Merging upstream version 0.8.1.
[debian/lxpanel.git] / po / fi.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 17:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: fi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1416678423.000000\n"
20 "X-Pootle-Path: /fi/lxpanel/po/fi.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:135
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28 "Tilanvarausta ei voi käyttää tälle paneelille, koska tämän sivun toisella "
29 "puolella on toinen näyttö ja tilanvaraus peittäisi sen."
30
31 #: ../src/configurator.c:605
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
34
35 #: ../src/configurator.c:614
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "Venytä"
38
39 #: ../src/configurator.c:749
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "Lisää liitännäinen paneeliin"
42
43 #: ../src/configurator.c:777
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset"
46
47 #: ../src/configurator.c:1357
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "Uloskirjautumiskomentoa ei ole asetettu"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "Valitse hakemisto"
54
55 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "Valitse tiedosto"
58
59 #: ../src/configurator.c:1573
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "_Selaa"
62
63 #: ../src/panel.c:981
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr "Uudelle paneelille ei ole tilaa. Kaikki reunat ovat käytössä."
66
67 #: ../src/panel.c:1007
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Haluatko varmasti poistaa tämän paneelin?\n"
73 "<b>Varoitus: tätä toimintoa ei voi perua.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:1009
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Vahvista"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:1044
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Elias Julkunen, 2010\n"
84 "Juhani Numminen, 2013, 2014"
85
86 #: ../src/panel.c:1049
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:1067
91 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
92 msgstr "Copyright (C) 2008–2014"
93
94 #: ../src/panel.c:1068
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Työpöytäpaneeli LXDE-projektille"
97
98 #: ../src/panel.c:1110
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "Sovelman ”%s” asetukset"
102
103 #: ../src/panel.c:1130
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Lisää ja poista paneelin sovelmia"
106
107 #: ../src/panel.c:1138
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Poista ”%s” paneelista"
111
112 #: ../src/panel.c:1150
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Paneelin asetukset"
115
116 #: ../src/panel.c:1156
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Luo uusi paneeli"
119
120 #: ../src/panel.c:1162
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Poista tämä paneeli"
123
124 #: ../src/panel.c:1173
125 msgid "About"
126 msgstr "Tietoja"
127
128 #: ../src/panel.c:1180
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Paneeli"
131
132 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Korkeus:"
135
136 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Leveys:"
139
140 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "Vasemmalla"
143
144 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "Oikealla"
147
148 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "Ylhäällä"
151
152 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Alhaalla"
155
156 #: ../src/plugin.c:340
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr "Tiedostonhallintaohjelmaa ei ole asetettu."
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
162 msgid "Run"
163 msgstr "Suorita"
164
165 #: ../src/gtk-run.c:391
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "Syötä suoritettava komento:"
168
169 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
170 msgid "Restart"
171 msgstr "Käynnistä uudelleen"
172
173 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
174 msgid "Logout"
175 msgstr "Kirjaudu ulos"
176
177 #: ../src/main.c:252
178 #, c-format
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "lxpanel %s - kevyt GTK2+-paneeli UNIX-työpöydille\n"
181
182 #: ../src/main.c:253
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "Valitsimet:\n"
186
187 #: ../src/main.c:254
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      -- näyttää tämän ohjeen ja poistuu\n"
191
192 #: ../src/main.c:255
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version   -- näyttää versionumeron ja poistuu\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:258
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile nimi -- käytä tiettyä profiilia\n"
203
204 #: ../src/main.c:260
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- sama kuin --help\n"
208
209 #: ../src/main.c:261
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- sama kuin --profile\n"
213
214 #: ../src/main.c:262
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- sama kuin --version\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:264
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Lisätietoja: http://lxde.org/\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:129
232 #, c-format
233 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
234 msgstr "Yhdistelmää ”%s” ei voi käyttää yleisenä pikanäppäimenä."
