9f2d35f2515e8103f6af6416024d0c87e87609cc
[debian/lxpanel.git] / po / fi.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 17:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: fi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1416678423.000000\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:135
22 msgid ""
23 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
24 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
25 msgstr ""
26 "Tilanvarausta ei voi käyttää tälle paneelille, koska tämän sivun toisella "
27 "puolella on toinen näyttö ja tilanvaraus peittäisi sen."
28
29 #: ../src/configurator.c:605
30 msgid "Currently loaded plugins"
31 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
32
33 #: ../src/configurator.c:614
34 msgid "Stretch"
35 msgstr "Venytä"
36
37 #: ../src/configurator.c:749
38 msgid "Add plugin to panel"
39 msgstr "Lisää liitännäinen paneeliin"
40
41 #: ../src/configurator.c:777
42 msgid "Available plugins"
43 msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset"
44
45 #: ../src/configurator.c:1357
46 msgid "Logout command is not set"
47 msgstr "Uloskirjautumiskomentoa ei ole asetettu"
48
49 #: ../src/configurator.c:1425
50 msgid "Select a directory"
51 msgstr "Valitse hakemisto"
52
53 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
54 msgid "Select a file"
55 msgstr "Valitse tiedosto"
56
57 #: ../src/configurator.c:1573
58 msgid "_Browse"
59 msgstr "_Selaa"
60
61 #: ../src/panel.c:981
62 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
63 msgstr "Uudelle paneelille ei ole tilaa. Kaikki reunat ovat käytössä."
64
65 #: ../src/panel.c:1007
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Haluatko varmasti poistaa tämän paneelin?\n"
71 "<b>Varoitus: tätä toimintoa ei voi perua.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:1009
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Vahvista"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:1044
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr ""
81 "Elias Julkunen, 2010\n"
82 "Juhani Numminen, 2013, 2014"
83
84 #: ../src/panel.c:1049
85 msgid "LXPanel"
86 msgstr "LXPanel"
87
88 #: ../src/panel.c:1067
89 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
90 msgstr "Copyright (C) 2008–2014"
91
92 #: ../src/panel.c:1068
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr "Työpöytäpaneeli LXDE-projektille"
95
96 #: ../src/panel.c:1110
97 #, c-format
98 msgid "\"%s\" Settings"
99 msgstr "Sovelman ”%s” asetukset"
100
101 #: ../src/panel.c:1130
102 msgid "Add / Remove Panel Items"
103 msgstr "Lisää ja poista paneelin sovelmia"
104
105 #: ../src/panel.c:1138
106 #, c-format
107 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
108 msgstr "Poista ”%s” paneelista"
109
110 #: ../src/panel.c:1150
111 msgid "Panel Settings"
112 msgstr "Paneelin asetukset"
113
114 #: ../src/panel.c:1156
115 msgid "Create New Panel"
116 msgstr "Luo uusi paneeli"
117
118 #: ../src/panel.c:1162
119 msgid "Delete This Panel"
120 msgstr "Poista tämä paneeli"
121
122 #: ../src/panel.c:1173
123 msgid "About"
124 msgstr "Tietoja"
125
126 #: ../src/panel.c:1180
127 msgid "Panel"
128 msgstr "Paneeli"
129
130 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
131 msgid "Height:"
132 msgstr "Korkeus:"
133
134 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
135 msgid "Width:"
136 msgstr "Leveys:"
137
138 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
139 msgid "Left"
140 msgstr "Vasemmalla"
141
142 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
143 msgid "Right"
144 msgstr "Oikealla"
145
146 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
147 msgid "Top"
148 msgstr "Ylhäällä"
149
150 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
151 msgid "Bottom"
152 msgstr "Alhaalla"
153
154 #: ../src/plugin.c:340
155 msgid "No file manager is configured."
156 msgstr "Tiedostonhallintaohjelmaa ei ole asetettu."
157
158 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
159 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
160 msgid "Run"
161 msgstr "Suorita"
162
163 #: ../src/gtk-run.c:391
164 msgid "Enter the command you want to execute:"
165 msgstr "Syötä suoritettava komento:"
166
167 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
168 msgid "Restart"
169 msgstr "Käynnistä uudelleen"
170
171 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
172 msgid "Logout"
173 msgstr "Kirjaudu ulos"
174
175 #: ../src/main.c:252
176 #, c-format
177 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
178 msgstr "lxpanel %s - kevyt GTK2+-paneeli UNIX-työpöydille\n"
179
180 #: ../src/main.c:253
181 #, c-format
182 msgid "Command line options:\n"
183 msgstr "Valitsimet:\n"
184
185 #: ../src/main.c:254
186 #, c-format
187 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
188 msgstr " --help      -- näyttää tämän ohjeen ja poistuu\n"
189
190 #: ../src/main.c:255
191 #, c-format
192 msgid " --version   -- print version and exit\n"
193 msgstr " --version   -- näyttää versionumeron ja poistuu\n"
194
195 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
196 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
197 #: ../src/main.c:258
198 #, c-format
199 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
200 msgstr " --profile nimi -- käytä tiettyä profiilia\n"
201
202 #: ../src/main.c:260
203 #, c-format
204 msgid " -h  -- same as --help\n"
205 msgstr " -h  -- sama kuin --help\n"
206
207 #: ../src/main.c:261
208 #, c-format
209 msgid " -p  -- same as --profile\n"
210 msgstr " -p  -- sama kuin --profile\n"
211
212 #: ../src/main.c:262
213 #, c-format
214 msgid " -v  -- same as --version\n"
215 msgstr " -v  -- sama kuin --version\n"
216
217 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
218 #: ../src/main.c:264
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Lisätietoja: http://lxde.org/\n"
227 "\n"
228
229 #: ../src/input-button.c:129
230 #, c-format
231 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
232 msgstr "Yhdistelmää ”%s” ei voi käyttää yleisenä pikanäppäimenä."
