Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / fo.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 23:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Gunleif <gunleif@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: fo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
22 msgid "Run"
23 msgstr "Koyr"
24
25 #: ../src/configurator.c:56
26 msgid "Restart"
27 msgstr "Endurbyrja"
28
29 #: ../src/configurator.c:57
30 msgid "Logout"
31 msgstr "Útrita"
32
33 #: ../src/configurator.c:468
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "Núverandi lødd ískotisforrit"
36
37 #: ../src/configurator.c:477
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "Strekk"
40
41 #: ../src/configurator.c:596
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "Legg eitt ískoytisforrit á panelið"
44
45 #: ../src/configurator.c:624
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "Tøk ískoytisforrit"
48
49 #: ../src/configurator.c:1202
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "Útritingar stýriboð er ikki sett"
52
53 #: ../src/configurator.c:1255
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "Vel eina fíluskrá"
56
57 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "Vel eina fílu"
60
61 #: ../src/configurator.c:1373
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "_Kaga"
64
65 #: ../src/panel.c:651
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Vátta strikan av hesum paneli?\n"
71 "<b>Ávaring: Hetta kann ikki endurgerðast.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:653
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Vátta"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:686
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr ""
81 "Gunleif Joensen\n"
82 "\n"
83 "Sjónarmið viðvíkjandi týðingini kunnu sendast til:\n"
84 "<fo.umseting@gmail.com>"
85
86 #: ../src/panel.c:691
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:693
91 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
92 msgstr "Upphavsrættindi (C) 2008-2011"
93
94 #: ../src/panel.c:694
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Skriviborðspanel hjá LXDE verkætlaninni"
97
98 #: ../src/panel.c:717
99 msgid "Add / Remove Panel Items"
100 msgstr "Legg til / tak burtur Panel liðir"
101
102 #: ../src/panel.c:725
103 #, c-format
104 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105 msgstr "Tak \"%s\" burtur úr panelinum"
106
107 #: ../src/panel.c:737
108 msgid "Panel Settings"
109 msgstr "Panel setingar"
110
111 #: ../src/panel.c:743
112 msgid "Create New Panel"
113 msgstr "Stovna nýtt panel"
114
115 #: ../src/panel.c:754
116 msgid "Delete This Panel"
117 msgstr "Strika hetta panel"
118
119 #: ../src/panel.c:765
120 msgid "About"
121 msgstr "Um"
122
123 #: ../src/panel.c:773
124 msgid "Panel"
125 msgstr "Panel"
126
127 #: ../src/panel.c:786
128 #, c-format
129 msgid "\"%s\" Settings"
130 msgstr "\"%s\" uppsetingar"
131
132 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Hædd:"
135
136 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Vídd:"
139
140 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
141 msgid "Left"
142 msgstr "Vinstru"
143
144 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
145 msgid "Right"
146 msgstr "Høgru"
147
148 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
149 msgid "Top"
150 msgstr "Toppur"
151
152 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Botnir"
155
156 #: ../src/panel.c:1460
157 #, c-format
158 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
159 msgstr "lxpanel %s - lættvekts GTK2+ panel til UNIX skriviborð\n"
160
161 #: ../src/panel.c:1461
162 #, c-format
163 msgid "Command line options:\n"
164 msgstr "Stýriboðslinju kostir:\n"
165
166 #: ../src/panel.c:1462
167 #, c-format
168 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
169 msgstr " --help      -- vís hesa hjálpina og far út\n"
170
171 #: ../src/panel.c:1463
172 #, c-format
173 msgid " --version   -- print version and exit\n"
174 msgstr " --version   -- vís útgávuna og far út\n"
175
176 #: ../src/panel.c:1464
177 #, c-format
178 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
179 msgstr ""
180 " --log <number> -- set gerðarlistastig 0-5. 0 - einki5 - prátingarsamur\n"
181
182 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
183 #: ../src/panel.c:1466
184 #, c-format
185 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
186 msgstr " --profile name -- nýt navngivið umhvarv\n"
187
188 #: ../src/panel.c:1468
189 #, c-format
190 msgid " -h  -- same as --help\n"
191 msgstr " -h  -- sama sum --help\n"
192
193 #: ../src/panel.c:1469
194 #, c-format
195 msgid " -p  -- same as --profile\n"
196 msgstr " -p  -- sama sum --profile\n"
197
198 #: ../src/panel.c:1470
199 #, c-format
200 msgid " -v  -- same as --version\n"
201 msgstr " -v  -- sama sum --version\n"
202