235
236 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
239 msgid "Error"
240 msgstr "Virhe"
241
242 #: ../src/input-button.c:161
243 msgid "LeftBtn"
244 msgstr "VasenPainike"
245
246 #: ../src/input-button.c:164
247 msgid "MiddleBtn"
248 msgstr "Keskipainike"
249
250 #: ../src/input-button.c:167
251 msgid "RightBtn"
252 msgstr "OikeaPainike"
253
254 #: ../src/input-button.c:170
255 #, c-format
256 msgid "Btn%s"
257 msgstr "Painike%s"
258
259 #. GtkRadioButton "None"
260 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
261 msgid "None"
262 msgstr "Ei mitään"
263
264 #: ../src/input-button.c:257
265 msgid "Custom:"
266 msgstr "Oma:"
267
268 #: ../src/input-button.c:329
269 #, c-format
270 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
271 msgstr ""
272 "”%s”:n asettaminen yleiseksi pikanäppäimeksi ei onnistu: se on jo käytössä."
273
274 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
275 msgid "Application Launch and Task Bar"
276 msgstr "Käynnistys- ja tehtäväpalkki"
277
278 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
280 msgid "<b>Mode:</b>"
281 msgstr "<b>Tila:</b>"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
284 msgid "Launchers"
285 msgstr "Käynnistimet"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
288 msgid "<b>Launchbar</b>"
289 msgstr "<b>Käynnistyspalkki</b>"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
292 msgid "Show tooltips"
293 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
296 msgid "Icons only"
297 msgstr "Vain kuvakkeet"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
300 msgid "Flat buttons"
301 msgstr "Tasaiset painikkeet"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
304 msgid "Show windows from all desktops"
305 msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
308 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
309 msgstr "Näytä vain tehtäväpalkin kanssa samalla näytöllä olevat ikkunat"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
312 msgid "Use mouse wheel"
313 msgstr "Käytä hiiren rullaa"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
316 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
317 msgstr "Huomauta, kun jokin ikkuna vaatii huomiota"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
320 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
321 msgstr "Yhdistä monta sovellusikkunaa yhteen painikkeeseen"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
324 msgid "Disable enlargement for small task icons"
325 msgstr "Ota suurentaminen pois käytöstä pienille tehtäväkuvakkeille"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
328 msgid "Maximum width of task button"
329 msgstr "Tehtäväpainikkeen enimmäisleveys"
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
332 msgid "Spacing"
333 msgstr "Väli"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
336 msgid "<b>Taskbar</b>"
337 msgstr "<b>Tehtäväpalkki</b>"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
340 msgid "Only Application Launch Bar"
341 msgstr "Vain sovelluksien käynnistyspalkki"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
344 msgid "Only Task Bar (Window List)"
345 msgstr "Vain tehtäväpalkki (ikkunalista)"
346
347 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
348 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
349 msgstr "Yhdistetty käynnistys- ja tehtäväpalkki"
350
351 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
352 msgid "<b>Connection</b>"
353 msgstr "<b>Yhteys</b>"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
356 msgid "Status:"
357 msgstr "Tila:"
358
359 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
360 msgid "_Name:"
361 msgstr "_Nimi:"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
364 msgid "<b>Activity</b>"
365 msgstr "<b>Aktiivisuus</b>"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
368 msgid "Received:"
369 msgstr "Vastaanotettu:"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
372 msgid "Sent:"
373 msgstr "Lähetetty:"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
376 msgid "<b>Signal Strength</b>"
377 msgstr "<b>Signaalin vahvuus</b>"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
380 #, no-c-format
381 msgid "0%"
382 msgstr "0%"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
385 msgid "General"
386 msgstr "Yleinen"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
389 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
390 msgstr "<b>Internetin yhteyskäytäntö (IPv4)</b>"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
393 msgid "Address:"
394 msgstr "Osoite:"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
397 msgid "Destination:"
398 msgstr "Kohde:"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
401 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
402 msgid "Broadcast:"
403 msgstr "Lähetys:"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
406 msgid "Subnet Mask:"
407 msgstr "Aliverkon peite:"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
410 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
411 msgstr "<b>Internetin yhteyskäytäntö (IPv6)</b>"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
414 msgid "Scope:"
415 msgstr "Alue:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
418 msgid "<b>Network Device</b>"
419 msgstr "<b>Verkkolaite</b>"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
422 msgid "Type:"
423 msgstr "Tyyppi:"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
426 msgid "Support"
427 msgstr "Tuki"
428
429 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
430 msgid "Con_figure"
431 msgstr "_Tee asetukset"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
434 msgid "Dynamic"
435 msgstr "Dynaaminen"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