233
234 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
237 msgid "Error"
238 msgstr "Virhe"
239
240 #: ../src/input-button.c:161
241 msgid "LeftBtn"
242 msgstr "VasenPainike"
243
244 #: ../src/input-button.c:164
245 msgid "MiddleBtn"
246 msgstr "Keskipainike"
247
248 #: ../src/input-button.c:167
249 msgid "RightBtn"
250 msgstr "OikeaPainike"
251
252 #: ../src/input-button.c:170
253 #, c-format
254 msgid "Btn%s"
255 msgstr "Painike%s"
256
257 #. GtkRadioButton "None"
258 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
259 msgid "None"
260 msgstr "Ei mitään"
261
262 #: ../src/input-button.c:257
263 msgid "Custom:"
264 msgstr "Oma:"
265
266 #: ../src/input-button.c:329
267 #, c-format
268 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
269 msgstr ""
270 "”%s”:n asettaminen yleiseksi pikanäppäimeksi ei onnistu: se on jo käytössä."
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
273 msgid "Application Launch and Task Bar"
274 msgstr "Käynnistys- ja tehtäväpalkki"
275
276 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
277 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
278 msgid "<b>Mode:</b>"
279 msgstr "<b>Tila:</b>"
280
281 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
282 msgid "Launchers"
283 msgstr "Käynnistimet"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
286 msgid "<b>Launchbar</b>"
287 msgstr "<b>Käynnistyspalkki</b>"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
290 msgid "Show tooltips"
291 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
294 msgid "Icons only"
295 msgstr "Vain kuvakkeet"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
298 msgid "Flat buttons"
299 msgstr "Tasaiset painikkeet"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
302 msgid "Show windows from all desktops"
303 msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
306 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
307 msgstr "Näytä vain tehtäväpalkin kanssa samalla näytöllä olevat ikkunat"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
310 msgid "Use mouse wheel"
311 msgstr "Käytä hiiren rullaa"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
314 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
315 msgstr "Huomauta, kun jokin ikkuna vaatii huomiota"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
318 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
319 msgstr "Yhdistä monta sovellusikkunaa yhteen painikkeeseen"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
322 msgid "Disable enlargement for small task icons"
323 msgstr "Ota suurentaminen pois käytöstä pienille tehtäväkuvakkeille"
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
326 msgid "Maximum width of task button"
327 msgstr "Tehtäväpainikkeen enimmäisleveys"
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
330 msgid "Spacing"
331 msgstr "Väli"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
334 msgid "<b>Taskbar</b>"
335 msgstr "<b>Tehtäväpalkki</b>"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
338 msgid "Only Application Launch Bar"
339 msgstr "Vain sovelluksien käynnistyspalkki"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
342 msgid "Only Task Bar (Window List)"
343 msgstr "Vain tehtäväpalkki (ikkunalista)"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
346 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
347 msgstr "Yhdistetty käynnistys- ja tehtäväpalkki"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
350 msgid "<b>Connection</b>"
351 msgstr "<b>Yhteys</b>"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
354 msgid "Status:"
355 msgstr "Tila:"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
358 msgid "_Name:"
359 msgstr "_Nimi:"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
362 msgid "<b>Activity</b>"
363 msgstr "<b>Aktiivisuus</b>"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
366 msgid "Received:"
367 msgstr "Vastaanotettu:"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
370 msgid "Sent:"
371 msgstr "Lähetetty:"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
374 msgid "<b>Signal Strength</b>"
375 msgstr "<b>Signaalin vahvuus</b>"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
378 #, no-c-format
379 msgid "0%"
380 msgstr "0%"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
383 msgid "General"
384 msgstr "Yleinen"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
387 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
388 msgstr "<b>Internetin yhteyskäytäntö (IPv4)</b>"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
391 msgid "Address:"
392 msgstr "Osoite:"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
395 msgid "Destination:"
396 msgstr "Kohde:"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
399 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
400 msgid "Broadcast:"
401 msgstr "Lähetys:"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
404 msgid "Subnet Mask:"
405 msgstr "Aliverkon peite:"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
408 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
409 msgstr "<b>Internetin yhteyskäytäntö (IPv6)</b>"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
412 msgid "Scope:"
413 msgstr "Alue:"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
416 msgid "<b>Network Device</b>"
417 msgstr "<b>Verkkolaite</b>"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
420 msgid "Type:"
421 msgstr "Tyyppi:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
424 msgid "Support"
425 msgstr "Tuki"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
428 msgid "Con_figure"
429 msgstr "_Tee asetukset"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
432 msgid "Dynamic"
433 msgstr "Dynaaminen"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
436 msgid "Pixels"
437 msgstr "pikseliä"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
440 #, no-c-format
441 msgid "% Percent"
442 msgstr "% prosenttia"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
445 msgid "Err"
446 msgstr "Virhe"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
449 msgid "Warn"
450 msgstr "Varoitus"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
453 msgid "Info"
454 msgstr "Tietoja"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
457 msgid "All"
458 msgstr "Kaikki"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
461 msgid "Panel Preferences"
462 msgstr "Paneelin asetukset"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
465 msgid "Edge:"
466 msgstr "Reuna:"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
469 msgid "Center"
470 msgstr "Keskellä"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
473 msgid "Alignment:"
474 msgstr "Tasaus:"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
477 msgid "Margin:"
478 msgstr "Reunus:"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
481 msgid "Monitor:"
482 msgstr "Näyttö:"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
485 msgid "<b>Position</b>"
486 msgstr "<b>Sijainti</b>"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
489 msgid "Icon size:"
490 msgstr "Kuvakkeiden koko:"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
493 msgid "<b>Size</b>"
494 msgstr "<b>Koko</b>"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
497 msgid "Geometry"
498 msgstr "Mitat"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
501 msgid "System theme"
502 msgstr "Järjestelmän teema"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
505 msgid "Solid color (with opacity)"
506 msgstr "Yhtenäinen väri (läpinäkyvyydellä)"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
509 msgid "Image"
510 msgstr "Kuva"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
513 msgid "Select an image file"
514 msgstr "Valitse kuvatiedosto"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
517 msgid "<b>Background</b>"
