214 "\n"
1215 "%s"
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1218 msgid "Name"
1219 msgstr "Navn"
1220
1221 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1222 msgid "The interface name"
1223 msgstr "Navn á marakmóti"
1224
1225 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1226 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1227 msgid "State"
1228 msgstr "Standur"
1229
1230 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1231 msgid "The interface state"
1232 msgstr "Standur á markamóti"
1233
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1235 msgid "Stats"
1236 msgstr "Hagfrøði"
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1239 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1240 msgstr "Hagfrøði fyri markamót í pakkar/být"
1241
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1243 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1244 msgstr "Upplýs um markamótið er tráðleyst"
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1247 msgid "Signal"
1248 msgstr "Bákn"
1249
1250 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1251 msgid "Wireless signal strength percentage"
1252 msgstr "Tráðleys báknstyrki í prosentum"
1253
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1256 msgid "Error"
1257 msgstr "Villa"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1260 msgid "The current error condition"
1261 msgstr "Núverandi villustandurin"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1265 #, c-format
1266 msgid "Unable to open socket: %s"
1267 msgstr "Kann ikki lata upp sokkul: %s"
1268
1269 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1270 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1271 #, c-format
1272 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1273 msgstr "SIOCGIFFLAGS villa: %s"
1274
1275 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1276 msgid "AMPR NET/ROM"
1277 msgstr "AMPR NET/ROM"
1278
1279 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1280 msgid "Ethernet"
1281 msgstr "Ethernet"
1282
1283 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1284 msgid "AMPR AX.25"
1285 msgstr "AMPR AX.25"
1286
1287 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1288 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1289 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1290 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1291
1292 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1293 msgid "ARCnet"
1294 msgstr "ARCnet"
1295
1296 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1297 msgid "Frame Relay DLCI"
1298 msgstr "Frame Relay DLCI"
1299
1300 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1301 msgid "Metricom Starmode IP"
1302 msgstr "Metricom Starmode IP"
1303
1304 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1305 msgid "Serial Line IP"
1306 msgstr "Raðlinju IP"
1307
1308 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1309 msgid "VJ Serial Line IP"
1310 msgstr "VJ raðlinju IP"
1311
1312 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1313 msgid "6-bit Serial Line IP"
1314 msgstr "6-bit raðlinju IP"
1315
1316 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1317 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1318 msgstr "VJ 6-bit raðlinju IP"
1319
1320 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1321 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1322 msgstr "Adaptive raðlinju IP"
1323
1324 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1325 msgid "AMPR ROSE"
1326 msgstr "AMPR ROSE"
1327
1328 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1329 msgid "Generic X.25"
1330 msgstr "Generic X.25"
1331
1332 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1333 msgid "Point-to-Point Protocol"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1337 msgid "(Cisco)-HDLC"
1338 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1339
1340 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1341 msgid "LAPB"
1342 msgstr "LAPB"
1343
1344 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1345 msgid "IPIP Tunnel"
1346 msgstr "IPIP Tunnel"
1347
1348 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1349 msgid "Frame Relay Access Device"
1350 msgstr "Frame Relay atgongutóleind"
1351
1352 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1353 msgid "Local Loopback"
1354 msgstr "Local Loopback"
1355
1356 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1357 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1361 msgid "IPv6-in-IPv4"
1362 msgstr "IPv6-í-IPv4"
1363
1364 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1365 msgid "HIPPI"
1366 msgstr "HIPPI"
1367
1368 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1369 msgid "Ash"
1370 msgstr "Ash"
1371
1372 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1373 msgid "Econet"
1374 msgstr "Econet"
1375
1376 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1377 msgid "IrLAP"
1378 msgstr "IrLAP"
1379
1380 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1381 #, c-format
1382 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1383 msgstr "SIOCGIFCONF villa: %s"
1384
1385 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1386 #, c-format
1387 msgid "No network devices found"
1388 msgstr "Eingin nettóleind funnin"
1389
1390 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1391 #, c-format
1392 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1393 msgstr "Kann ikki lata upp /proc/net/dev: %s"
1394
1395 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1398 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/dev. Ókent snið."
