Merging upstream version 0.8.0 (Closes: #639729, #761971).
[debian/lxpanel.git] / po / fo.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 23:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Gunleif <gunleif@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: fo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:135
22 msgid ""
23 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
24 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/configurator.c:605
28 msgid "Currently loaded plugins"
29 msgstr "Núverandi lødd ískotisforrit"
30
31 #: ../src/configurator.c:614
32 msgid "Stretch"
33 msgstr "Strekk"
34
35 #: ../src/configurator.c:749
36 msgid "Add plugin to panel"
37 msgstr "Legg eitt ískoytisforrit á panelið"
38
39 #: ../src/configurator.c:777
40 msgid "Available plugins"
41 msgstr "Tøk ískoytisforrit"
42
43 #: ../src/configurator.c:1357
44 msgid "Logout command is not set"
45 msgstr "Útritingar stýriboð er ikki sett"
46
47 #: ../src/configurator.c:1425
48 msgid "Select a directory"
49 msgstr "Vel eina fíluskrá"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
52 msgid "Select a file"
53 msgstr "Vel eina fílu"
54
55 #: ../src/configurator.c:1573
56 msgid "_Browse"
57 msgstr "_Kaga"
58
59 #: ../src/panel.c:981
60 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/panel.c:1007
64 msgid ""
65 "Really delete this panel?\n"
66 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
67 msgstr ""
68 "Vátta strikan av hesum paneli?\n"
69 "<b>Ávaring: Hetta kann ikki endurgerðast.</b>"
70
71 #: ../src/panel.c:1009
72 msgid "Confirm"
73 msgstr "Vátta"
74
75 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
76 #: ../src/panel.c:1044
77 msgid "translator-credits"
78 msgstr ""
79 "Gunleif Joensen\n"
80 "\n"
81 "Sjónarmið viðvíkjandi týðingini kunnu sendast til:\n"
82 "<fo.umseting@gmail.com>"
83
84 #: ../src/panel.c:1049
85 msgid "LXPanel"
86 msgstr "LXPanel"
87
88 #: ../src/panel.c:1067
89 #, fuzzy
90 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
91 msgstr "Upphavsrættindi (C) 2008-2011"
92
93 #: ../src/panel.c:1068
94 msgid "Desktop panel for LXDE project"
95 msgstr "Skriviborðspanel hjá LXDE verkætlaninni"
96
97 #: ../src/panel.c:1110
98 #, c-format
99 msgid "\"%s\" Settings"
100 msgstr "\"%s\" uppsetingar"
101
102 #: ../src/panel.c:1130
103 msgid "Add / Remove Panel Items"
104 msgstr "Legg til / tak burtur Panel liðir"
105
106 #: ../src/panel.c:1138
107 #, c-format
108 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109 msgstr "Tak \"%s\" burtur úr panelinum"
110
111 #: ../src/panel.c:1150
112 msgid "Panel Settings"
113 msgstr "Panel setingar"
114
115 #: ../src/panel.c:1156
116 msgid "Create New Panel"
117 msgstr "Stovna nýtt panel"
118
119 #: ../src/panel.c:1162
120 msgid "Delete This Panel"
121 msgstr "Strika hetta panel"
122
123 #: ../src/panel.c:1173
124 msgid "About"
125 msgstr "Um"
126
127 #: ../src/panel.c:1180
128 msgid "Panel"
129 msgstr "Panel"
130
131 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
132 msgid "Height:"
133 msgstr "Hædd:"
134
135 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
136 msgid "Width:"
137 msgstr "Vídd:"
138
139 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
140 msgid "Left"
141 msgstr "Vinstru"
142
143 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høgru"
146
147 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
148 msgid "Top"
149 msgstr "Toppur"
150
151 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "Botnir"
154
155 #: ../src/plugin.c:340
156 msgid "No file manager is configured."