438 msgid "Pixels"
439 msgstr "pikseliä"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
442 #, no-c-format
443 msgid "% Percent"
444 msgstr "% prosenttia"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
447 msgid "Err"
448 msgstr "Virhe"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
451 msgid "Warn"
452 msgstr "Varoitus"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
455 msgid "Info"
456 msgstr "Tietoja"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
459 msgid "All"
460 msgstr "Kaikki"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
463 msgid "Panel Preferences"
464 msgstr "Paneelin asetukset"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
467 msgid "Edge:"
468 msgstr "Reuna:"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
471 msgid "Center"
472 msgstr "Keskellä"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
475 msgid "Alignment:"
476 msgstr "Tasaus:"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
479 msgid "Margin:"
480 msgstr "Reunus:"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
483 msgid "Monitor:"
484 msgstr "Näyttö:"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
487 msgid "<b>Position</b>"
488 msgstr "<b>Sijainti</b>"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
491 msgid "Icon size:"
492 msgstr "Kuvakkeiden koko:"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
495 msgid "<b>Size</b>"
496 msgstr "<b>Koko</b>"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
499 msgid "Geometry"
500 msgstr "Mitat"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
503 msgid "System theme"
504 msgstr "Järjestelmän teema"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
507 msgid "Solid color (with opacity)"
508 msgstr "Yhtenäinen väri (läpinäkyvyydellä)"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
511 msgid "Image"
512 msgstr "Kuva"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
515 msgid "Select an image file"
516 msgstr "Valitse kuvatiedosto"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
519 msgid "<b>Background</b>"
520 msgstr "<b>Taustakuva</b>"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
523 msgid "Custom color"
524 msgstr "Oma väri"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
527 #: ../plugins/batt/batt.c:675
528 msgid "Size"
529 msgstr "Koko"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
532 msgid "<b>Font</b>"
533 msgstr "<b>Kirjasin</b>"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
536 msgid "Appearance"
537 msgstr "Ulkoasu"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
540 msgid "Panel Applets"
541 msgstr "Paneelin sovelmat"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
544 msgid "Logout Command:"
545 msgstr "Uloskirjautumiskomento:"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
548 msgid "Terminal Emulator:"
549 msgstr "Pääteohjelma:"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
552 msgid "File Manager:"
553 msgstr "Tiedostonhallinta:"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
556 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
557 msgstr "<b>Aseta oletussovellukset</b>"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
560 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
561 msgstr "Kerro ikkunanhallinnalle paneelin olevan telakka"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
564 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
565 msgstr "Varaa tilaa, etteivät suurennetut ikkunat mene paneelin alle"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
568 msgid "<b>Properties</b>"
569 msgstr "<b>Asetukset</b>"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
572 msgid "Minimize panel when not in use"
573 msgstr "Pienennä paneeli, kun ei käytössä"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
576 msgid "Size when minimized"
577 msgstr "Koko pienennettynä"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
580 msgid "pixels"
581 msgstr "pikseliä"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
584 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
585 msgstr "<b>Automaattinen piilotus</b>"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
588 msgid "Log level"
589 msgstr "Kirjauksen taso"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
592 msgid "<b>Log level</b>"
593 msgstr "<b>Kirjauksen taso</b>"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
596 msgid "Advanced"
597 msgstr "Lisäasetukset"
598
599 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
600 msgid "CPU Usage Monitor"
601 msgstr "CPU:n käytön valvoja"
602
603 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
604 msgid "Display CPU usage"
605 msgstr "Näyttää CPU:n käyttöasteen"
606
607 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
608 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
609 msgstr "Työpöydän numero/työtilan nimi"
610
611 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
612 msgid "Bold font"
613 msgstr "Lihavoitu kirjasin"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
616 msgid "Display desktop names"
617 msgstr "Näytä työpöytien nimet"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
620 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
621 msgstr "Näyttää työtilan numeron, tekijä cmeury@users.sf.net"
622
623 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
624 msgid "Application Launch Bar"
625 msgstr "Sovelluksien käynnistyspalkki"
626
627 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
628 msgid "Task Bar (Window List)"
629 msgstr "Tehtäväpalkki (ikkunalista)"
630
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
632 msgid "_Close all windows"
633 msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
634
635 #. Add Raise menu item.