1399
1400 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1401 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1402 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/dev. Ókent snið."
1403
1404 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1405 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1406 #, c-format
1407 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1408 msgstr "Kundi ikki tulka markamótsnavn frá '%s'"
1409
1410 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1411 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1415 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1416 msgstr ""
1417 "Kundi ikki tulka markamóts-hagreiði frá '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1418 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1419
1420 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1423 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/wireless. Ókent snið."
1424
1425 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1426 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1427 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/wireless. Ókent snið."
1428
1429 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1430 #, c-format
1431 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1432 msgstr "Kundi ikki tulka lýsing um tráðleys frá '%s'. link_idx = %d;"
1433
1434 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1435 #, c-format
1436 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1437 msgstr "Kundi ikki sambinda við markamót, '%s'"
1438
1439 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1442 msgstr "Kundi ikki senda ioctl til markamót, '%s'"
1443
1444 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1445 #, c-format
1446 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1447 msgstr "Kundi ikki tulka stýriboðsregluna '%s': %s"
1448
1449 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1450 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1451 msgstr "Kundi ikki tulka 'netstat' úttak. Ókent snið"
1452
1453 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1454 msgid "Disconnected"
1455 msgstr "Avbrotin"
1456
1457 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1458 msgid "Idle"
1459 msgstr "Letist"
1460
1461 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1462 msgid "Sending"
1463 msgstr "Sendi"
1464
1465 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1466 msgid "Receiving"
1467 msgstr "Móttaki"
1468
1469 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1470 msgid "Sending/Receiving"
1471 msgstr "Sendi/móttaki"
1472
1473 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1474 #, c-format
1475 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1476 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d til tað er fullt"
1477
1478 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1479 #, c-format
1480 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1481 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d eftir"
1482
1483 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1484 #, c-format
1485 msgid "Battery: %d%% charged"
1486 msgstr "Battarí: %d%% løtt"
1487
1488 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "\n"
1506 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1552 msgid "No batteries found"
1553 msgstr "Eingi battarí eru funnin"
1554
1555 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1556 msgid "Battery Monitor"
1557 msgstr "Battarívøka"
1558
1559 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1560 msgid "Hide if there is no battery"
1561 msgstr "Fjal, um einki battarí er"
1562
1563 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1564 msgid "Alarm command"
1565 msgstr "Alarm stýriboð"
1566
1567 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1568 msgid "Alarm time (minutes left)"
1569 msgstr "Alarmtíð (minuttir eftir)"
1570
1571 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1572 msgid "Background color"
1573 msgstr "Bakgrundslitur"
1574
1575 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1576 msgid "Charging color 1"
1577 msgstr "Løðingarlitur 1"
1578
1579 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1580 msgid "Charging color 2"
1581 msgstr "Løðingarlitur 2"
1582
1583 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1584 msgid "Discharging color 1"
1585 msgstr "Afløðingarlitur 1"
1586
1587 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1588 msgid "Discharging color 2"
1589 msgstr "Afløðingarlitur 2"
1590
1591 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1592 msgid "Border width"
1593 msgstr "Rammuvídd"
1594
1595 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1596 msgid "Show Extended Information"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1600 msgid "Display battery status using ACPI"
1601 msgstr "Vís battarístand nýtandi ACPI"
1602
1603 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1604 msgid "Show CapsLock"
1605 msgstr "Vís CapsLock"
1606
1607 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1608 msgid "Show NumLock"
1609 msgstr "Vís NumLock"
1610
1611 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1612 msgid "Show ScrollLock"
1613 msgstr "Vís ScrollLock"
1614
1615 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1616 msgid "Keyboard LED"
1617 msgstr "Knappaborðs LED"
1618
1619 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1620 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1621 msgstr "Vísi fyri CapsLock, NumLock og ScrollLock keys"
1622
1623 #. A label to allow for click through
1624 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1625 msgid "No Indicators"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Indicator Applications"
1631 msgstr "Nýtsluskipanir"
1632
1633 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1634 msgid "Clock Indicator"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1638 msgid "Messaging Menu"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Network Menu"
1644 msgstr "Valmynd fyri fíluskráir"
1645