157 msgstr ""
158
159 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
160 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
161 msgid "Run"
162 msgstr "Koyr"
163
164 #: ../src/gtk-run.c:391
165 msgid "Enter the command you want to execute:"
166 msgstr "Skriva stýriboðið, ið tú vilt inna:"
167
168 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
169 msgid "Restart"
170 msgstr "Endurbyrja"
171
172 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
173 msgid "Logout"
174 msgstr "Útrita"
175
176 #: ../src/main.c:252
177 #, c-format
178 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
179 msgstr "lxpanel %s - lættvekts GTK2+ panel til UNIX skriviborð\n"
180
181 #: ../src/main.c:253
182 #, c-format
183 msgid "Command line options:\n"
184 msgstr "Stýriboðslinju kostir:\n"
185
186 #: ../src/main.c:254
187 #, c-format
188 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
189 msgstr " --help      -- vís hesa hjálpina og far út\n"
190
191 #: ../src/main.c:255
192 #, c-format
193 msgid " --version   -- print version and exit\n"
194 msgstr " --version   -- vís útgávuna og far út\n"
195
196 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
197 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
198 #: ../src/main.c:258
199 #, c-format
200 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
201 msgstr " --profile name -- nýt navngivið umhvarv\n"
202
203 #: ../src/main.c:260
204 #, c-format
205 msgid " -h  -- same as --help\n"
206 msgstr " -h  -- sama sum --help\n"
207
208 #: ../src/main.c:261
209 #, c-format
210 msgid " -p  -- same as --profile\n"
211 msgstr " -p  -- sama sum --profile\n"
212
213 #: ../src/main.c:262
214 #, c-format
215 msgid " -v  -- same as --version\n"
216 msgstr " -v  -- sama sum --version\n"
217
218 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
219 #: ../src/main.c:264
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
224 "\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "Vitja http://lxde.org/ fyri nærri kunning.\n"
228 "\n"
229
230 #: ../src/input-button.c:129
231 #, c-format
232 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
233 msgstr ""
234
235 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
238 msgid "Error"
239 msgstr "Villa"
240
241 #: ../src/input-button.c:161
242 #, fuzzy
243 msgid "LeftBtn"
244 msgstr "Vinstru"
245
246 #: ../src/input-button.c:164
247 msgid "MiddleBtn"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/input-button.c:167
251 #, fuzzy
252 msgid "RightBtn"
253 msgstr "Høgru"
254
255 #: ../src/input-button.c:170
256 #, c-format
257 msgid "Btn%s"
258 msgstr ""
259
260 #. GtkRadioButton "None"
261 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
262 msgid "None"
263 msgstr ""
264
265 #: ../src/input-button.c:257
266 #, fuzzy
267 msgid "Custom:"
268 msgstr "Vel ein annan lit"
269
270 #: ../src/input-button.c:329
271 #, c-format
272 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
273 msgstr ""
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
276 #, fuzzy
277 msgid "Application Launch and Task Bar"
278 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
279
280 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
281 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
282 #, fuzzy
283 msgid "<b>Mode:</b>"
284 msgstr "<b>Stødd</b>"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
287 msgid "Launchers"
288 msgstr ""
289
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
291 #, fuzzy
292 msgid "<b>Launchbar</b>"
293 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
296 msgid "Show tooltips"
297 msgstr "Sýn amboðsráð"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
300 msgid "Icons only"
301 msgstr "Einans ímyndir"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
304 msgid "Flat buttons"
305 msgstr "Flatir knappar"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
308 msgid "Show windows from all desktops"
309 msgstr "Vís gluggar úr øllum verkøkjum"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
312 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
313 msgstr ""
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
316 msgid "Use mouse wheel"
317 msgstr "Nýt músahjólið"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
320 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
321 msgstr "Blinka tá ein gluggi tørvar varhuga"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
324 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
325 msgstr "Savna fleiri nýtsluskipanargluggar saman í ein knapp"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
328 msgid "Disable enlargement for small task icons"
329 msgstr ""
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
332 msgid "Maximum width of task button"
333 msgstr "Stórsta breidd á koyrsluknappi"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
336 msgid "Spacing"
337 msgstr "Glopp"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
340 #, fuzzy
341 msgid "<b>Taskbar</b>"
342 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
345 #, fuzzy
346 msgid "Only Application Launch Bar"
347 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
350 #, fuzzy
351 msgid "Only Task Bar (Window List)"
352 msgstr "Koyrslustong (gluggalisti)"
353
354 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
355 #, fuzzy
356 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
357 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
358
359 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
360 msgid "<b>Connection</b>"
361 msgstr "<b>Sambinding</b>"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
364 msgid "Status:"
365 msgstr "Støða:"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
368 msgid "_Name:"
369 msgstr "_Navn:"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
372 msgid "<b>Activity</b>"
373 msgstr "<b>Virkni</b>"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
376 msgid "Received:"
377 msgstr "Móttikið:"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
380 msgid "Sent:"
381 msgstr "Sent:"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
384 msgid "<b>Signal Strength</b>"
385 msgstr "<b>Báknstyrki</b>"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
388 #, no-c-format
389 msgid "0%"
390 msgstr "0%"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
393 msgid "General"
394 msgstr "Alment"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
397 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
398 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv4)</b>"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
401 msgid "Address:"
402 msgstr "Atsetur:"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
405 msgid "Destination:"
406 msgstr "Mál:"
407
408 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
409 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
410 msgid "Broadcast:"
411 msgstr "Varpa út:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