203 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
204 #: ../src/panel.c:1472
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Vitja http://lxde.org/ fyri nærri kunning.\n"
213 "\n"
214
215 #: ../src/gtk-run.c:332
216 msgid "Enter the command you want to execute:"
217 msgstr "Skriva stýriboðið, ið tú vilt inna:"
218
219 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
220 msgid "Application Launch Bar"
221 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
222
223 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
224 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
225 #, no-c-format
226 msgid "0%"
227 msgstr "0%"
228
229 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
230 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
231 msgid "<b>Activity</b>"
232 msgstr "<b>Virkni</b>"
233
234 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
235 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
236 msgid "<b>Connection</b>"
237 msgstr "<b>Sambinding</b>"
238
239 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
240 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
241 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
242 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv4)</b>"
243
244 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
245 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
246 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
247 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv6)</b>"
248
249 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
250 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
251 msgid "<b>Network Device</b>"
252 msgstr "<b>Net tóleind</b>"
253
254 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
255 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
256 msgid "<b>Signal Strength</b>"
257 msgstr "<b>Báknstyrki</b>"
258
259 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
260 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
261 msgid "Address:"
262 msgstr "Atsetur:"
263
264 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
265 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
266 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
267 msgid "Broadcast:"
268 msgstr "Varpa út:"
269
270 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
271 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
272 msgid "Con_figure"
273 msgstr "Saman_set"
274
275 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
276 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
277 msgid "Destination:"
278 msgstr "Mál:"
279
280 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
281 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
282 msgid "General"
283 msgstr "Alment"
284
285 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
286 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
287 msgid "Received:"
288 msgstr "Móttikið:"
289
290 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
291 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
292 msgid "Scope:"
293 msgstr "Rásarúm:"
294
295 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
296 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
297 msgid "Sent:"
298 msgstr "Sent:"
299
300 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
301 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
302 msgid "Status:"
303 msgstr "Støða:"
304
305 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
306 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
307 msgid "Subnet Mask:"
308 msgstr "Undirnet síla:"
309
310 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
311 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
312 msgid "Support"
313 msgstr "Stuðul"
314
315 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
316 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
317 msgid "Type:"
318 msgstr "Slag:"
319
320 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
321 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
322 msgid "_Name:"
323 msgstr "_Navn:"
324
325 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
326 #, no-c-format
327 msgid "% Percent"
328 msgstr "% prosent"
329
330 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
331 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
332 msgstr "<b>Sjálvvirkin fjalan</b>"
333
334 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
335 msgid "<b>Background</b>"
336 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
337
338 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
339 msgid "<b>Font</b>"
340 msgstr "<b>Stavasnið</b>"
341
342 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
343 msgid "<b>Icon</b>"
344 msgstr "<b>Ímynd</b>"
345
346 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
347 msgid "<b>Position</b>"
348 msgstr "<b>Støða</b>"
349
350 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