1646 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1647 msgid "Session Menu"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1651 msgid "Sound Menu"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1655 msgid "Indicator applets"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Add indicator applets to the panel"
1661 msgstr "Legg einskiljara á panelið"
1662
1663 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1664 #, c-format
1665 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1669 #, c-format
1670 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1674 #, fuzzy
1675 msgid "CPU color"
1676 msgstr "Vel ein annan lit"
1677
1678 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Display RAM usage"
1681 msgstr "Sýn CPU nýtslu"
1682
1683 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1684 msgid "RAM color"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1690 msgstr "Árin tá ið klikkt verður (forsett: vís kalendara)"
1691
1692 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Resource monitors"
1695 msgstr "Markamót til vøku"
1696
1697 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1698 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1702 msgid "[N/A]"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1706 msgid "Enter New Location"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1710 #, fuzzy
1711 msgid "_New Location:"
1712 msgstr "Netsambinding"
1713
1714 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1715 msgid ""
1716 "Enter the:\n"
1717 "- city, or\n"
1718 "- city and state/country, or\n"
1719 "- postal code\n"
1720 "for which to retrieve the weather forecast."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1724 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1725 msgid "You must specify a location."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1729 #, c-format
1730 msgid "Location '%s' not found!"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Preferences"
1736 msgstr "Panel sertokkar"
1737
1738 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1739 msgid "Refresh"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1743 msgid "Quit"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Weather Preferences"
1749 msgstr "Panel sertokkar"
1750
1751 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Current Location"
1754 msgstr "Støða"
1755
1756 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1757 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1758 #, fuzzy
1759 msgid "None configured"
1760 msgstr "Saman_set"
1761
1762 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1763 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1764 msgid "_Set"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1768 msgid "Display"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Name:"
1774 msgstr "_Navn:"
1775
1776 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1777 msgid "Units:"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1781 msgid "_Metric (°C)"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1785 msgid "_English (°F)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1789 msgid "Forecast"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1793 msgid "Updates:"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1797 msgid "Ma_nual"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1801 msgid "_Automatic, every"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1805 msgid "minutes"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1809 msgid "Source:"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1813 msgid "C_hange"
1814 msgstr ""
1815
1816 #. Both are available
1817 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1818 #, c-format
1819 msgid "Current Conditions for %s"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1823 msgid "Location:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1827 msgid "Last updated:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1831 msgid "Feels like:"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1835 msgid "Humidity:"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Pressure:"
1841 msgstr "IP-atsetur:"
1842
1843 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1844 msgid "Visibility:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1848 msgid "Wind:"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1852 msgid "Sunrise:"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1856 msgid "Sunset:"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1860 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1861 #, c-format
1862 msgid "Forecast for %s unavailable."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1866 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Location not set."
1869 msgstr "Útritingar stýriboð er ikki sett"
1870
1871 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1872 #, c-format
1873 msgid "Searching for '%s'..."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1877 #, c-format
1878 msgid "Location matches for '%s'"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1882 msgid "City"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1886 msgid "Country"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. make it nice and pretty
1890 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Currently in "
1893 msgstr "Núverandi lødd ískotisforrit"
1894
1895 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1896 msgid "Today: "
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1900 msgid "Tomorrow: "
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Weather Plugin"
1906 msgstr "Einfaldur víðkanarmótulur til skiftan av arbeiðsøki"
1907
1908 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1909 msgid "Show weather conditions for a location."
1910 msgstr ""
1911
1912 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1913 #~ msgstr "<b>Ímynd</b>"
1914
1915 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1916 #~ msgstr "Samanset skiftara á knappaborðssniði"
1917
1918 #~ msgid "image"
1919 #~ msgstr "mynd"
1920
1921 #~ msgid "text"
1922 #~ msgstr "tekstur"
1923
1924 #~ msgid "Per application settings"
1925 #~ msgstr "Uppseting fyri hvørja nýtsluskipan"
1926
1927 #~ msgid "Default layout:"
1928 #~ msgstr "Foresett snið:"
1929
1930 #~ msgid "Available Applications"
1931 #~ msgstr "Tøkar nýtsluskipanir"