414 msgid "Subnet Mask:"
415 msgstr "Undirnet síla:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
418 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
419 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv6)</b>"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
422 msgid "Scope:"
423 msgstr "Rásarúm:"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
426 msgid "<b>Network Device</b>"
427 msgstr "<b>Net tóleind</b>"
428
429 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
430 msgid "Type:"
431 msgstr "Slag:"
432
433 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
434 msgid "Support"
435 msgstr "Stuðul"
436
437 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
438 msgid "Con_figure"
439 msgstr "Saman_set"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
442 msgid "Dynamic"
443 msgstr "Rakstrarmáttur"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
446 msgid "Pixels"
447 msgstr "Skíggjadeplar"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
450 #, no-c-format
451 msgid "% Percent"
452 msgstr "% prosent"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
455 #, fuzzy
456 msgid "Err"
457 msgstr "Villa"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
460 #, fuzzy
461 msgid "Warn"
462 msgstr "Ávaring1"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
465 msgid "Info"
466 msgstr ""
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
469 msgid "All"
470 msgstr ""
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
473 msgid "Panel Preferences"
474 msgstr "Panel sertokkar"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
477 msgid "Edge:"
478 msgstr "Kantur:"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
481 msgid "Center"
482 msgstr "Miðja"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
485 msgid "Alignment:"
486 msgstr "Stillan:"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
489 msgid "Margin:"
490 msgstr "Marga:"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
493 #, fuzzy
494 msgid "Monitor:"
495 msgstr "Battarívøka"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
498 msgid "<b>Position</b>"
499 msgstr "<b>Støða</b>"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
502 msgid "Icon size:"
503 msgstr ""
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
506 msgid "<b>Size</b>"
507 msgstr "<b>Stødd</b>"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
510 msgid "Geometry"
511 msgstr "Broyt stødd"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
514 msgid "System theme"
515 msgstr "Kervis-eyðkenni"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
518 msgid "Solid color (with opacity)"
519 msgstr "Einslitt (við skygni)"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
522 msgid "Image"
523 msgstr "Mynd"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
526 msgid "Select an image file"
527 msgstr "Avspæl tín tónleik lættliga"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
530 msgid "<b>Background</b>"
531 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
534 msgid "Custom color"
535 msgstr "Vel ein annan lit"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
538 #: ../plugins/batt/batt.c:675
539 msgid "Size"
540 msgstr "Stødd"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
543 msgid "<b>Font</b>"
544 msgstr "<b>Stavasnið</b>"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
547 msgid "Appearance"
548 msgstr "Útsjónd"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
551 msgid "Panel Applets"
552 msgstr "Panel nýtsluskipanir"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
555 msgid "Logout Command:"
556 msgstr "Útritingar stýriboð:"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
559 msgid "Terminal Emulator:"
560 msgstr "Útstøðarhermari:"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
563 msgid "File Manager:"
564 msgstr "Fíluleiðari:"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
567 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
568 msgstr "<b>Set framumtiknar nýtsluskipanir</b>"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
571 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
572 msgstr "Gluggaleiðarin nýtir panelið sum dokk"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
575 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
576 msgstr "Friða øki, fjalist ikki av mestaðum gluggum"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
579 msgid "<b>Properties</b>"
580 msgstr "<b>Eginleikar</b>"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
583 msgid "Minimize panel when not in use"
584 msgstr "Minsta panelið tá tað ikki er nýtt"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
587 msgid "Size when minimized"
588 msgstr "Stødd tá ið minsta"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
591 msgid "pixels"
592 msgstr "skíggjardeplar"
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
595 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
596 msgstr "<b>Sjálvvirkin fjalan</b>"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
599 msgid "Log level"
600 msgstr ""
601
602 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
603 #, fuzzy
604 msgid "<b>Log level</b>"
605 msgstr "<b>Net tóleind</b>"
606
607 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
608 msgid "Advanced"
609 msgstr "Framkomið"
610
611 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
612 msgid "CPU Usage Monitor"
613 msgstr "CPU nýtsluvøka"
614
615 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
616 msgid "Display CPU usage"
617 msgstr "Sýn CPU nýtslu"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
620 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
621 msgstr "Skriviborðsnummar / Verkøkisnavn"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
624 msgid "Bold font"
625 msgstr "Feitt stavasnið"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
628 msgid "Display desktop names"
629 msgstr "Sýn skriviborðsnøvn"
630
631 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
632 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
633 msgstr "Sýn verkøkisnummar, av cmeury@users.sf.net"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
636 msgid "Application Launch Bar"
637 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
640 msgid "Task Bar (Window List)"
641 msgstr "Koyrslustong (gluggalisti)"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
644 #, fuzzy
645 msgid "_Close all windows"
646 msgstr "_Lat glugga aftur"
647
648 #. Add Raise menu item.
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
650 msgid "_Raise"
651 msgstr "_Lyft"
652
653 #. Add Restore menu item.
654 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
655 msgid "R_estore"
656 msgstr "E_ndurstovna"
657
658 #. Add Maximize menu item.
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
660 msgid "Ma_ximize"
661 msgstr "Me_sta"
662
663 #. Add Iconify menu item.