351 msgid "<b>Properties</b>"
352 msgstr "<b>Eginleikar</b>"
353
354 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
355 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
356 msgstr "<b>Set framumtiknar nýtsluskipanir</b>"
357
358 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
359 msgid "<b>Size</b>"
360 msgstr "<b>Stødd</b>"
361
362 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "Framkomið"
365
366 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
367 msgid "Alignment:"
368 msgstr "Stillan:"
369
370 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
371 msgid "Appearance"
372 msgstr "Útsjónd"
373
374 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
375 msgid "Center"
376 msgstr "Miðja"
377
378 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
379 msgid "Custom color"
380 msgstr "Vel ein annan lit"
381
382 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
383 msgid "Dynamic"
384 msgstr "Rakstrarmáttur"
385
386 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
387 msgid "Edge:"
388 msgstr "Kantur:"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
391 msgid "File Manager:"
392 msgstr "Fíluleiðari:"
393
394 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
395 msgid "Geometry"
396 msgstr "Broyt stødd"
397
398 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
399 msgid "Image"
400 msgstr "Mynd"
401
402 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
403 msgid "Logout Command:"
404 msgstr "Útritingar stýriboð:"
405
406 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
407 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
408 msgstr "Gluggaleiðarin nýtir panelið sum dokk"
409
410 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
411 msgid "Margin:"
412 msgstr "Marga:"
413
414 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
415 msgid "Minimize panel when not in use"
416 msgstr "Minsta panelið tá tað ikki er nýtt"
417
418 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
419 msgid "Panel Applets"
420 msgstr "Panel nýtsluskipanir"
421
422 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
423 msgid "Panel Preferences"
424 msgstr "Panel sertokkar"
425
426 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
427 msgid "Pixels"
428 msgstr "Skíggjadeplar"
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
431 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
432 msgstr "Friða øki, fjalist ikki av mestaðum gluggum"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
435 msgid "Select an image file"
436 msgstr "Avspæl tín tónleik lættliga"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
439 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
440 msgid "Size"
441 msgstr "Stødd"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
444 msgid "Size when minimized"
445 msgstr "Stødd tá ið minsta"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
448 msgid "Solid color (with opacity)"
449 msgstr "Einslitt (við skygni)"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
452 msgid "System theme"
453 msgstr "Kervis-eyðkenni"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
456 msgid "Terminal Emulator:"
457 msgstr "Útstøðarhermari:"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
460 msgid "pixels"
461 msgstr "skíggjardeplar"
462
463 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
464 msgid "CPU Usage Monitor"
465 msgstr "CPU nýtsluvøka"
466
467 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
468 msgid "Display CPU usage"
469 msgstr "Sýn CPU nýtslu"
470
471 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
472 msgid "Bold font"
473 msgstr "Feitt stavasnið"
474
475 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
476 msgid "Display desktop names"
477 msgstr "Sýn skriviborðsnøvn"
478
479 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
480 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
481 msgstr "Skriviborðsnummar / Verkøkisnavn"
482
483 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
484 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
485 msgstr "Sýn verkøkisnummar, av cmeury@users.sf.net"
486
487 #: ../src/plugins/image.c:177
488 msgid "Display Image and Tooltip"
489 msgstr "Sýn mynd og amboðsráð"
490
491 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
492 msgid "Bar with buttons to launch application"
493 msgstr "Stong við knappum til byrjan av nýtsluskipanum"
494
495 #. Add Raise menu item.
496 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
497 msgid "_Raise"
498 msgstr "_Lyft"
499
500 #. Add Restore menu item.
501 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
502 msgid "R_estore"
503 msgstr "E_ndurstovna"
504
505 #. Add Maximize menu item.
506 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
507 msgid "Ma_ximize"
508 msgstr "Me_sta"
509
510 #. Add Iconify menu item.