636 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
637 msgid "_Raise"
638 msgstr "_Nosta"
639
640 #. Add Restore menu item.
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
642 msgid "R_estore"
643 msgstr "P_alauta"
644
645 #. Add Maximize menu item.
646 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
647 msgid "Ma_ximize"
648 msgstr "_Suurenna"
649
650 #. Add Iconify menu item.
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
652 msgid "Ico_nify"
653 msgstr "_Pienennä"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
656 #, c-format
657 msgid "Workspace _%d"
658 msgstr "Työtila _%d"
659
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
661 #, c-format
662 msgid "Workspace %d"
663 msgstr "Työtila %d"
664
665 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
666 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
667 msgid "_All workspaces"
668 msgstr "_Kaikki työtilat"
669
670 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
671 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
672 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
673 msgid "_Move to Workspace"
674 msgstr "Siirrä _työtilaan"
675
676 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
677 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
678 msgid "_Close Window"
679 msgstr "_Sulje ikkuna"
680
681 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
682 msgid "A_dd to Launcher"
683 msgstr "_Lisää käynnistimeen"
684
685 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
686 msgid "Rem_ove from Launcher"
687 msgstr "P_oista käynnistimestä"
688
689 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
690 msgid "_New Instance"
691 msgstr "_Uusi instanssi"
692
693 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
694 msgid "Bar with buttons to launch application"
695 msgstr "Käynnistyspalkki painikkeiden kanssa"
696
697 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
698 msgid ""
699 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
700 "focus"
701 msgstr ""
702 "Tehtäväpalkki näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat ja sallii niiden "
703 "pienentämisen, piilottamisen ja aktivoimisen."
704
705 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
706 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
707 msgstr ""
708 "Käynnistyspalkki, jossa on painikkeet sovelluksen käynnistämiseen tai "
709 "kaikkien avattujen ikkunoiden näyttämiseen"
710
711 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
712 msgid "Digital Clock"
713 msgstr "Digitaalikello"
714
715 #: ../plugins/dclock.c:420
716 msgid "Clock Format"
717 msgstr "Kellon muoto"
718
719 #: ../plugins/dclock.c:421
720 msgid "Tooltip Format"
721 msgstr "Työkaluvihjeen muoto"
722
723 #: ../plugins/dclock.c:422
724 #, c-format
725 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
726 msgstr "Muotoilukoodit: man 3 strftime, %n aloittaa uuden rivin"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:423
729 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
730 msgstr "Toiminto, kun napsautetaan (oletus: näytä kalenteri)"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:425
733 msgid "Tooltip only"
734 msgstr "Vain työkaluvihje"
735
736 #: ../plugins/dclock.c:426
737 msgid "Center text"
738 msgstr "Keskitä teksti"
739
740 #: ../plugins/dclock.c:439
741 msgid "Display digital clock and tooltip"
742 msgstr "Näytä digitaalikello ja työkaluvihje"
743
744 #: ../plugins/menu.c:382
745 msgid "Add to desktop"
746 msgstr "Lisää työpöydälle"
747
748 #: ../plugins/menu.c:389
749 msgid "Properties"
750 msgstr "Asetukset"
751
752 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
753 msgid "Menu"
754 msgstr "Valikko"
755
756 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
757 msgid "Icon"
758 msgstr "Kuvake"
759
760 #: ../plugins/menu.c:1028
761 msgid "Application Menu"
762 msgstr "Sovellusvalikko"
763
764 #: ../plugins/separator.c:68
765 msgid "Separator"
766 msgstr "Väli"
767
768 #: ../plugins/separator.c:69
769 msgid "Add a separator to the panel"
770 msgstr "Lisää väli paneeliin"
771
772 #: ../plugins/pager.c:92
773 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
774 msgstr "Ikkunanhallinnan asetusohjelmaa ei löytynyt."