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
665 msgid "Ico_nify"
666 msgstr "Ímynda_gerð"
667
668 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
669 #, c-format
670 msgid "Workspace _%d"
671 msgstr "Verkøki _%d"
672
673 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
674 #, c-format
675 msgid "Workspace %d"
676 msgstr "Verkøki %d"
677
678 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
679 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
680 msgid "_All workspaces"
681 msgstr "_Øll verkøki"
682
683 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
684 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
685 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
686 msgid "_Move to Workspace"
687 msgstr "_Flyt til verkøki"
688
689 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
690 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
691 msgid "_Close Window"
692 msgstr "_Lat glugga aftur"
693
694 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
695 msgid "A_dd to Launcher"
696 msgstr ""
697
698 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
699 #, fuzzy
700 msgid "Rem_ove from Launcher"
701 msgstr "Tak \"%s\" burtur úr panelinum"
702
703 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
704 msgid "_New Instance"
705 msgstr ""
706
707 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
708 msgid "Bar with buttons to launch application"
709 msgstr "Stong við knappum til byrjan av nýtsluskipanum"
710
711 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
712 msgid ""
713 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
714 "focus"
715 msgstr ""
716 "Koyrslustong vísur allir upplatnir gluggar, og ímyndagerð teir, skugga ella "
717 "brennidepil"
718
719 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
720 #, fuzzy
721 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
722 msgstr "Stong við knappum til byrjan av nýtsluskipanum"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
725 msgid "Digital Clock"
726 msgstr "Talgild klokka"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:420
729 msgid "Clock Format"
730 msgstr "Klokkusnið"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:421
733 msgid "Tooltip Format"
734 msgstr "Snið á amboðsráð"
735
736 #: ../plugins/dclock.c:422
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
739 msgstr "Sniðkotur: man 3 strftime; \\n til linjuskift"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:423
742 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
743 msgstr "Árin tá ið klikkt verður (forsett: vís kalendara)"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:425
746 msgid "Tooltip only"
747 msgstr "Einans amboðsráð"
748
749 #: ../plugins/dclock.c:426
750 #, fuzzy
751 msgid "Center text"
752 msgstr "Miðja"
753
754 #: ../plugins/dclock.c:439
755 msgid "Display digital clock and tooltip"
756 msgstr "Vís talgilda klokku og amboðsráð"
757
758 #: ../plugins/menu.c:382
759 msgid "Add to desktop"
760 msgstr "Legg á skriviborðið"
761
762 #: ../plugins/menu.c:389
763 msgid "Properties"
764 msgstr "Eginleikar"
765
766 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
767 msgid "Menu"
768 msgstr "Valmynd"
769
770 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
771 msgid "Icon"
772 msgstr "Ímynd"
773
774 #: ../plugins/menu.c:1028
775 msgid "Application Menu"
776 msgstr "Nýtsluskipanar valmynd"
777
778 #: ../plugins/separator.c:68
779 msgid "Separator"
780 msgstr "Skiljari"
781
782 #: ../plugins/separator.c:69
783 msgid "Add a separator to the panel"
784 msgstr "Legg einskiljara á panelið"
785
786 #: ../plugins/pager.c:92
787 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
788 msgstr ""
789
790 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
791 msgid "Desktop Pager"
792 msgstr "Arbeiðsøkisskifti"
793
794 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
795 msgid "Simple pager plugin"
796 msgstr "Einfaldur víðkanarmótulur til skiftan av arbeiðsøki"
797
798 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
799 msgid "Spacer"
800 msgstr "Gloppari"
801
802 #: ../plugins/space.c:96
803 msgid "Allocate space"
804 msgstr "Útluta pláss"
805
806 #: ../plugins/tray.c:682
807 msgid "System Tray"
808 msgstr "Kervisbakki"
809
810 #: ../plugins/tray.c:683
811 msgid "System tray"
812 msgstr "Kervisbakki"
813
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
815 msgid "New session is required for this option to take effect"
816 msgstr ""
817
818 #. dialog
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
820 msgid "Select Keyboard Model"
821 msgstr ""
822
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
825 #, fuzzy
826 msgid "Description"
827 msgstr "Mál:"
828
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
830 #, fuzzy
831 msgid "Id"
832 msgstr "Letist"
833
834 #. dialog
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
836 #, fuzzy
837 msgid "Select Layout Change Type"
838 msgstr "Avspæl tín tónleik lættliga"
839
840 #. dialog
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
842 #, fuzzy
843 msgid "Add Keyboard Layout"
844 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
847 msgid "Flag"
848 msgstr ""
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
851 msgid "Layout"
852 msgstr ""
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
855 #, fuzzy
856 msgid "Keyboard Layout Handler"
857 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
860 #, fuzzy
861 msgid "Keyboard Model"
862 msgstr "Knappaborðs LED"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
865 #, fuzzy
866 msgid "Keyboard Layouts"
867 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
870 msgid "Variant"
871 msgstr ""
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
874 msgid "Change Layout Option"
875 msgstr ""
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
878 msgid "Advanced setxkbmap Options"
879 msgstr ""
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
882 msgid "Do _not reset existing options"
883 msgstr ""
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
886 msgid "Keep _system layouts"
887 msgstr ""
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
890 #, fuzzy
891 msgid "Per Window Settings"
892 msgstr "Panel setingar"
893
894 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
895 #, fuzzy
896 msgid "_Remember layout for each window"
897 msgstr "_Minnst til sniðið á hvørjari nýtsluskipan"
898
899 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
900 #, fuzzy
901 msgid "Show Layout as"
902 msgstr "Vís snið sum"
903
904 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
905 msgid "Custom Image"
906 msgstr ""
907
908 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
909 msgid "Text"
910 msgstr ""
911
912 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
913 msgid "Panel Icon Size"
914 msgstr ""
915
916 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
917 #, fuzzy
918 msgid "Handle keyboard layouts"
919 msgstr "Skiftir ímullum tøk knappaborðssnið"
920
921 #: ../plugins/wincmd.c:189
922 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
923 msgstr ""
924 "Vinstraklikkja fyri at ímyndagerða allar gluggar.  Klikkja á miðuna fyri at "
925 "skugga teir."