511 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
512 msgid "Ico_nify"
513 msgstr "Ímynda_gerð"
514
515 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
516 #, c-format
517 msgid "Workspace _%d"
518 msgstr "Verkøki _%d"
519
520 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
521 #, c-format
522 msgid "Workspace %d"
523 msgstr "Verkøki %d"
524
525 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
526 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
527 msgid "_All workspaces"
528 msgstr "_Øll verkøki"
529
530 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
531 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
532 msgid "_Move to Workspace"
533 msgstr "_Flyt til verkøki"
534
535 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
536 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
537 msgid "_Close Window"
538 msgstr "_Lat glugga aftur"
539
540 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
541 msgid "Show tooltips"
542 msgstr "Sýn amboðsráð"
543
544 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
545 msgid "Icons only"
546 msgstr "Einans ímyndir"
547
548 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
549 msgid "Flat buttons"
550 msgstr "Flatir knappar"
551
552 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
553 msgid "Show windows from all desktops"
554 msgstr "Vís gluggar úr øllum verkøkjum"
555
556 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
557 msgid "Use mouse wheel"
558 msgstr "Nýt músahjólið"
559
560 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
561 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
562 msgstr "Blinka tá ein gluggi tørvar varhuga"
563
564 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
565 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
566 msgstr "Savna fleiri nýtsluskipanargluggar saman í ein knapp"
567
568 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
569 msgid "Maximum width of task button"
570 msgstr "Stórsta breidd á koyrsluknappi"
571
572 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
573 msgid "Spacing"
574 msgstr "Glopp"
575
576 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
577 msgid "Task Bar (Window List)"
578 msgstr "Koyrslustong (gluggalisti)"
579
580 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
581 msgid ""
582 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
583 "focus"
584 msgstr ""
585 "Koyrslustong vísur allir upplatnir gluggar, og ímyndagerð teir, skugga ella "
586 "brennidepil"
587
588 #: ../src/plugins/dclock.c:434
589 msgid "Clock Format"
590 msgstr "Klokkusnið"
591
592 #: ../src/plugins/dclock.c:435
593 msgid "Tooltip Format"
594 msgstr "Snið á amboðsráð"
595
596 #: ../src/plugins/dclock.c:436
597 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
598 msgstr ""
599 "Sniðkotur: man 3 strftime; \n"
600 " til linjuskift"
601
602 #: ../src/plugins/dclock.c:437
603 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
604 msgstr "Árin tá ið klikkt verður (forsett: vís kalendara)"
605
606 #: ../src/plugins/dclock.c:439
607 msgid "Tooltip only"
608 msgstr "Einans amboðsráð"
609
610 #: ../src/plugins/dclock.c:440
611 #, fuzzy
612 msgid "Center text"
613 msgstr "Miðja"
614
615 #: ../src/plugins/dclock.c:469
616 msgid "Digital Clock"
617 msgstr "Talgild klokka"
618
619 #: ../src/plugins/dclock.c:471
620 msgid "Display digital clock and tooltip"
621 msgstr "Vís talgilda klokku og amboðsráð"
622
623 #: ../src/plugins/menu.c:426
624 msgid "Add to desktop"
625 msgstr "Legg á skriviborðið"
626
627 #: ../src/plugins/menu.c:436
628 msgid "Properties"
629 msgstr "Eginleikar"
630
631 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
632 msgid "Icon"
633 msgstr "Ímynd"
634
635 #: ../src/plugins/menu.c:1102
636 msgid "Menu"
637 msgstr "Valmynd"
638
639 #: ../src/plugins/menu.c:1104
640 msgid "Application Menu"
641 msgstr "Nýtsluskipanar valmynd"
642
643 #: ../src/plugins/separator.c:102
644 msgid "Separator"
645 msgstr "Skiljari"
646
647 #: ../src/plugins/separator.c:104
648 msgid "Add a separator to the panel"
649 msgstr "Legg einskiljara á panelið"
650
651 #: ../src/plugins/pager.c:837
652 msgid "Desktop Pager"
653 msgstr "Arbeiðsøkisskifti"
654
655 #: ../src/plugins/pager.c:839
656 msgid "Simple pager plugin"
657 msgstr "Einfaldur víðkanarmótulur til skiftan av arbeiðsøki"
658
659 #: ../src/plugins/space.c:143
660 msgid "Spacer"
661 msgstr "Gloppari"
662
663 #: ../src/plugins/space.c:145
664 msgid "Allocate space"
665 msgstr "Útluta pláss"
666
667 #: ../src/plugins/tray.c:737
668 msgid "System Tray"
669 msgstr "Kervisbakki"
670
671 #: ../src/plugins/tray.c:739
672 msgid "System tray"
673 msgstr "Kervisbakki"
674
675 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
676 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
677 msgstr "Samanset skiftara á knappaborðssniði"
678
679 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
680 msgid "Show layout as"
681 msgstr "Vís snið sum"
682
683 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
684 msgid "image"
685 msgstr "mynd"
686
687 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
688 msgid "text"
689 msgstr "tekstur"
690
691 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
692 msgid "Per application settings"
693 msgstr "Uppseting fyri hvørja nýtsluskipan"
694
695 #. Create a check button as the child of the vertical box.
