Adding upstream version 0.5.6.
[debian/lxpanel.git] / po / fi.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 12:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
20 #, no-c-format
21 msgid "% Percent"
22 msgstr "% Prosenttia"
23
24 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
25 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
26 msgstr "<b>Automaattinen piilotus</b>"
27
28 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
29 msgid "<b>Background</b>"
30 msgstr "<b>Taustakuva</b>"
31
32 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
33 msgid "<b>Font</b>"
34 msgstr "<b>Kirjasin</b>"
35
36 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
37 msgid "<b>Icon</b>"
38 msgstr "<b>Kuvake</b>"
39
40 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
41 msgid "<b>Position</b>"
42 msgstr "<b>Sijainti</b>"
43
44 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
45 msgid "<b>Properties</b>"
46 msgstr "<b>Asetukset</b>"
47
48 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
49 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
50 msgstr "<b>Aseta oletussovellukset</b>"
51
52 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
53 msgid "<b>Size</b>"
54 msgstr "<b>Koko</b>"
55
56 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
57 msgid "Advanced"
58 msgstr "Lisäasetukset"
59
60 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
61 msgid "Alignment:"
62 msgstr "Tasaus:"
63
64 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
65 msgid "Appearance"
66 msgstr "Ulkoasu"
67
68 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
69 msgid "Bottom"
70 msgstr "Alhaalla"
71
72 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
73 msgid "Center"
74 msgstr "Keskellä"
75
76 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
77 msgid "Custom color"
78 msgstr "Oma väri"
79
80 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
81 msgid "Dynamic"
82 msgstr "Dynaaminen"
83
84 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
85 msgid "Edge:"
86 msgstr "Reuna:"
87
88 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
89 msgid "File Manager:"
90 msgstr "Tiedostonhallinta:"
91
92 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
93 msgid "Geometry"
94 msgstr ""
95
96 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
97 msgid "Height:"
98 msgstr "Korkeus:"
99
100 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
101 msgid "Image"
102 msgstr "Kuva"
103
104 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
105 msgid "Left"
106 msgstr "Vasemmalla"
107
108 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
109 msgid "Logout Command:"
110 msgstr "Uloskirjautumisen komento:"
111
112 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
113 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
114 msgstr "Uskottele ikkunakäsittelijälle paneelin olevan telakka"
115
116 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
117 msgid "Margin:"
118 msgstr "Reunus:"
119
120 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
121 msgid "Minimize panel when not in use"
122 msgstr "Pienennä paneeli, kun ei käytössä"
123
124 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
125 msgid "Panel Applets"
126 msgstr "Paneelin sovelmat"
127
128 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
129 msgid "Panel Preferences"
130 msgstr "Paneelin asetukset"
131
132 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
133 msgid "Pixels"
134 msgstr "pikseliä"
135
136 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
137 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
138 msgstr "Varaa tilaa, etteivät suurennetut ikkunat mene paneelin alle"
139
140 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
141 msgid "Right"
142 msgstr "Oikealla"
143
144 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
145 msgid "Select an image file"
146 msgstr "Valitse kuvatiedosto"
147
148 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
149 msgid "Size when minimized"
150 msgstr "Koko, kun pienennetty"
151
152 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
153 msgid "Solid color (with opacity)"
154 msgstr "Yhtenäinen väri (läpinäkyvyydellä)"
155
156 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
157 msgid "System theme"
158 msgstr "Järjestelmän teema"
159
160 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
161 msgid "Terminal Emulator:"
162 msgstr "Pääteohjelma:"
163
164 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
165 msgid "Top"
166 msgstr "Ylhäällä"
167
168 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
169 msgid "Width:"
170 msgstr "Leveys:"
171
172 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
173 msgid "pixels"
174 msgstr "pikseliä"
175
176 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
177 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