518 msgstr "<b>Taustakuva</b>"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
521 msgid "Custom color"
522 msgstr "Oma väri"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
525 #: ../plugins/batt/batt.c:675
526 msgid "Size"
527 msgstr "Koko"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
530 msgid "<b>Font</b>"
531 msgstr "<b>Kirjasin</b>"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
534 msgid "Appearance"
535 msgstr "Ulkoasu"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
538 msgid "Panel Applets"
539 msgstr "Paneelin sovelmat"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
542 msgid "Logout Command:"
543 msgstr "Uloskirjautumiskomento:"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
546 msgid "Terminal Emulator:"
547 msgstr "Pääteohjelma:"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
550 msgid "File Manager:"
551 msgstr "Tiedostonhallinta:"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
554 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
555 msgstr "<b>Aseta oletussovellukset</b>"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
558 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
559 msgstr "Kerro ikkunanhallinnalle paneelin olevan telakka"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
562 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
563 msgstr "Varaa tilaa, etteivät suurennetut ikkunat mene paneelin alle"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
566 msgid "<b>Properties</b>"
567 msgstr "<b>Asetukset</b>"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
570 msgid "Minimize panel when not in use"
571 msgstr "Pienennä paneeli, kun ei käytössä"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
574 msgid "Size when minimized"
575 msgstr "Koko pienennettynä"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
578 msgid "pixels"
579 msgstr "pikseliä"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
582 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
583 msgstr "<b>Automaattinen piilotus</b>"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
586 msgid "Log level"
587 msgstr "Kirjauksen taso"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
590 msgid "<b>Log level</b>"
591 msgstr "<b>Kirjauksen taso</b>"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
594 msgid "Advanced"
595 msgstr "Lisäasetukset"
596
597 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
598 msgid "CPU Usage Monitor"
599 msgstr "CPU:n käytön valvoja"
600
601 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
602 msgid "Display CPU usage"
603 msgstr "Näyttää CPU:n käyttöasteen"
604
605 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
606 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
607 msgstr "Työpöydän numero/työtilan nimi"
608
609 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
610 msgid "Bold font"
611 msgstr "Lihavoitu kirjasin"
612
613 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
614 msgid "Display desktop names"
615 msgstr "Näytä työpöytien nimet"
616
617 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
618 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
619 msgstr "Näyttää työtilan numeron, tekijä cmeury@users.sf.net"
620
621 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
622 msgid "Application Launch Bar"
623 msgstr "Sovelluksien käynnistyspalkki"
624
625 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
626 msgid "Task Bar (Window List)"
627 msgstr "Tehtäväpalkki (ikkunalista)"
628
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
630 msgid "_Close all windows"
631 msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
632
633 #. Add Raise menu item.
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
635 msgid "_Raise"
636 msgstr "_Nosta"
637
638 #. Add Restore menu item.
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
640 msgid "R_estore"
641 msgstr "P_alauta"
642
643 #. Add Maximize menu item.
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
645 msgid "Ma_ximize"
646 msgstr "_Suurenna"
647
648 #. Add Iconify menu item.
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
650 msgid "Ico_nify"
651 msgstr "_Pienennä"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
654 #, c-format
655 msgid "Workspace _%d"
656 msgstr "Työtila _%d"
657
658 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
659 #, c-format
660 msgid "Workspace %d"
661 msgstr "Työtila %d"
662
663 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
665 msgid "_All workspaces"
666 msgstr "_Kaikki työtilat"
667
668 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
669 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
670 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
671 msgid "_Move to Workspace"
672 msgstr "Siirrä _työtilaan"
673
674 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
675 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
676 msgid "_Close Window"
677 msgstr "_Sulje ikkuna"
678
679 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
680 msgid "A_dd to Launcher"
681 msgstr "_Lisää käynnistimeen"
682
683 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
684 msgid "Rem_ove from Launcher"
685 msgstr "P_oista käynnistimestä"
686
687 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
688 msgid "_New Instance"
689 msgstr "_Uusi instanssi"
690
691 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
692 msgid "Bar with buttons to launch application"
693 msgstr "Käynnistyspalkki painikkeiden kanssa"
694
695 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
696 msgid ""
697 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
698 "focus"
699 msgstr ""
700 "Tehtäväpalkki näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat ja sallii niiden "
701 "pienentämisen, piilottamisen ja aktivoimisen."
702
703 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
704 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
705 msgstr ""
706 "Käynnistyspalkki, jossa on painikkeet sovelluksen käynnistämiseen tai "
707 "kaikkien avattujen ikkunoiden näyttämiseen"
708
709 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
710 msgid "Digital Clock"
711 msgstr "Digitaalikello"
712
713 #: ../plugins/dclock.c:420
714 msgid "Clock Format"
715 msgstr "Kellon muoto"
716
717 #: ../plugins/dclock.c:421
718 msgid "Tooltip Format"
719 msgstr "Työkaluvihjeen muoto"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:422
722 #, c-format
723 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
724 msgstr "Muotoilukoodit: man 3 strftime, %n aloittaa uuden rivin"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:423
727 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
728 msgstr "Toiminto, kun napsautetaan (oletus: näytä kalenteri)"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:425
731 msgid "Tooltip only"
732 msgstr "Vain työkaluvihje"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:426
735 msgid "Center text"
736 msgstr "Keskitä teksti"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:439
739 msgid "Display digital clock and tooltip"
740 msgstr "Näytä digitaalikello ja työkaluvihje"
741
742 #: ../plugins/menu.c:382
743 msgid "Add to desktop"
744 msgstr "Lisää työpöydälle"
745
746 #: ../plugins/menu.c:389
747 msgid "Properties"
748 msgstr "Asetukset"
749
750 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
751 msgid "Menu"
752 msgstr "Valikko"
753
754 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
755 msgid "Icon"
756 msgstr "Kuvake"
757
758 #: ../plugins/menu.c:1028
759 msgid "Application Menu"
760 msgstr "Sovellusvalikko"
761
762 #: ../plugins/separator.c:68
763 msgid "Separator"
764 msgstr "Väli"
765
766 #: ../plugins/separator.c:69
767 msgid "Add a separator to the panel"
768 msgstr "Lisää väli paneeliin"
769
770 #: ../plugins/pager.c:92
771 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
772 msgstr "Ikkunanhallinnan asetusohjelmaa ei löytynyt."