696 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
697 msgid "_Remember layout for each application"
698 msgstr "_Minnst til sniðið á hvørjari nýtsluskipan"
699
700 #. Create a label as the child of the horizontal box.
701 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
702 msgid "Default layout:"
703 msgstr "Foresett snið:"
704
705 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
706 msgid "Keyboard Layout Switcher"
707 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
708
709 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
710 msgid "Switch between available keyboard layouts"
711 msgstr "Skiftir ímullum tøk knappaborðssnið"
712
713 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
714 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
715 msgstr ""
716 "Vinstraklikkja fyri at ímyndagerða allar gluggar.  Klikkja á miðuna fyri at "
717 "skugga teir."
718
719 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
720 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
721 msgstr ""
722
723 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
724 msgid "Minimize All Windows"
725 msgstr "Minsta allar gluggar"
726
727 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
728 msgid ""
729 "Sends commands to all desktop windows.\n"
730 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
731 msgstr ""
732 "Sendur stýriboð til allar gluggar.\n"
733 "Stuðlað stýriboð eru 1) ímyndagerð og 2) skugga"
734
735 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
736 msgid "Open in _Terminal"
737 msgstr "Lat upp í _útstøð"
738
739 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
740 msgid "Directory"
741 msgstr "Fíluskrá"
742
743 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
744 msgid "Label"
745 msgstr "Spjaldur"
746
747 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
748 msgid "Directory Menu"
749 msgstr "Valmynd fyri fíluskráir"
750
751 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
752 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
753 msgstr "Kaga eftir fíluskrá træið um eina valmynd (rithøvundi: PCMan)"
754
755 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
756 msgid "Normal"
757 msgstr "Vanligt"
758
759 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
760 msgid "Warning1"
761 msgstr "Ávaring1"
762
763 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
764 msgid "Warning2"
765 msgstr "Ávaring2"
766
767 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
768 msgid "Automatic sensor location"
769 msgstr "Sjálvvirkin staðfesting varnara"
770
771 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
772 msgid "Sensor"
773 msgstr "Varnari"
774
775 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
776 msgid "Automatic temperature levels"
777 msgstr "Sjálvvirkin hitastig"
778
779 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
780 msgid "Warning1 Temperature"
781 msgstr "Ávaring1 hiti"
782
783 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
784 msgid "Warning2 Temperature"
785 msgstr "Ávaring2 hiti"
786
787 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
788 msgid "Temperature Monitor"
789 msgstr "Hitavøka"
790
791 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
792 msgid "Display system temperature"
793 msgstr "Vís hita á kervi"
794
795 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
796 #. Display current level in tooltip.
797 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
798 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
799 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
800 msgid "Volume control"
801 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
802
803 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
804 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
805 msgid "Volume Control"
806 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
807
808 #. Create a frame as the child of the viewport.
809 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
810 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
811 msgid "Volume"
812 msgstr "Ljóðstyrki"
813
814 #. Create a check button as the child of the vertical box.
815 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
816 msgid "Mute"
817 msgstr "Doyv"
818
819 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
820 msgid ""
821 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
822 "alsamixer ...)"