178 #, no-c-format
179 msgid "0%"
180 msgstr "0%"
181
182 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
183 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
184 msgid "<b>Activity</b>"
185 msgstr "<b>Aktiivisuus</b>"
186
187 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
188 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
189 msgid "<b>Connection</b>"
190 msgstr "<b>Yhteys</b>"
191
192 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
193 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
194 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
195 msgstr "<b>Internetin yhteyskäytäntö (IPv4)</b>"
196
197 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
198 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
199 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
200 msgstr "<b>Internetin yhteyskäytäntö (IPv6)</b>"
201
202 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
203 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
204 msgid "<b>Network Device</b>"
205 msgstr "<b>Verkkolaite</b>"
206
207 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
208 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
209 msgid "<b>Signal Strength</b>"
210 msgstr "<b>Signaalin vahvuus</b>"
211
212 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
213 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
214 msgid "Address:"
215 msgstr "Osoite:"
216
217 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
218 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
219 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
220 msgid "Broadcast:"
221 msgstr "Lähetys:"
222
223 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
224 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
225 msgid "Con_figure"
226 msgstr "_Tee asetukset"
227
228 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
229 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
230 msgid "Destination:"
231 msgstr "Kohde:"
232
233 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
234 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
235 msgid "General"
236 msgstr "Yleinen"
237
238 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
239 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
240 msgid "Received:"
241 msgstr "Vastaanotettu:"
242
243 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
244 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
245 msgid "Scope:"
246 msgstr "Alue:"
247
248 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
249 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
250 msgid "Sent:"
251 msgstr "Lähetetty:"
252
253 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
254 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
255 msgid "Status:"
256 msgstr "Tila:"
257
258 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
259 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
260 msgid "Subnet Mask:"
261 msgstr "Aliverkon peite:"
262
263 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
264 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
265 msgid "Support"
266 msgstr "Tuki"
267
268 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
269 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
270 msgid "Type:"
271 msgstr "Tyyppi:"
272
273 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
274 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
275 msgid "_Name:"
276 msgstr "_Nimi:"
277
278 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
279 msgid "Application Launch Bar"
280 msgstr "Sovelluksien käynnistyspalkki"
281
282 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
283 msgid "Run"
284 msgstr "Suorita"
285
286 #: ../src/configurator.c:56
287 msgid "Restart"
288 msgstr "Käynnistä uudelleen"
289
290 #: ../src/configurator.c:57
291 msgid "Logout"
292 msgstr "Kirjaudu ulos"
293
294 #: ../src/configurator.c:448
295 msgid "Currently loaded plugins"
296 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
297
298 #: ../src/configurator.c:457
299 msgid "Stretch"
300 msgstr "Venytä"
301
302 #: ../src/configurator.c:559
303 msgid "Add plugin to panel"
304 msgstr "Lisää liitännäinen paneeliin"
305
306 #: ../src/configurator.c:587
307 msgid "Available plugins"
308 msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset"
309
310 #: ../src/configurator.c:1143
311 msgid "Logout command is not set"
312 msgstr "Uloskirjautumisen komentoa ei ole asetettu"
313
314 #: ../src/configurator.c:1196
315 msgid "Select a directory"
316 msgstr "Valitse hakemisto"
317
318 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
319 msgid "Select a file"
320 msgstr "Valitse tiedosto"
321
322 #: ../src/configurator.c:1314
323 msgid "_Browse"
324 msgstr "_Selaa"
325
326 #: ../src/panel.c:649
327 msgid ""
328 "Really delete this panel?\n"