926
927 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
928 msgid "Minimize All Windows"
929 msgstr "Minsta allar gluggar"
930
931 #: ../plugins/wincmd.c:226
932 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
933 msgstr ""
934
935 #: ../plugins/wincmd.c:235
936 msgid ""
937 "Sends commands to all desktop windows.\n"
938 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
939 msgstr ""
940 "Sendur stýriboð til allar gluggar.\n"
941 "Stuðlað stýriboð eru 1) ímyndagerð og 2) skugga"
942
943 #: ../plugins/dirmenu.c:205
944 msgid "Open in _Terminal"
945 msgstr "Lat upp í _útstøð"
946
947 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
948 msgid "Directory Menu"
949 msgstr "Valmynd fyri fíluskráir"
950
951 #: ../plugins/dirmenu.c:355
952 msgid "Directory"
953 msgstr "Fíluskrá"
954
955 #: ../plugins/dirmenu.c:356
956 msgid "Label"
957 msgstr "Spjaldur"
958
959 #: ../plugins/dirmenu.c:370
960 #, fuzzy
961 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
962 msgstr "Kaga eftir fíluskrá træið um eina valmynd (rithøvundi: PCMan)"
963
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
965 msgid "Temperature Monitor"
966 msgstr "Hitavøka"
967
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
969 #, fuzzy
970 msgid "Normal color"
971 msgstr "Vel ein annan lit"
972
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
974 #, fuzzy
975 msgid "Warning1 color"
976 msgstr "Løðingarlitur 1"
977
978 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
979 #, fuzzy
980 msgid "Warning2 color"
981 msgstr "Løðingarlitur 1"
982
983 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
984 msgid "Automatic sensor location"
985 msgstr "Sjálvvirkin staðfesting varnara"
986
987 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
988 msgid "Sensor"
989 msgstr "Varnari"
990
991 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
992 msgid "Automatic temperature levels"
993 msgstr "Sjálvvirkin hitastig"
994
995 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
996 #, fuzzy
997 msgid "Warning1 temperature"
998 msgstr "Ávaring1 hiti"
999
1000 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Warning2 temperature"
1003 msgstr "Ávaring2 hiti"
1004
1005 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
1006 msgid "Display system temperature"
1007 msgstr "Vís hita á kervi"
1008
1009 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Frequency: %d MHz\n"
1013 "Governor: %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1017 msgid "CPUFreq frontend"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1021 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1025 #. Display current level in tooltip.
1026 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1027 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1028 msgid "Volume control"
1029 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
1030
1031 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1032 msgid "Volume Control"
1033 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
1034
1035 #. Create a frame as the child of the viewport.
1036 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1037 msgid "Volume"
1038 msgstr "Ljóðstyrki"
1039
1040 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1041 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1042 msgid "Mute"
1043 msgstr "Doyv"
1044
1045 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1046 msgid ""
1047 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1048 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1052 msgid "Display and control volume for ALSA"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1056 msgid "<Hidden Access Point>"
1057 msgstr "<Fjalt atgongustað>"
1058
1059 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1060 msgid "Wireless Networks not found in range"
1061 msgstr "Tráðleys net ikki funnin í nánd"
1062
1063 #. Repair
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1065 msgid "Repair"
1066 msgstr "Umvæl"
1067
1068 #. interface down
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1070 msgid "Disable"
1071 msgstr "Óvirkja"
1072
1073 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1074 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1075 msgstr "Tráðleys sambinding hevur onga sambindi"
1076
1077 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1078 msgid "Network cable is plugged out"
1079 msgstr "Ein netkaðal er tikin úr"
1080
1081 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1082 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1083 msgstr "Sambinding er skerd ella hevur einki samband"
1084
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1086 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1087 msgid "IP Address:"
1088 msgstr "IP-atsetur:"
1089
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1091 msgid "Remote IP:"
1092 msgstr "Fjar IP:"
1093
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1095 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1096 msgid "Netmask:"
1097 msgstr "Netsíla:"
1098
1099 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1100 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1101 msgid "Activity"
1102 msgstr "Virkni"
1103
1104 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1105 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1106 msgid "Sent"
1107 msgstr "Sent"
1108
1109 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1111 msgid "Received"
1112 msgstr "Móttikið"
1113
1114 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1115 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1116 msgid "bytes"
1117 msgstr "být"
1118
1119 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1120 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1121 msgid "packets"
1122 msgstr "pakkar"
1123
1124 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1125 msgid "Wireless"
1126 msgstr "Tráleyst"
1127
1128 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1129 msgid "Protocol:"
1130 msgstr "Protokol:"
1131
1132 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1133 msgid "HW Address:"
1134 msgstr "HW atsetur:"
1135
1136 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1137 msgid "Manage Networks"
1138 msgstr "Umsit net"
1139
1140 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1141 msgid "Monitor and Manage networks"
1142 msgstr "Vak yvir og umsit net"
1143
1144 #. create dialog
1145 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1146 msgid "Setting Encryption Key"
1147 msgstr "Set bronglulykil"
1148
1149 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1150 msgid ""
1151 "This wireless network was encrypted.\n"
1152 "You must have the encryption key."