823 msgstr ""
824
825 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
826 msgid "<Hidden Access Point>"
827 msgstr "<Fjalt atgongustað>"
828
829 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
830 msgid "Wireless Networks not found in range"
831 msgstr "Tráðleys net ikki funnin í nánd"
832
833 #. Repair
834 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
835 msgid "Repair"
836 msgstr "Umvæl"
837
838 #. interface down
839 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
840 msgid "Disable"
841 msgstr "Óvirkja"
842
843 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
844 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
845 msgstr "Tráðleys sambinding hevur onga sambindi"
846
847 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
848 msgid "Network cable is plugged out"
849 msgstr "Ein netkaðal er tikin úr"
850
851 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
852 msgid "Connection has limited or no connectivity"
853 msgstr "Sambinding er skerd ella hevur einki samband"
854
855 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
856 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
857 msgid "IP Address:"
858 msgstr "IP-atsetur:"
859
860 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
861 msgid "Remote IP:"
862 msgstr "Fjar IP:"
863
864 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
865 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
866 msgid "Netmask:"
867 msgstr "Netsíla:"
868
869 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
870 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
871 msgid "Activity"
872 msgstr "Virkni"
873
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
875 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
876 msgid "Sent"
877 msgstr "Sent"
878
879 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
880 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
881 msgid "Received"
882 msgstr "Móttikið"
883
884 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
885 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
886 msgid "bytes"
887 msgstr "být"
888
889 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
890 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
891 msgid "packets"
892 msgstr "pakkar"
893
894 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
895 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
896 msgid "Wireless"
897 msgstr "Tráleyst"
898
899 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
900 msgid "Protocol:"
901 msgstr "Protokol:"
902
903 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
904 msgid "HW Address:"
905 msgstr "HW atsetur:"
906
907 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
908 msgid "Manage Networks"
909 msgstr "Umsit net"
910
911 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
912 msgid "Monitor and Manage networks"
913 msgstr "Vak yvir og umsit net"
914
915 #. create dialog
916 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
917 msgid "Setting Encryption Key"
918 msgstr "Set bronglulykil"
919
920 #. messages
921 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
922 msgid ""
923 "This wireless network was encrypted.\n"
924 "You must have the encryption key."
925 msgstr ""
926 "Hetta tráðleysa netið er brongla.\n"
927 "Tær tørvar bronglulykilin."
928
929 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
930 msgid "Encryption Key:"
931 msgstr "Bronglulykil:"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
934 msgid "Interface to monitor"
935 msgstr "Markamót til vøku"
936
937 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
938 msgid "Config tool"
939 msgstr "Samansetingar-amboð"
940
941 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
942 msgid "Network Status Monitor"
943 msgstr "Støða á netvøku"
944
945 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
946 msgid "Monitor network status"
947 msgstr "Vak yvir netstøðu"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
950 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
951 msgid "Unknown"
952 msgstr "Ókent"
953
954 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
955 msgid "Connection Properties"
956 msgstr "Sambindinga eginleikar"
957
958 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
959 #, c-format
960 msgid "Connection Properties: %s"
961 msgstr "Sambindinga eginleikar: %s"
962
963 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
964 #, c-format
965 msgid "%lu packet"
966 msgid_plural "%lu packets"
967 msgstr[0] "%lu pakki"
968 msgstr[1] "%lu pakkar"
969
970 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "There was an error displaying help:\n"
974 "%s"
975 msgstr ""
976 "Ein var villa undir sýning av hjálp:\n"
977 "%s"
978
979 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
980 #, c-format
981 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
982 msgstr "Brek við at koyra samansetingaramboði: %s"
983
984 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
985 #, c-format
986 msgid "Network Connection: %s"
987 msgstr "Netsambinding: %s"
988
989 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
990 msgid "Network Connection"
991 msgstr "Netsambinding"
992
993 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
994 msgid "Interface"
995 msgstr "Markamót"
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
998 msgid "The current interface the icon is monitoring."
999 msgstr "Núverandi markamótið, sum ímyndin vakir yvir."
1000
1001 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
1002 msgid "Orientation"
1003 msgstr "Støða"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1006 msgid "The orientation of the tray."
1007 msgstr "Støðan á bakkanum."
1008
1009 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1010 msgid "Tooltips Enabled"
1011 msgstr "Amboðsráð gilda"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1014 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1015 msgstr "Um amboðsráð hjá ímyndini eru virkjaði ell ikki."
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1018 msgid "Show Signal"
1019 msgstr "Vís bákn"
1020
1021 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1022 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1023 msgstr "Um báknstyrkin skal vísast ella ei."