329 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
330 msgstr ""
331 "Haluatko varmasti poistaa tämän paneelin?\n"
332 "<b>Varoitus: tätä toimintoa ei voi perua.</b>"
333
334 #: ../src/panel.c:651
335 msgid "Confirm"
336 msgstr "Varmista"
337
338 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
339 #: ../src/panel.c:683
340 msgid "translator-credits"
341 msgstr "Elias Julkunen, 2010"
342
343 #: ../src/panel.c:688
344 msgid "LXPanel"
345 msgstr "LXPanel"
346
347 #: ../src/panel.c:690
348 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
349 msgstr "Tekijänoikeudet (C) 2008-2009"
350
351 #: ../src/panel.c:691
352 msgid "Desktop panel for LXDE project"
353 msgstr "Työpöytäpaneeli LXDE-projektille"
354
355 #: ../src/panel.c:714
356 msgid "Add / Remove Panel Items"
357 msgstr "Lisää/poista paneelin sovelmia"
358
359 #: ../src/panel.c:722
360 #, c-format
361 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
362 msgstr "Poista \"%s\" paneelista"
363
364 #: ../src/panel.c:734
365 msgid "Panel Settings"
366 msgstr "Paneelin asetukset"
367
368 #: ../src/panel.c:740
369 msgid "Create New Panel"
370 msgstr "Luo uusi paneeli"
371
372 #: ../src/panel.c:751
373 msgid "Delete This Panel"
374 msgstr "Poista tämä paneeli"
375
376 #: ../src/panel.c:762
377 msgid "About"
378 msgstr "Tietoja"
379
380 #: ../src/panel.c:770
381 msgid "Panel"
382 msgstr "Paneeli"
383
384 #: ../src/panel.c:783
385 #, c-format
386 msgid "\"%s\" Settings"
387 msgstr "Sovelman \"%s\" asetukset"
388
389 #: ../src/panel.c:1448
390 #, c-format
391 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
392 msgstr "lxpanel %s - kevyt GTK2+-paneeli UNIX-työpöydille\n"
393
394 #: ../src/panel.c:1449
395 #, c-format
396 msgid "Command line options:\n"
397 msgstr "Komentorivivalinnat:\n"
398
399 #: ../src/panel.c:1450
400 #, c-format
401 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
402 msgstr "--help      -- näyttää tämän ohjeen ja poistuu\n"
403
404 #: ../src/panel.c:1451
405 #, c-format
406 msgid " --version   -- print version and exit\n"
407 msgstr "--version   -- näyttää versionumeron ja poistuu\n"
408
409 #: ../src/panel.c:1452
410 #, c-format
411 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
412 msgstr ""
413 " --log <numero> -- asettaa lokin tasoksi 0-5. 0 = ei mitään, 5 = "
414 "lavertelija\n"
415
416 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
417 #: ../src/panel.c:1454
418 #, c-format
419 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
420 msgstr "--profile <nimi> -- käyttää tiettyä profiilia\n"
421
422 #: ../src/panel.c:1456
423 #, c-format
424 msgid " -h  -- same as --help\n"
425 msgstr "-h  -- sama kuin --help\n"
426
427 #: ../src/panel.c:1457
428 #, c-format
429 msgid " -p  -- same as --profile\n"
430 msgstr "-p  -- sama kuin --profile\n"
431
432 #: ../src/panel.c:1458
433 #, c-format
434 msgid " -v  -- same as --version\n"
435 msgstr "-v  -- sama kuin --version\n"
436
437 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
438 #: ../src/panel.c:1460
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "\n"
442 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
443 "\n"
444 msgstr ""
445 "\n"
446 "Vieraile sivustolla http://lxde.org/ lisätietoja varten.\n"
447 "\n"
448
449 #: ../src/gtk-run.c:332
450 msgid "Enter the command you want to execute:"
451 msgstr "Syötä suoritettava komento:"
452
453 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
454 msgid "CPU Usage Monitor"
455 msgstr "CPU:n käytön valvoja"
456
457 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
458 msgid "Display CPU usage"
459 msgstr "Näyttää CPU:n käyttöasteen"
460
461 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
462 msgid "Bold font"
463 msgstr "Paksunnettu kirjasin"
464
465 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
466 msgid "Display desktop names"
467 msgstr "Näytä työpöytien nimet"
468
469 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
470 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
471 msgstr "Työpöydän numero/työtilan nimi"
472
473 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
474 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
475 msgstr "Näyttää työtilan numeron, tehnyt cmeury@users.sf.net"
476
477 #: ../src/plugins/image.c:177
478 msgid "Display Image and Tooltip"
479 msgstr "Näytä kuva ja työkaluvihje"
480
481 #: ../src/plugins/launchbar.c:889
482 msgid "Bar with buttons to launch application"
483 msgstr "Käynnistyspalkki painikkeiden kanssa"
484
485 #. Add Raise menu item.
486 #: ../src/plugins/taskbar.c:1700
487 msgid "_Raise"
488 msgstr "_Nosta"
489
490 #. Add Restore menu item.
491 #: ../src/plugins/taskbar.c:1705
492 msgid "R_estore"
493 msgstr "_Palauta"
494
495 #. Add Maximize menu item.
496 #: ../src/plugins/taskbar.c:1710
497 msgid "Ma_ximize"
498 msgstr "_Suurenna"
499
500 #. Add Iconify menu item.