773
774 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
775 msgid "Desktop Pager"
776 msgstr "Työtilan vaihtaja"
777
778 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
779 msgid "Simple pager plugin"
780 msgstr "Yksinkertainen työtilan vaihtaja"
781
782 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
783 msgid "Spacer"
784 msgstr "Väli"
785
786 #: ../plugins/space.c:96
787 msgid "Allocate space"
788 msgstr "Varaa tyhjää tilaa"
789
790 #: ../plugins/tray.c:682
791 msgid "System Tray"
792 msgstr "Ilmoitusalue"
793
794 #: ../plugins/tray.c:683
795 msgid "System tray"
796 msgstr "Ilmoitusalue"
797
798 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
799 msgid "New session is required for this option to take effect"
800 msgstr "Asetus tulee voimaan seuraavassa istunnossa"
801
802 #. dialog
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
804 msgid "Select Keyboard Model"
805 msgstr "Valitse näppäimistön malli"
806
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
809 msgid "Description"
810 msgstr "Kuvaus"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
813 msgid "Id"
814 msgstr "Id"
815
816 #. dialog
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
818 msgid "Select Layout Change Type"
819 msgstr "Valitse asettelun muutoksen tyyppi"
820
821 #. dialog
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
823 msgid "Add Keyboard Layout"
824 msgstr "Lisää näppäimistöasettelu"
825
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
827 msgid "Flag"
828 msgstr "Lippu"
829
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
831 msgid "Layout"
832 msgstr "Asettelu"
833
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
835 msgid "Keyboard Layout Handler"
836 msgstr "Näppäimistöasettelun vaihtaja"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
839 msgid "Keyboard Model"
840 msgstr "Näppäimistön malli"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
843 msgid "Keyboard Layouts"
844 msgstr "Näppäimistöasettelut"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
847 msgid "Variant"
848 msgstr "Muunnos"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
851 msgid "Change Layout Option"
852 msgstr "Vaihda asetteluvalintaa"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
855 msgid "Advanced setxkbmap Options"
856 msgstr "Setxkbmapin lisävalinnat"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
859 msgid "Do _not reset existing options"
860 msgstr "Ä_lä tyhjennä edellisiä asetuksia"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
863 msgid "Keep _system layouts"
864 msgstr "Pidä _järjestelmäasettelut"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
867 msgid "Per Window Settings"
868 msgstr "Ikkunakohtaiset asetukset"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
871 msgid "_Remember layout for each window"
872 msgstr "_Muista asettelu jokaiselle ikkunalle"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
875 msgid "Show Layout as"
876 msgstr "Näytä asettelu"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
879 msgid "Custom Image"
880 msgstr "Oma kuva"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
883 msgid "Text"
884 msgstr "Teksti"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
887 msgid "Panel Icon Size"
888 msgstr "Paneelin kuvakekoko"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
891 msgid "Handle keyboard layouts"
892 msgstr "Hallitse näppäimistöasetteluja"
893
894 #: ../plugins/wincmd.c:189
895 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
896 msgstr ""
897 "Napsauta hiiren vasemmalla napilla pienentääksesi ikkunat, keskinapilla "
898 "piilottaaksesi ne."
899
900 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
901 msgid "Minimize All Windows"
902 msgstr "Pienennä kaikki ikkuna"
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:226
905 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
906 msgstr "Vaihtoehtoisesti pienennä/häivytä ja nosta"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:235
909 msgid ""
910 "Sends commands to all desktop windows.\n"
911 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
912 msgstr ""
913 "Lähettää komentoja kaikille työpöydän ikkunoille.\n"
914 "Tuetut komennot ovat 1) pienentäminen ja 2) piilottaminen"
915
916 #: ../plugins/dirmenu.c:205
917 msgid "Open in _Terminal"
918 msgstr "Avaa _päätteessä"
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
921 msgid "Directory Menu"
922 msgstr "Hakemistovalikko"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:355
925 msgid "Directory"
926 msgstr "Hakemisto"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:356
929 msgid "Label"
930 msgstr "Nimi"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:370
933 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
934 msgstr "Selaa hakemistopuuta valikon kautta (tekijä: PCMan)"
935
936 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
937 msgid "Temperature Monitor"
938 msgstr "Lämpötilan tarkkailu"
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
941 msgid "Normal color"
942 msgstr "Normaali väri"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
945 msgid "Warning1 color"
946 msgstr "Varoitusväri 1"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
949 msgid "Warning2 color"
950 msgstr "Varoitusväri 2"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
953 msgid "Automatic sensor location"
954 msgstr "Automaattinen sensorin sijainti"
955
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
957 msgid "Sensor"
958 msgstr "Sensori"
959
960 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
961 msgid "Automatic temperature levels"
962 msgstr "Automaattiset lämpötilan tasot"
963
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
965 msgid "Warning1 temperature"
966 msgstr "Varoituslämpötila 1"
967
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
969 msgid "Warning2 temperature"
970 msgstr "Varoituslämpötila 2"
971
972 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
973 msgid "Display system temperature"
974 msgstr "Näyttää järjestelmän lämpötilan"
975
976 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Frequency: %d MHz\n"
980 "Governor: %s"
981 msgstr ""
982 "Kellotaajuus: %d MHz\n"
983 "Governor: %s"
984
985 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
986 msgid "CPUFreq frontend"
987 msgstr "CPUFreq-edustaohjelma"
988
989 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
990 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
991 msgstr ""
992 "Näyttää suorittimen kellotaajuuden sekä sallii vaihtaa governoria ja muuttaa "
993 "taajuutta"
994
995 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
996 #. Display current level in tooltip.
997 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
998 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
999 msgid "Volume control"
1000 msgstr "Äänenhallinta"
1001
1002 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1003 msgid "Volume Control"
1004 msgstr "Äänenhallinta"
1005
1006 #. Create a frame as the child of the viewport.
1007 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1008 msgid "Volume"
1009 msgstr "Voimakkuus"
1010
1011 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1013 msgid "Mute"
1014 msgstr "Hiljennä"
1015
1016 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1017 msgid ""
1018 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1019 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1020 msgstr ""
1021 "Virhe, jokin ääniasetusohjelma on asennettava (pavucontrol, alsamixer...)"