1024
1025 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1029 "\n"
1030 "%s"
1031 msgstr ""
1032 "Vinarliga set teg í samband við telduvørðin, til at loysa trupulleikan:\n"
1033 "\n"
1034 "%s"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1037 msgid "Name"
1038 msgstr "Navn"
1039
1040 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1041 msgid "The interface name"
1042 msgstr "Navn á marakmóti"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1045 msgid "State"
1046 msgstr "Standur"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1049 msgid "The interface state"
1050 msgstr "Standur á markamóti"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1053 msgid "Stats"
1054 msgstr "Hagfrøði"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1057 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1058 msgstr "Hagfrøði fyri markamót í pakkar/být"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1061 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1062 msgstr "Upplýs um markamótið er tráðleyst"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1065 msgid "Signal"
1066 msgstr "Bákn"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1069 msgid "Wireless signal strength percentage"
1070 msgstr "Tráðleys báknstyrki í prosentum"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1074 msgid "Error"
1075 msgstr "Villa"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1078 msgid "The current error condition"
1079 msgstr "Núverandi villustandurin"
1080
1081 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1082 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1083 #, c-format
1084 msgid "Unable to open socket: %s"
1085 msgstr "Kann ikki lata upp sokkul: %s"
1086
1087 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1088 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1089 #, c-format
1090 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1091 msgstr "SIOCGIFFLAGS villa: %s"
1092
1093 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1094 msgid "AMPR NET/ROM"
1095 msgstr "AMPR NET/ROM"
1096
1097 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1098 msgid "Ethernet"
1099 msgstr "Ethernet"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1102 msgid "AMPR AX.25"
1103 msgstr "AMPR AX.25"
1104
1105 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1107 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1108 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1111 msgid "ARCnet"
1112 msgstr "ARCnet"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1115 msgid "Frame Relay DLCI"
1116 msgstr "Frame Relay DLCI"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1119 msgid "Metricom Starmode IP"
1120 msgstr "Metricom Starmode IP"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1123 msgid "Serial Line IP"
1124 msgstr "Raðlinju IP"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1127 msgid "VJ Serial Line IP"
1128 msgstr "VJ raðlinju IP"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1131 msgid "6-bit Serial Line IP"
1132 msgstr "6-bit raðlinju IP"
1133
1134 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1135 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1136 msgstr "VJ 6-bit raðlinju IP"
1137
1138 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1139 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1140 msgstr "Adaptive raðlinju IP"
1141
1142 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1143 msgid "AMPR ROSE"
1144 msgstr "AMPR ROSE"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1147 msgid "Generic X.25"
1148 msgstr "Generic X.25"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1151 msgid "Point-to-Point Protocol"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1155 msgid "(Cisco)-HDLC"
1156 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1159 msgid "LAPB"
1160 msgstr "LAPB"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1163 msgid "IPIP Tunnel"
1164 msgstr "IPIP Tunnel"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1167 msgid "Frame Relay Access Device"
1168 msgstr "Frame Relay atgongutóleind"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1171 msgid "Local Loopback"
1172 msgstr "Local Loopback"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1175 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1179 msgid "IPv6-in-IPv4"
1180 msgstr "IPv6-í-IPv4"
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1183 msgid "HIPPI"
1184 msgstr "HIPPI"
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1187 msgid "Ash"
1188 msgstr "Ash"
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1191 msgid "Econet"
1192 msgstr "Econet"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1195 msgid "IrLAP"
1196 msgstr "IrLAP"
1197
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1199 #, c-format
1200 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1201 msgstr "SIOCGIFCONF villa: %s"
1202
1203 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1204 #, c-format
1205 msgid "No network devices found"
1206 msgstr "Eingin nettóleind funnin"
1207
1208 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1211 msgstr "Kann ikki lata upp /proc/net/dev: %s"
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1214 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1215 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/dev. Ókent snið."
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1221 msgstr "Kundi ikki tulka markamótsnavn frá '%s'"
1222
1223 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1224 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1228 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1229 msgstr ""
1230 "Kundi ikki tulka markamóts-hagreiði frá '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1231 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1234 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1235 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/wireless. Ókent snið."