501 #: ../src/plugins/taskbar.c:1715
502 msgid "Ico_nify"
503 msgstr "_Pienennä"
504
505 #: ../src/plugins/taskbar.c:1734
506 #, c-format
507 msgid "Workspace _%d"
508 msgstr "Työtila _%d"
509
510 #: ../src/plugins/taskbar.c:1739
511 #, c-format
512 msgid "Workspace %d"
513 msgstr "Työtila %d"
514
515 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
516 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
517 msgid "_All workspaces"
518 msgstr "_Kaikki työtilat"
519
520 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
521 #: ../src/plugins/taskbar.c:1759
522 msgid "_Move to Workspace"
523 msgstr "Siirrä _työtilaan"
524
525 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
526 #: ../src/plugins/taskbar.c:1765
527 msgid "_Close Window"
528 msgstr "_Sulje ikkuna"
529
530 #: ../src/plugins/taskbar.c:1968
531 msgid "Show tooltips"
532 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
533
534 #: ../src/plugins/taskbar.c:1969
535 msgid "Icons only"
536 msgstr "Vain kuvakkeet"
537
538 #: ../src/plugins/taskbar.c:1970
539 msgid "Flat buttons"
540 msgstr "Latteat painikkeet"
541
542 #: ../src/plugins/taskbar.c:1971
543 msgid "Show windows from all desktops"
544 msgstr "Näytä ikkunat kaikilta työpöydiltä"
545
546 #: ../src/plugins/taskbar.c:1972
547 msgid "Use mouse wheel"
548 msgstr "Käytä hiiren rullaa"
549
550 #: ../src/plugins/taskbar.c:1973
551 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
552 msgstr "Huomauta, kun joku ikkuna vaatii huomiota"
553
554 #: ../src/plugins/taskbar.c:1974
555 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
556 msgstr "Yhdistä monta sovellusikkunaa yhteen painikkeeseen"
557
558 #: ../src/plugins/taskbar.c:1975
559 msgid "Maximum width of task button"
560 msgstr "Tehtäväpainikkeen enimmäisleveys"
561
562 #: ../src/plugins/taskbar.c:1976
563 msgid "Spacing"
564 msgstr "Väli"
565
566 #: ../src/plugins/taskbar.c:2033
567 msgid "Task Bar (Window List)"
568 msgstr "Tehtäväpalkki (ikkunalista)"
569
570 #: ../src/plugins/taskbar.c:2035
571 msgid ""
572 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
573 "focus"
574 msgstr ""
575 "Tehtäväpalkki näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat ja sallii niiden "
576 "pienentämisen, piilottamisen ja aktivoimisen."
577
578 #: ../src/plugins/dclock.c:422
579 msgid "Clock Format"
580 msgstr "Kellon muoto"
581
582 #: ../src/plugins/dclock.c:423
583 msgid "Tooltip Format"
584 msgstr "Työkaluvihjeen muoto"
585
586 #: ../src/plugins/dclock.c:424
587 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
588 msgstr ""
589
590 #: ../src/plugins/dclock.c:425
591 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
592 msgstr "Toiminto, kun napsautetaan (oletus: näytä kalenteri)"
593
594 #: ../src/plugins/dclock.c:427
595 msgid "Tooltip only"
596 msgstr "Vain työkaluvihje"
597
598 #: ../src/plugins/dclock.c:455
599 msgid "Digital Clock"
600 msgstr "Digitaalikello"
601
602 #: ../src/plugins/dclock.c:457
603 msgid "Display digital clock and tooltip"
604 msgstr "Näytä digitaalikello ja työkaluvihje"
605
606 #: ../src/plugins/menu.c:372
607 msgid "Add to desktop"
608 msgstr "Lisää työpöydälle"
609
610 #: ../src/plugins/menu.c:382
611 msgid "Properties"
612 msgstr "Asetukset"
613
614 #: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
615 msgid "Icon"
616 msgstr "Kuvake"
617
618 #: ../src/plugins/menu.c:1036
619 msgid "Menu"
620 msgstr "Valikko"
621
622 #: ../src/plugins/menu.c:1038
623 msgid "Application Menu"
624 msgstr "Sovellusvalikko"
625
626 #: ../src/plugins/separator.c:98
627 msgid "Separator"
628 msgstr "Väli"
629
630 #: ../src/plugins/separator.c:100
631 msgid "Add a separator to the panel"
632 msgstr "Lisää väli paneeliin"
633
634 #: ../src/plugins/pager.c:797
635 msgid "Desktop Pager"
636 msgstr "Työtilan vaihtaja"
637
638 #: ../src/plugins/pager.c:799
639 msgid "Simple pager plugin"
640 msgstr "Yksinkertainen työtilan vaihtaja"
641
642 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
643 msgid "Size"
644 msgstr "Koko"
645
646 #: ../src/plugins/space.c:139
647 msgid "Spacer"
648 msgstr "Väli"
649
650 #: ../src/plugins/space.c:141
651 msgid "Allocate space"
652 msgstr "Varaa tyhjää tilaa"
653
654 #: ../src/plugins/tray.c:705
655 msgid "System Tray"
656 msgstr "Ilmoitusalue"
657
658 #: ../src/plugins/tray.c:707
659 msgid "System tray"
660 msgstr "Ilmoitusalue"
661
662 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
663 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
664 msgstr "Muokkaa näppäimistöasettelunvaihtajan asetuksia"
665
666 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
667 msgid "Show layout as"
668 msgstr "Näytä asettelu"
669
670 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
671 msgid "image"
672 msgstr "kuvana"
673
674 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
675 msgid "text"
676 msgstr "tekstinä"
677
678 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
679 msgid "Per application settings"
680 msgstr "Sovelluskohtaiset asetukset"
681
682 #. Create a check button as the child of the vertical box.