1153 msgstr ""
1154 "Hetta tráðleysa netið er brongla.\n"
1155 "Tær tørvar bronglulykilin."
1156
1157 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1158 msgid "Encryption Key:"
1159 msgstr "Bronglulykil:"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1162 msgid "Network Status Monitor"
1163 msgstr "Støða á netvøku"
1164
1165 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1166 msgid "Interface to monitor"
1167 msgstr "Markamót til vøku"
1168
1169 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1170 msgid "Config tool"
1171 msgstr "Samansetingar-amboð"
1172
1173 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1174 msgid "Monitor network status"
1175 msgstr "Vak yvir netstøðu"
1176
1177 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1178 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1179 msgid "Unknown"
1180 msgstr "Ókent"
1181
1182 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1183 msgid "Connection Properties"
1184 msgstr "Sambindinga eginleikar"
1185
1186 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1187 #, c-format
1188 msgid "Connection Properties: %s"
1189 msgstr "Sambindinga eginleikar: %s"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1192 #, c-format
1193 msgid "%lu packet"
1194 msgid_plural "%lu packets"
1195 msgstr[0] "%lu pakki"
1196 msgstr[1] "%lu pakkar"
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "There was an error displaying help:\n"
1202 "%s"
1203 msgstr ""
1204 "Ein var villa undir sýning av hjálp:\n"
1205 "%s"
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1208 #, c-format
1209 msgid "Network Connection: %s"
1210 msgstr "Netsambinding: %s"
1211
1212 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1213 msgid "Network Connection"
1214 msgstr "Netsambinding"
1215
1216 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1217 msgid "Interface"
1218 msgstr "Markamót"
1219
1220 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1221 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1222 msgstr "Núverandi markamótið, sum ímyndin vakir yvir."
1223
1224 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1225 msgid "Orientation"
1226 msgstr "Støða"
1227
1228 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1229 msgid "The orientation of the tray."
1230 msgstr "Støðan á bakkanum."
1231
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1233 msgid "Tooltips Enabled"
1234 msgstr "Amboðsráð gilda"
1235
1236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1237 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1238 msgstr "Um amboðsráð hjá ímyndini eru virkjaði ell ikki."
1239
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1241 msgid "Show Signal"
1242 msgstr "Vís bákn"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1245 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1246 msgstr "Um báknstyrkin skal vísast ella ei."
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1252 "\n"
1253 "%s"
1254 msgstr ""
1255 "Vinarliga set teg í samband við telduvørðin, til at loysa trupulleikan:\n"
1256 "\n"
1257 "%s"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1260 msgid "Name"
1261 msgstr "Navn"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1264 msgid "The interface name"
1265 msgstr "Navn á marakmóti"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1268 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1269 msgid "State"
1270 msgstr "Standur"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1273 msgid "The interface state"
1274 msgstr "Standur á markamóti"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1277 msgid "Stats"
1278 msgstr "Hagfrøði"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1281 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1282 msgstr "Hagfrøði fyri markamót í pakkar/být"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1285 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1286 msgstr "Upplýs um markamótið er tráðleyst"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1289 msgid "Signal"
1290 msgstr "Bákn"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1293 msgid "Wireless signal strength percentage"
1294 msgstr "Tráðleys báknstyrki í prosentum"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1297 msgid "The current error condition"
1298 msgstr "Núverandi villustandurin"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1302 #, c-format
1303 msgid "Unable to open socket: %s"
1304 msgstr "Kann ikki lata upp sokkul: %s"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1308 #, c-format
1309 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1310 msgstr "SIOCGIFFLAGS villa: %s"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1313 msgid "AMPR NET/ROM"
1314 msgstr "AMPR NET/ROM"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1317 msgid "Ethernet"
1318 msgstr "Ethernet"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1321 msgid "AMPR AX.25"
1322 msgstr "AMPR AX.25"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1326 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1327 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1330 msgid "ARCnet"
1331 msgstr "ARCnet"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1334 msgid "Frame Relay DLCI"
1335 msgstr "Frame Relay DLCI"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1338 msgid "Metricom Starmode IP"
1339 msgstr "Metricom Starmode IP"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1342 msgid "Serial Line IP"
1343 msgstr "Raðlinju IP"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1346 msgid "VJ Serial Line IP"
1347 msgstr "VJ raðlinju IP"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1350 msgid "6-bit Serial Line IP"
1351 msgstr "6-bit raðlinju IP"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1354 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1355 msgstr "VJ 6-bit raðlinju IP"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1358 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1359 msgstr "Adaptive raðlinju IP"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1362 msgid "AMPR ROSE"
1363 msgstr "AMPR ROSE"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1366 msgid "Generic X.25"
1367 msgstr "Generic X.25"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1370 msgid "Point-to-Point Protocol"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1374 msgid "(Cisco)-HDLC"
1375 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1378 msgid "LAPB"
1379 msgstr "LAPB"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1382 msgid "IPIP Tunnel"
1383 msgstr "IPIP Tunnel"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1386 msgid "Frame Relay Access Device"
1387 msgstr "Frame Relay atgongutóleind"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1390 msgid "Local Loopback"