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1238 #, c-format
1239 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1240 msgstr "Kundi ikki tulka lýsing um tráðleys frá '%s'. link_idx = %d;"
1241
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1243 #, c-format
1244 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1245 msgstr "Kundi ikki sambinda við markamót, '%s'"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1248 #, c-format
1249 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1250 msgstr "Kundi ikki senda ioctl til markamót, '%s'"
1251
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1253 #, c-format
1254 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1255 msgstr "Kundi ikki tulka stýriboðsregluna '%s': %s"
1256
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1258 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1259 msgstr "Kundi ikki tulka 'netstat' úttak. Ókent snið"
1260
1261 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1262 msgid "Disconnected"
1263 msgstr "Avbrotin"
1264
1265 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1266 msgid "Idle"
1267 msgstr "Letist"
1268
1269 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1270 msgid "Sending"
1271 msgstr "Sendi"
1272
1273 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1274 msgid "Receiving"
1275 msgstr "Móttaki"
1276
1277 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1278 msgid "Sending/Receiving"
1279 msgstr "Sendi/móttaki"
1280
1281 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1282 msgid "No batteries found"
1283 msgstr "Eingi battarí eru funnin"
1284
1285 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1286 #, c-format
1287 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1288 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d til tað er fullt"
1289
1290 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1291 #, c-format
1292 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1293 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d eftir"
1294
1295 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1296 #, c-format
1297 msgid "Battery: %d%% charged"
1298 msgstr "Battarí: %d%% løtt"
1299
1300 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1301 msgid "Hide if there is no battery"
1302 msgstr "Fjal, um einki battarí er"
1303
1304 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1305 msgid "Alarm command"
1306 msgstr "Alarm stýriboð"
1307
1308 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1309 msgid "Alarm time (minutes left)"
1310 msgstr "Alarmtíð (minuttir eftir)"
1311
1312 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1313 msgid "Background color"
1314 msgstr "Bakgrundslitur"
1315
1316 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1317 msgid "Charging color 1"
1318 msgstr "Løðingarlitur 1"
1319
1320 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1321 msgid "Charging color 2"
1322 msgstr "Løðingarlitur 2"
1323
1324 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1325 msgid "Discharging color 1"
1326 msgstr "Afløðingarlitur 1"
1327
1328 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1329 msgid "Discharging color 2"
1330 msgstr "Afløðingarlitur 2"
1331
1332 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1333 msgid "Border width"
1334 msgstr "Rammuvídd"
1335
1336 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1337 msgid "Battery Monitor"
1338 msgstr "Battarívøka"
1339
1340 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1341 msgid "Display battery status using ACPI"
1342 msgstr "Vís battarístand nýtandi ACPI"
1343
1344 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1345 msgid "Show CapsLock"
1346 msgstr "Vís CapsLock"
1347
1348 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1349 msgid "Show NumLock"
1350 msgstr "Vís NumLock"
1351
1352 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1353 msgid "Show ScrollLock"
1354 msgstr "Vís ScrollLock"
1355
1356 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1357 msgid "Keyboard LED"
1358 msgstr "Knappaborðs LED"
1359
1360 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1361 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1362 msgstr "Vísi fyri CapsLock, NumLock og ScrollLock keys"
1363
1364 #. A label to allow for click through
1365 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1366 msgid "No Indicators"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Indicator Applications"
1372 msgstr "Nýtsluskipanir"
1373
1374 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1375 msgid "Clock Indicator"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1379 msgid "Messaging Menu"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Network Menu"
1385 msgstr "Valmynd fyri fíluskráir"
1386
1387 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1388 msgid "Session Menu"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1392 msgid "Sound Menu"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1396 msgid "Indicator applets"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Add indicator applets to the panel"
1402 msgstr "Legg einskiljara á panelið"
1403
1404 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1405 #, fuzzy
1406 msgid "CPU color"
1407 msgstr "Vel ein annan lit"
1408
1409 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Display RAM usage"
1412 msgstr "Sýn CPU nýtslu"
1413
1414 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1415 msgid "RAM color"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Resource monitors"
1421 msgstr "Markamót til vøku"
1422
1423 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1424 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1428 msgid "WNCKPager"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1432 #, fuzzy
1433 msgid "WNCKpager plugin"
1434 msgstr "Einfaldur víðkanarmótulur til skiftan av arbeiðsøki"
1435
1436 #~ msgid "Available Applications"
1437 #~ msgstr "Tøkar nýtsluskipanir"