683 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
684 msgid "_Remember layout for each application"
685 msgstr "_Muista asettelu jokaiselle sovellukselle"
686
687 #. Create a label as the child of the horizontal box.
688 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
689 msgid "Default layout:"
690 msgstr "Oletusasettelu:"
691
692 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
693 msgid "Keyboard Layout Switcher"
694 msgstr "Näppäimistöasettelun vaihtaja"
695
696 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
697 msgid "Switch between available keyboard layouts"
698 msgstr "Vaihda käytettävissä olevien näppäimistöasettelujen välillä"
699
700 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
701 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
702 msgstr ""
703 "Napsauta hiiren vasemmalla napilla pienentääksesi ikkunat, keskinapilla "
704 "piilottaaksesi ne."
705
706 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
707 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
708 msgstr ""
709
710 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
711 msgid "Minimize All Windows"
712 msgstr "Pienennä kaikki ikkuna"
713
714 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
715 msgid ""
716 "Sends commands to all desktop windows.\n"
717 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
718 msgstr ""
719 "Lähettää komentoja kaikille työpöydän ikkunoille.\n"
720 "Tuetut komennot ovat 1) pienentäminen 2) piilottaminen"
721
722 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
723 msgid "Open in _Terminal"
724 msgstr "Avaa _päätteessä"
725
726 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
727 msgid "Directory"
728 msgstr "Hakemisto"
729
730 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
731 msgid "Label"
732 msgstr "Nimi"
733
734 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
735 msgid "Directory Menu"
736 msgstr "Hakemistovalikko"
737
738 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
739 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
740 msgstr "Selaa hakemistopuuta valikon kautta (tekijä: PCMan)"
741
742 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
743 msgid "Normal"
744 msgstr "Normaali"
745
746 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
747 msgid "Warning1"
748 msgstr "Varoitus1"
749
750 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
751 msgid "Warning2"
752 msgstr "Varoitus2"
753
754 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
755 msgid "Automatic sensor location"
756 msgstr "Automaattinen sensorin sijainti"
757
758 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
759 msgid "Sensor"
760 msgstr "Sensori"
761
762 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
763 msgid "Automatic temperature levels"
764 msgstr "Automaattiset lämpötilan tasot"
765
766 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
767 msgid "Warning1 Temperature"
768 msgstr "Varoitus1 Lämpötila"
769
770 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
771 msgid "Warning2 Temperature"
772 msgstr "Varoitus2 Lämpötila"
773
774 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
775 msgid "Temperature Monitor"
776 msgstr "Lämpötilan näyttäjä"
777
778 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
779 msgid "Display system temperature"
780 msgstr "Näyttää järjestelmän lämpötilan"
781
782 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
783 #. Display current level in tooltip.
784 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
785 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
786 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
787 msgid "Volume control"
788 msgstr "Äänenhallinta"
789
790 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
791 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
792 msgid "Volume Control"
793 msgstr "Äänenhallinta"
794
795 #. Create a frame as the child of the viewport.
796 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
797 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
798 msgid "Volume"
799 msgstr "Voimakkuus"
800
801 #. Create a check button as the child of the vertical box.
802 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
803 msgid "Mute"
804 msgstr "Hiljennä"
805
806 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
807 msgid "<Hidden Access Point>"
808 msgstr "<Piilotettu tukiasema>"
809
810 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
811 msgid "Wireless Networks not found in range"
812 msgstr "Langattomia verkkoja ei löytynyt"
813
814 #. Repair
815 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
816 msgid "Repair"
817 msgstr "Korjaa"
818
819 #. interface down
820 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
821 msgid "Disable"
822 msgstr "Älä käytä"
823
824 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
825 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
826 msgstr "Langatonta yhteyttä ei ole"
827
828 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
829 msgid "Network cable is plugged out"
830 msgstr "Verkkojohto on irrotettu."