775
776 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
777 msgid "Desktop Pager"
778 msgstr "Työtilan vaihtaja"
779
780 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
781 msgid "Simple pager plugin"
782 msgstr "Yksinkertainen työtilan vaihtaja"
783
784 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
785 msgid "Spacer"
786 msgstr "Väli"
787
788 #: ../plugins/space.c:96
789 msgid "Allocate space"
790 msgstr "Varaa tyhjää tilaa"
791
792 #: ../plugins/tray.c:682
793 msgid "System Tray"
794 msgstr "Ilmoitusalue"
795
796 #: ../plugins/tray.c:683
797 msgid "System tray"
798 msgstr "Ilmoitusalue"
799
800 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
801 msgid "New session is required for this option to take effect"
802 msgstr "Asetus tulee voimaan seuraavassa istunnossa"
803
804 #. dialog
805 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
806 msgid "Select Keyboard Model"
807 msgstr "Valitse näppäimistön malli"
808
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
811 msgid "Description"
812 msgstr "Kuvaus"
813
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
815 msgid "Id"
816 msgstr "Id"
817
818 #. dialog
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
820 msgid "Select Layout Change Type"
821 msgstr "Valitse asettelun muutoksen tyyppi"
822
823 #. dialog
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
825 msgid "Add Keyboard Layout"
826 msgstr "Lisää näppäimistöasettelu"
827
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
829 msgid "Flag"
830 msgstr "Lippu"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
833 msgid "Layout"
834 msgstr "Asettelu"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
837 msgid "Keyboard Layout Handler"
838 msgstr "Näppäimistöasettelun vaihtaja"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
841 msgid "Keyboard Model"
842 msgstr "Näppäimistön malli"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
845 msgid "Keyboard Layouts"
846 msgstr "Näppäimistöasettelut"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
849 msgid "Variant"
850 msgstr "Muunnos"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
853 msgid "Change Layout Option"
854 msgstr "Vaihda asetteluvalintaa"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
857 msgid "Advanced setxkbmap Options"
858 msgstr "Setxkbmapin lisävalinnat"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
861 msgid "Do _not reset existing options"
862 msgstr "Ä_lä tyhjennä edellisiä asetuksia"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
865 msgid "Keep _system layouts"
866 msgstr "Pidä _järjestelmäasettelut"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
869 msgid "Per Window Settings"
870 msgstr "Ikkunakohtaiset asetukset"
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
873 msgid "_Remember layout for each window"
874 msgstr "_Muista asettelu jokaiselle ikkunalle"
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
877 msgid "Show Layout as"
878 msgstr "Näytä asettelu"
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
881 msgid "Custom Image"
882 msgstr "Oma kuva"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
885 msgid "Text"
886 msgstr "Teksti"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
889 msgid "Panel Icon Size"
890 msgstr "Paneelin kuvakekoko"
891
892 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
893 msgid "Handle keyboard layouts"
894 msgstr "Hallitse näppäimistöasetteluja"
895
896 #: ../plugins/wincmd.c:189
897 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
898 msgstr ""
899 "Napsauta hiiren vasemmalla napilla pienentääksesi ikkunat, keskinapilla "
900 "piilottaaksesi ne."