1391 msgstr "Local Loopback"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1394 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1398 msgid "IPv6-in-IPv4"
1399 msgstr "IPv6-í-IPv4"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1402 msgid "HIPPI"
1403 msgstr "HIPPI"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1406 msgid "Ash"
1407 msgstr "Ash"
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1410 msgid "Econet"
1411 msgstr "Econet"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1414 msgid "IrLAP"
1415 msgstr "IrLAP"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1418 #, c-format
1419 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1420 msgstr "SIOCGIFCONF villa: %s"
1421
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1423 #, c-format
1424 msgid "No network devices found"
1425 msgstr "Eingin nettóleind funnin"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1428 #, c-format
1429 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1430 msgstr "Kann ikki lata upp /proc/net/dev: %s"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1435 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/dev. Ókent snið."
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1438 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1439 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/dev. Ókent snið."
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1445 msgstr "Kundi ikki tulka markamótsnavn frá '%s'"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1452 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1453 msgstr ""
1454 "Kundi ikki tulka markamóts-hagreiði frá '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1455 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1460 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/wireless. Ókent snið."
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1463 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1464 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/wireless. Ókent snið."
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1469 msgstr "Kundi ikki tulka lýsing um tráðleys frá '%s'. link_idx = %d;"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1474 msgstr "Kundi ikki sambinda við markamót, '%s'"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1479 msgstr "Kundi ikki senda ioctl til markamót, '%s'"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1482 #, c-format
1483 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1484 msgstr "Kundi ikki tulka stýriboðsregluna '%s': %s"
1485
1486 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1487 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1488 msgstr "Kundi ikki tulka 'netstat' úttak. Ókent snið"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1491 msgid "Disconnected"
1492 msgstr "Avbrotin"
1493
1494 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1495 msgid "Idle"
1496 msgstr "Letist"
1497
1498 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1499 msgid "Sending"
1500 msgstr "Sendi"
1501
1502 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1503 msgid "Receiving"
1504 msgstr "Móttaki"
1505
1506 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1507 msgid "Sending/Receiving"
1508 msgstr "Sendi/móttaki"
1509
1510 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1511 #, c-format
1512 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1513 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d til tað er fullt"
1514
1515 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1516 #, c-format
1517 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1518 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d eftir"
1519
1520 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1521 #, c-format
1522 msgid "Battery: %d%% charged"
1523 msgstr "Battarí: %d%% løtt"
1524
1525 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\n"
1536 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "\n"
1550 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "\n"
1557 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "\n"
1564 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "\n"
1585 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1589 msgid "No batteries found"
1590 msgstr "Eingi battarí eru funnin"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Battery low"
1595 msgstr "Battarívøka"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1598 msgid "Battery Monitor"
1599 msgstr "Battarívøka"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1602 msgid "Hide if there is no battery"
1603 msgstr "Fjal, um einki battarí er"
1604
1605 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1606 msgid "Alarm command"
1607 msgstr "Alarm stýriboð"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1610 msgid "Alarm time (minutes left)"
1611 msgstr "Alarmtíð (minuttir eftir)"
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1614 msgid "Background color"
1615 msgstr "Bakgrundslitur"
1616
1617 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1618 msgid "Charging color 1"
1619 msgstr "Løðingarlitur 1"
1620
1621 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1622 msgid "Charging color 2"
1623 msgstr "Løðingarlitur 2"
1624
1625 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1626 msgid "Discharging color 1"
1627 msgstr "Afløðingarlitur 1"
1628
1629 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1630 msgid "Discharging color 2"
1631 msgstr "Afløðingarlitur 2"
1632
1633 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1634 msgid "Border width"
1635 msgstr "Rammuvídd"
1636
1637 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1638 msgid "Show Extended Information"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1642 msgid "Display battery status using ACPI"
1643 msgstr "Vís battarístand nýtandi ACPI"
1644
1645 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1646 msgid "Keyboard LED"
1647 msgstr "Knappaborðs LED"
1648
1649 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1650 msgid "Show CapsLock"
1651 msgstr "Vís CapsLock"
1652
1653 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1654 msgid "Show NumLock"
1655 msgstr "Vís NumLock"
1656
1657 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1658 msgid "Show ScrollLock"
1659 msgstr "Vís ScrollLock"
1660
1661 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1662 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1663 msgstr "Vísi fyri CapsLock, NumLock og ScrollLock keys"
1664
1665 #. A label to allow for click through
1666 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1667 msgid "No Indicators"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1671 msgid "Indicator applets"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Indicator Applications"
1677 msgstr "Nýtsluskipanir"
1678