831
832 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
833 msgid "Connection has limited or no connectivity"
834 msgstr "Yhteyttä on rajoitettu tai yhteyttä ei ole"
835
836 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
837 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
838 msgid "IP Address:"
839 msgstr "IP-osoite:"
840
841 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
842 msgid "Remote IP:"
843 msgstr "Etä-IP:"
844
845 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
846 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
847 msgid "Netmask:"
848 msgstr "Verkon peite:"
849
850 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
851 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
852 msgid "Activity"
853 msgstr "Aktiivisuus"
854
855 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
856 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
857 msgid "Sent"
858 msgstr "Lähetetty"
859
860 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
861 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
862 msgid "Received"
863 msgstr "Vastaanotettu"
864
865 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
866 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
867 msgid "bytes"
868 msgstr "tavua"
869
870 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
871 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
872 msgid "packets"
873 msgstr "pakettia"
874
875 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
876 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
877 msgid "Wireless"
878 msgstr "Langaton"
879
880 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
881 msgid "Protocol:"
882 msgstr "Yhteyskäytäntö"
883
884 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
885 msgid "HW Address:"
886 msgstr "HW-osoite"
887
888 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
889 msgid "Manage Networks"
890 msgstr "Hallitse verkkoja"
891
892 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
893 msgid "Monitor and Manage networks"
894 msgstr "Valvo ja hallitse verkkoja"
895
896 #. create dialog
897 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
898 msgid "Setting Encryption Key"
899 msgstr "Asetetaan salausavainta"
900
901 #. messages
902 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
903 msgid ""
904 "This wireless network was encrypted.\n"
905 "You must have the encryption key."
906 msgstr ""
907 "Tämä langaton verkko on suojattu.\n"
908 "Sinulla täytyy olla salausavain."
909
910 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
911 msgid "Encryption Key:"
912 msgstr "Salausavain:"
913
914 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
915 msgid "Interface to monitor"
916 msgstr "Valvottava laite"
917
918 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
919 msgid "Config tool"
920 msgstr "Asetustyökalu"
921
922 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
923 msgid "Network Status Monitor"
924 msgstr "Verkon tilan valvoja"
925
926 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
927 msgid "Monitor network status"
928 msgstr "Valvoo verkon tilaa"
929
930 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
931 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
932 msgid "Unknown"
933 msgstr "Tuntematon"
934
935 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
936 msgid "Connection Properties"
937 msgstr "Yhteyden tiedot"
938
939 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
940 #, c-format
941 msgid "Connection Properties: %s"
942 msgstr "Yhteyden tiedot: %s"
943
944 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
945 #, c-format
946 msgid "%lu packet"
947 msgid_plural "%lu packets"
948 msgstr[0] "%lu paketti"
949 msgstr[1] "%lu pakettia"
950
951 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "There was an error displaying help:\n"
955 "%s"
956 msgstr ""
957 "Ohjetta näytettäessä ilmaantui virhe:\n"
958 "%s"
959
960 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
961 #, c-format
962 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
963 msgstr "Ajanhallintatyökalun käynnistys epäonnistui: %s"
964
965 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
966 #, c-format
967 msgid "Network Connection: %s"
968 msgstr "Verkkoyhteys: %s"
969
970 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
971 msgid "Network Connection"
972 msgstr "Verkkoyhteys"
973
974 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
975 msgid "Interface"
976 msgstr "Liitäntä"
977
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
979 msgid "The current interface the icon is monitoring."
980 msgstr ""
981
982 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
983 msgid "Orientation"
984 msgstr "Asento"
985
986 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
987 msgid "The orientation of the tray."
988 msgstr "Ilmoitusalueen asento."
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
991 msgid "Tooltips Enabled"
992 msgstr "Työkaluvihjeet sallittu"
993
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
995 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
996 msgstr "Käytetäänkö vai ei kuvakkeen työkaluvihjeitä."
997
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
999 msgid "Show Signal"
1000 msgstr "Näytä signaali"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1003 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1004 msgstr "Näytetäänkö vai ei signaalin vahvuus."
1005
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1010 "\n"
1011 "%s"
1012 msgstr ""
1013 "Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään ratkaistaksesi seuraavan ongelman:\n"
1014 "\n"
1015 "%s"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1018 msgid "Name"
1019 msgstr "Nimi"
1020
1021 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1022 msgid "The interface name"
1023 msgstr "Verkkolaitteen nimi"
1024
1025 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1026 msgid "State"
1027 msgstr "Tila"
1028
1029 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1030 msgid "The interface state"
1031 msgstr "Verkkolaitteen tila"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1034 msgid "Stats"
1035 msgstr "Tilastot"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1038 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1039 msgstr "Verkkolaitteen paketti- ja tavutilastot"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1042 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1043 msgstr "Onko verkkolaite langaton verkkolaite"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1046 msgid "Signal"