1022
1023 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1024 msgid "Display and control volume for ALSA"
1025 msgstr "Näytä ja muuta ALSA-äänenvoimakkuutta"
1026
1027 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1028 msgid "<Hidden Access Point>"
1029 msgstr "<Piilotettu tukiasema>"
1030
1031 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1032 msgid "Wireless Networks not found in range"
1033 msgstr "Langattomia verkkoja ei löytynyt"
1034
1035 #. Repair
1036 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1037 msgid "Repair"
1038 msgstr "Korjaa"
1039
1040 #. interface down
1041 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1042 msgid "Disable"
1043 msgstr "Älä käytä"
1044
1045 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1046 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1047 msgstr "Langatonta yhteyttä ei ole"
1048
1049 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1050 msgid "Network cable is plugged out"
1051 msgstr "Verkkojohto on irrotettu"
1052
1053 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1054 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1055 msgstr "Yhteyttä ei ole tai se on rajoitettu"
1056
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1058 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1059 msgid "IP Address:"
1060 msgstr "IP-osoite:"
1061
1062 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1063 msgid "Remote IP:"
1064 msgstr "Etä-IP:"
1065
1066 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1067 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1068 msgid "Netmask:"
1069 msgstr "Verkon peite:"
1070
1071 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1072 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1073 msgid "Activity"
1074 msgstr "Aktiivisuus"
1075
1076 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1077 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1078 msgid "Sent"
1079 msgstr "Lähetetty"
1080
1081 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1082 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1083 msgid "Received"
1084 msgstr "Vastaanotettu"
1085
1086 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1087 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1088 msgid "bytes"
1089 msgstr "tavua"
1090
1091 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1093 msgid "packets"
1094 msgstr "pakettia"
1095
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1097 msgid "Wireless"
1098 msgstr "Langaton"
1099
1100 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1101 msgid "Protocol:"
1102 msgstr "Yhteyskäytäntö:"
1103
1104 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1105 msgid "HW Address:"
1106 msgstr "Laiteosoite:"
1107
1108 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1109 msgid "Manage Networks"
1110 msgstr "Hallitse verkkoja"
1111
1112 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1113 msgid "Monitor and Manage networks"
1114 msgstr "Valvo ja hallitse verkkoja"
1115
1116 #. create dialog
1117 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1118 msgid "Setting Encryption Key"
1119 msgstr "Asetetaan salausavainta"
1120
1121 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1122 msgid ""
1123 "This wireless network was encrypted.\n"
1124 "You must have the encryption key."
1125 msgstr ""
1126 "Tämä langaton verkko on suojattu.\n"
1127 "Sinulla täytyy olla salausavain."
1128
1129 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1130 msgid "Encryption Key:"
1131 msgstr "Salausavain:"
1132
1133 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1134 msgid "Network Status Monitor"
1135 msgstr "Verkon tilan valvoja"
1136
1137 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1138 msgid "Interface to monitor"
1139 msgstr "Valvottava laite"
1140
1141 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1142 msgid "Config tool"
1143 msgstr "Asetustyökalu"
1144
1145 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1146 msgid "Monitor network status"
1147 msgstr "Valvoo verkon tilaa"
1148
1149 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1150 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1151 msgid "Unknown"
1152 msgstr "Tuntematon"
1153
1154 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1155 msgid "Connection Properties"
1156 msgstr "Yhteyden tiedot"
1157
1158 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1159 #, c-format
1160 msgid "Connection Properties: %s"
1161 msgstr "Yhteyden tiedot: %s"
1162
1163 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1164 #, c-format
1165 msgid "%lu packet"
1166 msgid_plural "%lu packets"
1167 msgstr[0] "%lu paketti"
1168 msgstr[1] "%lu pakettia"
1169
1170 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "There was an error displaying help:\n"
1174 "%s"
1175 msgstr ""
1176 "Ohjeen näyttäminen epäonnistui:\n"
1177 "%s"
1178
1179 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1180 #, c-format
1181 msgid "Network Connection: %s"
1182 msgstr "Verkkoyhteys: %s"
1183
1184 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1185 msgid "Network Connection"
1186 msgstr "Verkkoyhteys"
1187
1188 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1189 msgid "Interface"
1190 msgstr "Verkkolaite"
1191
1192 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1193 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1194 msgstr "Verkkolaite, jonka tilaa seurataan."
1195
1196 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1197 msgid "Orientation"
1198 msgstr "Asento"
1199
1200 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1201 msgid "The orientation of the tray."
1202 msgstr "Ilmoitusalueen asento."
1203
1204 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1205 msgid "Tooltips Enabled"
1206 msgstr "Työkaluvihjeet käytössä"
1207
1208 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1209 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1210 msgstr "Näytetäänkö kuvakkeen työkaluvihje."
1211
1212 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1213 msgid "Show Signal"
1214 msgstr "Näytä signaali"
1215
1216 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1217 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1218 msgstr "Näytetäänkö signaalin vahvuus."
1219
1220 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1224 "\n"
1225 "%s"
1226 msgstr ""
1227 "Ota yhteyttä ylläpitäjään ongelman ratkaisemiseksi:\n"
1228 "\n"
1229 "%s"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1232 msgid "Name"
1233 msgstr "Nimi"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1236 msgid "The interface name"
1237 msgstr "Verkkolaitteen nimi"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1240 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1241 msgid "State"
1242 msgstr "Tila"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1245 msgid "The interface state"
1246 msgstr "Verkkolaitteen tila"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1249 msgid "Stats"
1250 msgstr "Tilastot"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1253 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1254 msgstr "Verkkolaitteen paketti- ja tavutilastot"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1257 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1258 msgstr "Onko verkkolaite langaton verkkolaite"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1261 msgid "Signal"
1262 msgstr "Signaali"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1265 msgid "Wireless signal strength percentage"
1266 msgstr "Langattoman signaalin vahvuus prosentteina"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1269 msgid "The current error condition"
1270 msgstr "Virheen tila"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1274 #, c-format
1275 msgid "Unable to open socket: %s"
1276 msgstr "Pistokkeen avaaminen epäonnistui: %s"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1280 #, c-format
1281 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1282 msgstr "SIOCGIFFLAGS-virhe: %s"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1285 msgid "AMPR NET/ROM"
1286 msgstr "AMPR NET/ROM"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1289 msgid "Ethernet"
1290 msgstr "Ethernet"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1293 msgid "AMPR AX.25"
1294 msgstr "AMPR AX.25"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1298 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1299 msgstr "16/4 Mbps Token Ring -verkko"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1302 msgid "ARCnet"
1303 msgstr "ARCnet"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1306 msgid "Frame Relay DLCI"
1307 msgstr "Frame Relay DLCI"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1310 msgid "Metricom Starmode IP"
1311 msgstr "Metricom Starmode IP"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1314 msgid "Serial Line IP"
1315 msgstr "Sarjalinja-IP"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1318 msgid "VJ Serial Line IP"
1319 msgstr "VJ-sarjalinja-IP"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1322 msgid "6-bit Serial Line IP"
1323 msgstr "6-bittinen sarjalinja-IP"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1326 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1327 msgstr "6-bittinen VJ-sarjalinja-IP"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1330 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1331 msgstr "Mukautuva sarjalinja-IP"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1334 msgid "AMPR ROSE"
1335 msgstr "AMPR ROSE"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1338 msgid "Generic X.25"
1339 msgstr "Yleinen X.25"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1342 msgid "Point-to-Point Protocol"
1343 msgstr "Point-to-Point-yhteyskäytäntö"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1346 msgid "(Cisco)-HDLC"
1347 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1350 msgid "LAPB"
1351 msgstr "LAPB"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1354 msgid "IPIP Tunnel"
1355 msgstr "IPIP-tunneli"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1358 msgid "Frame Relay Access Device"
1359 msgstr "Frame Relay -liityntälaite"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1362 msgid "Local Loopback"
1363 msgstr "Paikallinen silmukka"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1366 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1367 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1370 msgid "IPv6-in-IPv4"
1371 msgstr "IPv6 IPv4-tunnelissa"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1374 msgid "HIPPI"
1375 msgstr "HIPPI"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1378 msgid "Ash"
1379 msgstr "Ash"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1382 msgid "Econet"
1383 msgstr "Econet"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1386 msgid "IrLAP"
1387 msgstr "IrLAP"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1390 #, c-format
1391 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1392 msgstr "SIOCGIFCONF-virhe: %s"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1395 #, c-format
1396 msgid "No network devices found"
1397 msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1400 #, c-format
1401 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1402 msgstr "/proc/net/dev:n avaaminen epäonnistui: %s"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1405 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1406 msgstr "/dev/proc/net:n jäsentäminen ei onnistunut. Ei dataa."