1679 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1680 msgid "Clock Indicator"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1684 msgid "Messaging Menu"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Network Menu"
1690 msgstr "Valmynd fyri fíluskráir"
1691
1692 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1693 msgid "Session Menu"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1697 msgid "Sound Menu"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Add indicator applets to the panel"
1703 msgstr "Legg einskiljara á panelið"
1704
1705 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1706 #, c-format
1707 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1711 #, c-format
1712 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Resource monitors"
1718 msgstr "Markamót til vøku"
1719
1720 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1721 #, fuzzy
1722 msgid "CPU color"
1723 msgstr "Vel ein annan lit"
1724
1725 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Display RAM usage"
1728 msgstr "Sýn CPU nýtslu"
1729
1730 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1731 msgid "RAM color"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1737 msgstr "Árin tá ið klikkt verður (forsett: vís kalendara)"
1738
1739 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1740 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1744 msgid "[N/A]"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1748 msgid "Enter New Location"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1752 #, fuzzy
1753 msgid "_New Location:"
1754 msgstr "Netsambinding"
1755
1756 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1757 msgid ""
1758 "Enter the:\n"
1759 "- city, or\n"
1760 "- city and state/country, or\n"
1761 "- postal code\n"
1762 "for which to retrieve the weather forecast."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1767 msgid "You must specify a location."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1771 #, c-format
1772 msgid "Location '%s' not found!"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Preferences"
1778 msgstr "Panel sertokkar"
1779
1780 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1781 msgid "Refresh"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1785 msgid "Quit"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Weather Preferences"
1791 msgstr "Panel sertokkar"
1792
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Current Location"
1796 msgstr "Støða"
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1800 #, fuzzy
1801 msgid "None configured"
1802 msgstr "Saman_set"
1803
1804 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1805 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1806 msgid "_Set"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1810 msgid "Display"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Name:"
1816 msgstr "_Navn:"
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1819 msgid "Units:"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1823 msgid "_Metric (°C)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1827 msgid "_English (°F)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1831 msgid "Forecast"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1835 msgid "Updates:"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1839 msgid "Ma_nual"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1843 msgid "_Automatic, every"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1847 msgid "minutes"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1851 msgid "Source:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1855 msgid "C_hange"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. Both are available
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1860 #, c-format
1861 msgid "Current Conditions for %s"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1865 msgid "Location:"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1869 msgid "Last updated:"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1873 msgid "Feels like:"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1877 msgid "Humidity:"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Pressure:"
1883 msgstr "IP-atsetur:"
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1886 msgid "Visibility:"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1890 msgid "Wind:"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1894 msgid "Sunrise:"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1898 msgid "Sunset:"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1903 #, c-format
1904 msgid "Forecast for %s unavailable."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Location not set."
1911 msgstr "Útritingar stýriboð er ikki sett"
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1914 #, c-format
1915 msgid "Searching for '%s'..."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1919 #, c-format
1920 msgid "Location matches for '%s'"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1924 msgid "City"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1928 msgid "Country"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. make it nice and pretty
1932 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Currently in "
1935 msgstr "Núverandi lødd ískotisforrit"
1936
1937 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1938 msgid "Today: "
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1942 msgid "Tomorrow: "
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Weather Plugin"
1948 msgstr "Einfaldur víðkanarmótulur til skiftan av arbeiðsøki"
1949
1950 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1951 msgid "Show weather conditions for a location."
1952 msgstr ""
1953
1954 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1955 #~ msgstr ""
1956 #~ " --log <number> -- set gerðarlistastig 0-5. 0 - einki5 - prátingarsamur\n"
1957
1958 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1959 #~ msgstr "Sýn mynd og amboðsráð"
1960
1961 #~ msgid "Normal"
1962 #~ msgstr "Vanligt"
1963
1964 #~ msgid "Warning1"
1965 #~ msgstr "Ávaring1"
1966
1967 #~ msgid "Warning2"
1968 #~ msgstr "Ávaring2"
1969
1970 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1971 #~ msgstr "Brek við at koyra samansetingaramboði: %s"
1972
1973 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1974 #~ msgstr "<b>Ímynd</b>"
1975
1976 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1977 #~ msgstr "Samanset skiftara á knappaborðssniði"
1978
1979 #~ msgid "image"
1980 #~ msgstr "mynd"
1981
1982 #~ msgid "text"
1983 #~ msgstr "tekstur"
1984
1985 #~ msgid "Per application settings"
1986 #~ msgstr "Uppseting fyri hvørja nýtsluskipan"
1987
1988 #~ msgid "Default layout:"
1989 #~ msgstr "Foresett snið:"
1990
1991 #~ msgid "Available Applications"
1992 #~ msgstr "Tøkar nýtsluskipanir"