1047 msgstr "Signaali"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1050 msgid "Wireless signal strength percentage"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1054 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1055 msgid "Error"
1056 msgstr "Virhe"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1059 msgid "The current error condition"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1063 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1064 #, c-format
1065 msgid "Unable to open socket: %s"
1066 msgstr "Ei voida avata pistoketta: %s"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1070 #, c-format
1071 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1072 msgstr "SIOCGIFFLAGS-virhe: %s"
1073
1074 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1075 msgid "AMPR NET/ROM"
1076 msgstr "AMPR NET/ROM"
1077
1078 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1079 msgid "Ethernet"
1080 msgstr "Ethernet"
1081
1082 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1083 msgid "AMPR AX.25"
1084 msgstr "AMPR AX.25"
1085
1086 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1087 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1088 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1092 msgid "ARCnet"
1093 msgstr "ARCnet"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1096 msgid "Frame Relay DLCI"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1100 msgid "Metricom Starmode IP"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1104 msgid "Serial Line IP"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1108 msgid "VJ Serial Line IP"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1112 msgid "6-bit Serial Line IP"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1116 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1120 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1124 msgid "AMPR ROSE"
1125 msgstr "AMPR ROSE"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1128 msgid "Generic X.25"
1129 msgstr "Yleinen X.25"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1132 msgid "Point-to-Point Protocol"
1133 msgstr "Point-to-Point-yhteyskäytäntö"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1136 msgid "(Cisco)-HDLC"
1137 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1140 msgid "LAPB"
1141 msgstr "LAPB"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1144 msgid "IPIP Tunnel"
1145 msgstr "IPIP-tunneli"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1148 msgid "Frame Relay Access Device"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1152 msgid "Local Loopback"
1153 msgstr "Paikallinen silmukka"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1156 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1160 msgid "IPv6-in-IPv4"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1164 msgid "HIPPI"
1165 msgstr "HIPPI"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1168 msgid "Ash"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1172 msgid "Econet"
1173 msgstr "Econet"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1176 msgid "IrLAP"
1177 msgstr "IrLAP"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1180 #, c-format
1181 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1182 msgstr "SIOCGIFCONF-virhe: %s"
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1185 #, c-format
1186 msgid "No network devices found"
1187 msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt"
1188
1189 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1192 msgstr "Ei voida avata polkua /proc/net/dev: %s"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1195 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1200 #, c-format
1201 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1205 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1209 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1213 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1217 #, c-format
1218 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1222 #, c-format
1223 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1227 #, c-format
1228 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1237 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1241 msgid "Disconnected"
1242 msgstr "Ei yhteyttä"
1243
1244 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1245 msgid "Idle"
1246 msgstr "Jouten"
1247
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1249 msgid "Sending"
1250 msgstr "Lähetetään"
1251
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1253 msgid "Receiving"
1254 msgstr "Vastaanotetaan"
1255
1256 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1257 msgid "Sending/Receiving"
1258 msgstr "Lähetetään/Vastaanotetaan"
1259
1260 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1261 msgid "No batteries found"
1262 msgstr "Akkua ei löytynyt"
1263
1264 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1265 #, c-format
1266 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1267 msgstr "Akku: %d%% ladattu, %d:%02d kunnes täynnä"
1268
1269 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1270 #, c-format
1271 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1272 msgstr "Akku: %d%% ladattu, %d:%02d jäljellä"
1273
1274 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1275 #, c-format
1276 msgid "Battery: %d%% charged"
1277 msgstr "Akku: %d%% ladattu"
1278
1279 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1280 msgid "Hide if there is no battery"
1281 msgstr "Piilota, jos akkua ei ole"
1282
1283 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1284 msgid "Alarm command"
1285 msgstr "Hälytyskomento"
1286
1287 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1288 msgid "Alarm time (minutes left)"
1289 msgstr "Hälytysaika (minuuttia jäljellä)"
1290
1291 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1292 msgid "Background color"
1293 msgstr "Taustaväri"
1294
1295 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1296 msgid "Charging color 1"
1297 msgstr "Latausväri 1"
1298
1299 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1300 msgid "Charging color 2"
1301 msgstr "Latausväri 2"
1302
1303 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1304 msgid "Discharging color 1"
1305 msgstr "Purkautumisen väri 1"
1306
1307 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1308 msgid "Discharging color 2"
1309 msgstr "Purkautumisen väri 2"
1310
1311 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1312 msgid "Border width"
1313 msgstr "Reunuksen leveys"
1314
1315 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1316 msgid "Battery Monitor"
1317 msgstr "Akun valvoja"
1318
1319 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1320 msgid "Display battery status using ACPI"
1321 msgstr "Näyttää akun tila käyttäen ACPI:a."