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1409 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1410 msgstr ""
1411 "Tiedoston /dev/proc/net jäsentäminen ei onnistunut. Tuntematon muotoilu."
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1415 #, c-format
1416 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1417 msgstr "Verkkolaitteen nimeä ei löytynyt merkkijonosta ”%s”"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1424 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1425 msgstr ""
1426 "Käyttöliittymän tilastoja ei voitu jäsentää lähteestä ”%s”. prx_idx = %d; "
1427 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1430 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1431 msgstr "Tiedostoa /proc/net/wireless ei voitu jäsentää. Ei dataa."
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1434 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1435 msgstr "Tiedostoa /proc/net/wireless ei voitu jäsentää. Tuntematon muotoilu."
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1440 msgstr ""
1441 "Langattoman verkkoyhteyden tietoja ei voitu jäsentää lähteestä ”%s”. "
1442 "link_idx = %d;"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1445 #, c-format
1446 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1447 msgstr "Liitäntään ”%s” ei voitu yhdistää"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1452 msgstr "Liitännälle ”%s” ei voitu lähettää ioctl-signaalia"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1457 msgstr "Komentoriviä ”%s” ei voitu jäsentää: %s"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1460 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1461 msgstr "”netstat”:in tulostetta ei voitu jäsentää. Tuntematon muotoilu."
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1464 msgid "Disconnected"
1465 msgstr "Ei yhteyttä"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1468 msgid "Idle"
1469 msgstr "Jouten"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1472 msgid "Sending"
1473 msgstr "Lähettää"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1476 msgid "Receiving"
1477 msgstr "Vastaanottaa"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1480 msgid "Sending/Receiving"
1481 msgstr "Lähettää/vastaanottaa"
1482
1483 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1484 #, c-format
1485 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1486 msgstr "Akku: %d %%, %d:%02d kunnes täynnä"
1487
1488 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1489 #, c-format
1490 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1491 msgstr "Akku: %d %%, %d:%02d jäljellä"
1492
1493 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1494 #, c-format
1495 msgid "Battery: %d%% charged"
1496 msgstr "Akku: %d %%"
1497
1498 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "%sEnergia täynnä, design:\t\t%5d mWh"
1506
1507 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1512 msgstr ""
1513 "\n"
1514 "%sEnergia täynnä\t\t\t%5d mWh"
1515
1516 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "%sEnergiaa nyt:\t\t\t%5d mWh"
1524
1525 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "%sTeho nyt:\t\t\t%5d mW"
1533
1534 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "%sTäysi lataus, design:\t%5d mAh"
1542
1543 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1548 msgstr ""
1549 "\n"
1550 "%sTäysi lataus:\t\t\t%5d mAh"
1551
1552 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "\n"
1556 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "%sLataus nyt:\t\t\t%5d mAh"
1560
1561 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "\n"
1565 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1566 msgstr ""
1567 "\n"
1568 "%sVirta nyt:\t\t\t%5d mA"
1569
1570 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "\n"
1574 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1575 msgstr ""
1576 "\n"
1577 "%sTämänhetkinen jännite:\t\t%.3lf V"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1580 msgid "No batteries found"
1581 msgstr "Akkua ei löytynyt"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1584 msgid "Battery low"
1585 msgstr "Akun lataus on pieni"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1588 msgid "Battery Monitor"
1589 msgstr "Akun valvoja"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1592 msgid "Hide if there is no battery"
1593 msgstr "Piilota, jos akkua ei ole"
1594
1595 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1596 msgid "Alarm command"
1597 msgstr "Hälytyskomento"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1600 msgid "Alarm time (minutes left)"
1601 msgstr "Hälytysaika (minuuttia jäljellä)"
1602
1603 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1604 msgid "Background color"
1605 msgstr "Taustaväri"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1608 msgid "Charging color 1"
1609 msgstr "Latausväri 1"
1610
1611 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1612 msgid "Charging color 2"
1613 msgstr "Latausväri 2"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1616 msgid "Discharging color 1"
1617 msgstr "Purkautumisen väri 1"
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1620 msgid "Discharging color 2"
1621 msgstr "Purkautumisen väri 2"
1622
1623 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1624 msgid "Border width"
1625 msgstr "Reunuksen leveys"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1628 msgid "Show Extended Information"
1629 msgstr "Näytä lisätiedot"
1630
1631 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1632 msgid "Display battery status using ACPI"
1633 msgstr "Näyttää akun tila käyttäen ACPI:a."