1322
1323 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1324 msgid "Show CapsLock"
1325 msgstr "Näytä CapsLock"
1326
1327 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1328 msgid "Show NumLock"
1329 msgstr "Näytä NumLock"
1330
1331 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1332 msgid "Show ScrollLock"
1333 msgstr "Näytä ScrollLock"
1334
1335 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1336 msgid "Keyboard LED"
1337 msgstr "Näppäimistön valot"
1338
1339 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1340 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1341 msgstr "CapsLock-, NumLock- ja ScrollLock-näppäinten ilmaisin"
1342
1343 #~ msgid "Applications"
1344 #~ msgstr "Valitse sovellus"
1345
1346 #~ msgid "Available Applications"
1347 #~ msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset"
1348
1349 #~ msgid "Left\t"
1350 #~ msgstr "Vasemmalla"
1351
1352 #~ msgid "Top\t"
1353 #~ msgstr "Ylhäällä"
1354
1355 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1356 #~ msgstr "Ei löydetty "
1357
1358 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1359 #~ msgstr "Työpöydän numero/työtilan nimi"
1360
1361 #~ msgid ""
1362 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1363 #~ "displays the currently selected layout."
1364 #~ msgstr ""
1365 #~ "Sallii näppäimistöasettelun vaihtamisen ja\n"
1366 #~ "näyttää käytössä olevan asettelun."
1367
1368 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1369 #~ msgstr "Vanha KDE/Gnome-ilmoitusalue"
1370
1371 #~ msgid "Enable Image:"
1372 #~ msgstr "Käytä kuvaa:"
1373
1374 #~ msgid "Enable Transparency"
1375 #~ msgstr "Käytä läpinäkyvyyttä"
1376
1377 #~ msgid "Tint color:"
1378 #~ msgstr "Läpinäkyvyyden väri:"
1379
1380 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1381 #~ msgstr "--configure -- käynnistää asetustyökalun\n"
1382
1383 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1384 #~ msgstr "-C  -- sama kuin --configure\n"
1385
1386 #~ msgid "Add Button"
1387 #~ msgstr "Lisää painike"
1388
1389 #~ msgid "Button Properties"
1390 #~ msgstr "Painikkeen asetukset"
1391
1392 #~ msgid "Remove Button"
1393 #~ msgstr "Poista painike"
1394
1395 #~ msgid "Buttons"
1396 #~ msgstr "Painikkeet"
1397
1398 #~ msgid "Accept SkipPager"
1399 #~ msgstr "Salli SkipPager"
1400
1401 #~ msgid "Show Iconified windows"
1402 #~ msgstr "Näytä pienennetyt ikkunat"
1403
1404 #~ msgid "Show mapped windows"
1405 #~ msgstr "Näytä auki olevat ikkunat"
1406
1407 #~ msgid "Action"
1408 #~ msgstr "Toiminto"
1409
1410 #~ msgid "Provide Menu"
1411 #~ msgstr "Toimittaa valikon"
1412
1413 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1414 #~ msgstr "Näppäimistöasettelun vaihtaja"
1415
1416 #~ msgid ""
1417 #~ "Dynamic\n"
1418 #~ "Pixels\n"
1419 #~ "% Percent"
1420 #~ msgstr ""
1421 #~ "muokkautuva\n"
1422 #~ "pikseliä\n"
1423 #~ "prosenttia"
1424
1425 #~ msgid ""
1426 #~ "Left\n"
1427 #~ "Center\n"
1428 #~ "Right"
1429 #~ msgstr ""
1430 #~ "Vasemmalla\n"
1431 #~ "Keskellä\n"
1432 #~ "Oikealla"
1433
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "Left\n"
1436 #~ "Right\n"
1437 #~ "Top\n"
1438 #~ "Bottom"
1439 #~ msgstr ""
1440 #~ "Vasemmalla\n"
1441 #~ "Oikealla\n"
1442 #~ "Ylhäällä\n"
1443 #~ "Alhaalla"
1444
1445 #~ msgid "Where to put the panel?"
1446 #~ msgstr "Minne paneeli laitetaan?"
1447
1448 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1449 #~ msgstr "Akku: %d%% ladattu, %s"
1450
1451 #~ msgid "charging finished"
1452 #~ msgstr "lataus on valmis"
1453
1454 #~ msgid "charging"
1455 #~ msgstr "ladataan"
1456
1457 #~ msgid "Add to desktop panel"
1458 #~ msgstr "Lisää työpöytäpaneeliin"
1459
1460 #~ msgid "Game"
1461 #~ msgstr "Pelit"
1462
1463 #~ msgid "Development"
1464 #~ msgstr "Kehitys"
1465
1466 #~ msgid "Audio & Video"
1467 #~ msgstr "Ääni & video"
1468
1469 #~ msgid "Graphics"
1470 #~ msgstr "Grafiikka"
1471
1472 #~ msgid "System Tools"
1473 #~ msgstr "Järjestelmätyökalut"
1474
1475 #~ msgid "Office"
1476 #~ msgstr "Toimisto"
1477
1478 #~ msgid "Accessories"
1479 #~ msgstr "Apuohjelmat"