1634
1635 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1636 msgid "Keyboard LED"
1637 msgstr "Näppäimistön valot"
1638
1639 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1640 msgid "Show CapsLock"
1641 msgstr "Näytä caps lock"
1642
1643 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1644 msgid "Show NumLock"
1645 msgstr "Näytä num lock"
1646
1647 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1648 msgid "Show ScrollLock"
1649 msgstr "Näytä scroll lock"
1650
1651 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1652 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1653 msgstr "Caps lockin, num lockin ja scroll lockin merkkivalot"
1654
1655 #. A label to allow for click through
1656 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1657 msgid "No Indicators"
1658 msgstr "Ei ilmaisimia"
1659
1660 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1661 msgid "Indicator applets"
1662 msgstr "Ilmaisinsovelmat"
1663
1664 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1665 msgid "Indicator Applications"
1666 msgstr "Ilmaisinsovellukset"
1667
1668 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1669 msgid "Clock Indicator"
1670 msgstr "Kelloilmaisin"
1671
1672 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1673 msgid "Messaging Menu"
1674 msgstr "Viestintävalikko"
1675
1676 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1677 msgid "Network Menu"
1678 msgstr "Verkkovalikko"
1679
1680 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1681 msgid "Session Menu"
1682 msgstr "Istuntovalikko"
1683
1684 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1685 msgid "Sound Menu"
1686 msgstr "Äänivalikko"
1687
1688 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1689 msgid "Add indicator applets to the panel"
1690 msgstr "Lisää ilmaisinsovelmia paneeliin"
1691
1692 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1693 #, c-format
1694 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1695 msgstr "Suorittimen käyttö: %.2f %%"
1696
1697 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1698 #, c-format
1699 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1700 msgstr "Muistinkäyttö: %.1f Mt (%.2f %%)"
1701
1702 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1703 msgid "Resource monitors"
1704 msgstr "Resurssienhallinta"
1705
1706 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1707 msgid "CPU color"
1708 msgstr "Prosessorin väri"
1709
1710 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1711 msgid "Display RAM usage"
1712 msgstr "Näytä muistin käyttöaste"
1713
1714 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1715 msgid "RAM color"
1716 msgstr "Muistin väri"
1717
1718 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1719 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1720 msgstr "Toiminto, kun napsautetaan (oletus: lxtask)"
1721
1722 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1723 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1724 msgstr "Näyttää mittareita (suoritin, muisti)"
1725
1726 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1727 msgid "[N/A]"
1728 msgstr "–"
1729
1730 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1731 msgid "Enter New Location"
1732 msgstr "Kirjoita uusi sijainti"
1733
1734 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1735 msgid "_New Location:"
1736 msgstr "_Uusi sijainti:"
1737
1738 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1739 msgid ""
1740 "Enter the:\n"
1741 "- city, or\n"
1742 "- city and state/country, or\n"
1743 "- postal code\n"
1744 "for which to retrieve the weather forecast."
1745 msgstr ""
1746 "Kirjoita\n"
1747 "- kaupunki,\n"
1748 "- kaupunki ja maa tai\n"
1749 "- postinumero\n"
1750 "jonka sääennuste haetaan."
1751
1752 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1754 msgid "You must specify a location."
1755 msgstr "Sijainti täytyy määrittää."
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1758 #, c-format
1759 msgid "Location '%s' not found!"
1760 msgstr "Sijaintia ”%s” ei löytynyt!"
1761
1762 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1763 msgid "Preferences"
1764 msgstr "Asetukset"
1765
1766 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1767 msgid "Refresh"
1768 msgstr "Päivitä"
1769
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1771 msgid "Quit"
1772 msgstr "Lopeta"
1773
1774 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1775 msgid "Weather Preferences"
1776 msgstr "Sääsovelman asetukset"
1777
1778 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1779 msgid "Current Location"
1780 msgstr "Nykyinen sijainti"
1781
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1784 msgid "None configured"
1785 msgstr "Ei määritetty"
1786
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1789 msgid "_Set"
1790 msgstr "A_seta"
1791
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1793 msgid "Display"
1794 msgstr "Näyttö"
1795
1796 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1797 msgid "Name:"
1798 msgstr "Nimi:"
1799
1800 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1801 msgid "Units:"
1802 msgstr "Yksikköjärjestelmä:"
1803
1804 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1805 msgid "_Metric (°C)"
1806 msgstr "_SI-yksiköt (°C)"
1807
1808 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1809 msgid "_English (°F)"
1810 msgstr "_Englantilainen (°F)"
1811
1812 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1813 msgid "Forecast"
1814 msgstr "Ennuste"
1815
1816 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1817 msgid "Updates:"
1818 msgstr "Päivitykset:"
1819
1820 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1821 msgid "Ma_nual"
1822 msgstr "_Käsin"
1823
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1825 msgid "_Automatic, every"
1826 msgstr "_Automaattinen, joka"
1827
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1829 msgid "minutes"
1830 msgstr "minuutti"
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1833 msgid "Source:"
1834 msgstr "Lähde:"
1835
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1837 msgid "C_hange"
1838 msgstr "Vai_hda"
1839
1840 #. Both are available
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1842 #, c-format
1843 msgid "Current Conditions for %s"
1844 msgstr "Säätila – %s"
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1847 msgid "Location:"
1848 msgstr "Sijainti:"
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1851 msgid "Last updated:"
1852 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1855 msgid "Feels like:"
1856 msgstr "Tuntuu:"
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1859 msgid "Humidity:"
1860 msgstr "Kosteus:"
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1863 msgid "Pressure:"
1864 msgstr "Paine:"
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1867 msgid "Visibility:"
1868 msgstr "Näkyvyys:"
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1871 msgid "Wind:"
1872 msgstr "Tuuli:"
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1875 msgid "Sunrise:"
1876 msgstr "Aurinko nousee:"
1877
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1879 msgid "Sunset:"
1880 msgstr "Aurinko laskee:"
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1884 #, c-format
1885 msgid "Forecast for %s unavailable."
1886 msgstr "Paikkakunnan %s sääennuste ei ole saatavilla."
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1890 #, c-format
1891 msgid "Location not set."
1892 msgstr "Sijaintia ei ole asetettu."
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1895 #, c-format
1896 msgid "Searching for '%s'..."
1897 msgstr "Etsitään ”%s”…"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1900 #, c-format
1901 msgid "Location matches for '%s'"
1902 msgstr "Täsmäävät sijainnit hakusanalle ”%s”"
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1905 msgid "City"
1906 msgstr "Kaupunki"
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1909 msgid "Country"
1910 msgstr "Maa"
1911
1912 #. make it nice and pretty
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1914 msgid "Currently in "
1915 msgstr "Tällä hetkellä "
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1918 msgid "Today: "
1919 msgstr "Tänään: "
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1922 msgid "Tomorrow: "
1923 msgstr "Huomenna: "
1924
1925 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1926 msgid "Weather Plugin"
1927 msgstr "Sää-lisäosa"
1928
1929 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1930 msgid "Show weather conditions for a location."
1931 msgstr "Näytä paikan säätiedot."
1932
1933 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ " --log <numero> -- asettaa lokin tasoksi 0-5. 0 = ei mitään, 5 = "
1936 #~ "lavertelija\n"
1937
1938 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1939 #~ msgstr "Muotoilukoodit: man 3 strftime, \\%n aloittaa uuden rivin"
1940
1941 #~ msgid "Normal"
1942 #~ msgstr "Normaali"
1943
1944 #~ msgid "Warning1"
1945 #~ msgstr "Varoitus1"
1946
1947 #~ msgid "Warning2"
1948 #~ msgstr "Varoitus2"
1949
1950 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1951 #~ msgstr "Varoitus1 Lämpötila"
1952
1953 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1954 #~ msgstr "Varoitus2 Lämpötila"
1955
1956 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1957 #~ msgstr "Tiedostonhallintaohjelmaa ei ole asetettu."
1958
1959 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1960 #~ msgstr "Näytä kuva ja työkaluvihje"
1961
1962 #~ msgid ""
1963 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1964 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1965 #~ msgstr ""
1966 #~ "Tapahtui virhe, sinun pitää asentaa joku ääniasetusten muokkausohjelma "
1967 #~ "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1968
1969 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1970 #~ msgstr "Ajanhallintatyökalun käynnistys epäonnistui: %s"
1971
1972 #~ msgid "Model"
1973 #~ msgstr "Malli"
1974
1975 #~ msgid "WNCKPager"
1976 #~ msgstr "WNCK-sivuttaja"
1977
1978 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1979 #~ msgstr "<b>Kuvake</b>"
1980
1981 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1982 #~ msgstr "Muokkaa näppäimistöasettelunvaihtajan asetuksia"
1983
1984 #~ msgid "image"
1985 #~ msgstr "kuvana"
1986
1987 #~ msgid "text"
1988 #~ msgstr "tekstinä"
1989
1990 #~ msgid "Per application settings"
1991 #~ msgstr "Sovelluskohtaiset asetukset"
1992
1993 #~ msgid "Default layout:"
1994 #~ msgstr "Oletusasettelu:"
1995
1996 #~ msgid "Available Applications"
1997 #~ msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset"
1998
1999 #~ msgid "Left\t"
2000 #~ msgstr "Vasemmalla"
2001
2002 #~ msgid "Top\t"
2003 #~ msgstr "Ylhäällä"
2004
2005 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2006 #~ msgstr "Ei löydetty "
2007
2008 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2009 #~ msgstr "Työpöydän numero/työtilan nimi"
2010
2011 #~ msgid ""
2012 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2013 #~ "displays the currently selected layout."
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "Sallii näppäimistöasettelun vaihtamisen ja\n"
2016 #~ "näyttää käytössä olevan asettelun."
2017
2018 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2019 #~ msgstr "Vanha KDE/Gnome-ilmoitusalue"
2020
2021 #~ msgid "Enable Image:"
2022 #~ msgstr "Käytä kuvaa:"
2023
2024 #~ msgid "Enable Transparency"
2025 #~ msgstr "Käytä läpinäkyvyyttä"
2026
2027 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2028 #~ msgstr "--configure -- käynnistää asetustyökalun\n"
2029
2030 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2031 #~ msgstr "-C  -- sama kuin --configure\n"
2032
2033 #~ msgid "Add Button"
2034 #~ msgstr "Lisää painike"
2035
2036 #~ msgid "Button Properties"
2037 #~ msgstr "Painikkeen asetukset"
2038
2039 #~ msgid "Remove Button"
2040 #~ msgstr "Poista painike"
2041
2042 #~ msgid "Buttons"
2043 #~ msgstr "Painikkeet"
2044
2045 #~ msgid "Accept SkipPager"
2046 #~ msgstr "Salli SkipPager"
2047
2048 #~ msgid "Show Iconified windows"
2049 #~ msgstr "Näytä pienennetyt ikkunat"
2050
2051 #~ msgid "Show mapped windows"
2052 #~ msgstr "Näytä auki olevat ikkunat"
2053
2054 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2055 #~ msgstr "Näppäimistöasettelun vaihtaja"
2056
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "Dynamic\n"
2059 #~ "Pixels\n"
2060 #~ "% Percent"
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "muokkautuva\n"
2063 #~ "pikseliä\n"
2064 #~ "prosenttia"
2065
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "Left\n"
2068 #~ "Center\n"
2069 #~ "Right"
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Vasemmalla\n"
2072 #~ "Keskellä\n"
2073 #~ "Oikealla"
2074
2075 #~ msgid ""
2076 #~ "Left\n"
2077 #~ "Right\n"
2078 #~ "Top\n"
2079 #~ "Bottom"
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Vasemmalla\n"
2082 #~ "Oikealla\n"
2083 #~ "Ylhäällä\n"
2084 #~ "Alhaalla"
2085
2086 #~ msgid "Where to put the panel?"
2087 #~ msgstr "Minne paneeli laitetaan?"
2088
2089 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2090 #~ msgstr "Akku: %d%% ladattu, %s"
2091
2092 #~ msgid "charging finished"
2093 #~ msgstr "lataus on valmis"
2094
2095 #~ msgid "charging"
2096 #~ msgstr "ladataan"
2097
2098 #~ msgid "Add to desktop panel"
2099 #~ msgstr "Lisää työpöytäpaneeliin"
2100
2101 #~ msgid "Game"
2102 #~ msgstr "Pelit"
2103
2104 #~ msgid "Development"
2105 #~ msgstr "Kehitys"
2106
2107 #~ msgid "Audio & Video"
2108 #~ msgstr "Ääni & video"
2109
2110 #~ msgid "Graphics"
2111 #~ msgstr "Grafiikka"
2112
2113 #~ msgid "System Tools"
2114 #~ msgstr "Järjestelmätyökalut"
2115
2116 #~ msgid "Office"
2117 #~ msgstr "Toimisto"
2118
2119 #~ msgid "Accessories"
2120 #~ msgstr "Apuohjelmat"