901
902 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
903 msgid "Minimize All Windows"
904 msgstr "Pienennä kaikki ikkuna"
905
906 #: ../plugins/wincmd.c:226
907 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
908 msgstr "Vaihtoehtoisesti pienennä/häivytä ja nosta"
909
910 #: ../plugins/wincmd.c:235
911 msgid ""
912 "Sends commands to all desktop windows.\n"
913 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
914 msgstr ""
915 "Lähettää komentoja kaikille työpöydän ikkunoille.\n"
916 "Tuetut komennot ovat 1) pienentäminen ja 2) piilottaminen"
917
918 #: ../plugins/dirmenu.c:205
919 msgid "Open in _Terminal"
920 msgstr "Avaa _päätteessä"
921
922 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
923 msgid "Directory Menu"
924 msgstr "Hakemistovalikko"
925
926 #: ../plugins/dirmenu.c:355
927 msgid "Directory"
928 msgstr "Hakemisto"
929
930 #: ../plugins/dirmenu.c:356
931 msgid "Label"
932 msgstr "Nimi"
933
934 #: ../plugins/dirmenu.c:370
935 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
936 msgstr "Selaa hakemistopuuta valikon kautta (tekijä: PCMan)"
937
938 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
939 msgid "Temperature Monitor"
940 msgstr "Lämpötilan tarkkailu"
941
942 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
943 msgid "Normal color"
944 msgstr "Normaali väri"
945
946 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
947 msgid "Warning1 color"
948 msgstr "Varoitusväri 1"
949
950 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
951 msgid "Warning2 color"
952 msgstr "Varoitusväri 2"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
955 msgid "Automatic sensor location"
956 msgstr "Automaattinen sensorin sijainti"
957
958 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
959 msgid "Sensor"
960 msgstr "Sensori"
961
962 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
963 msgid "Automatic temperature levels"
964 msgstr "Automaattiset lämpötilan tasot"
965
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
967 msgid "Warning1 temperature"
968 msgstr "Varoituslämpötila 1"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
971 msgid "Warning2 temperature"
972 msgstr "Varoituslämpötila 2"
973
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
975 msgid "Display system temperature"
976 msgstr "Näyttää järjestelmän lämpötilan"
977
978 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Frequency: %d MHz\n"
982 "Governor: %s"
983 msgstr ""
984 "Kellotaajuus: %d MHz\n"
985 "Governor: %s"
986
987 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
988 msgid "CPUFreq frontend"
989 msgstr "CPUFreq-edustaohjelma"
990
991 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
992 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
993 msgstr ""
994 "Näyttää suorittimen kellotaajuuden sekä sallii vaihtaa governoria ja muuttaa "
995 "taajuutta"
996
997 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
998 #. Display current level in tooltip.
999 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1000 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1001 msgid "Volume control"
1002 msgstr "Äänenhallinta"
1003
1004 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1005 msgid "Volume Control"
1006 msgstr "Äänenhallinta"
1007
1008 #. Create a frame as the child of the viewport.
1009 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1010 msgid "Volume"
1011 msgstr "Voimakkuus"
1012
1013 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1014 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1015 msgid "Mute"
1016 msgstr "Hiljennä"
1017
1018 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1019 msgid ""
1020 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1021 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1022 msgstr ""
1023 "Virhe, jokin ääniasetusohjelma on asennettava (pavucontrol, alsamixer...)"
1024
1025 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1026 msgid "Display and control volume for ALSA"
1027 msgstr "Näytä ja muuta ALSA-äänenvoimakkuutta"
1028
1029 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1030 msgid "<Hidden Access Point>"
1031 msgstr "<Piilotettu tukiasema>"
1032
1033 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1034 msgid "Wireless Networks not found in range"
1035 msgstr "Langattomia verkkoja ei löytynyt"
1036
1037 #. Repair
1038 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1039 msgid "Repair"
1040 msgstr "Korjaa"
1041
1042 #. interface down
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1044 msgid "Disable"
1045 msgstr "Älä käytä"
1046
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1048 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1049 msgstr "Langatonta yhteyttä ei ole"
1050
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1052 msgid "Network cable is plugged out"
1053 msgstr "Verkkojohto on irrotettu"
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1056 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1057 msgstr "Yhteyttä ei ole tai se on rajoitettu"
1058
1059 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1061 msgid "IP Address:"
1062 msgstr "IP-osoite:"
1063
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1065 msgid "Remote IP:"
1066 msgstr "Etä-IP:"
1067
1068 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1070 msgid "Netmask:"
1071 msgstr "Verkon peite:"
1072
1073 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1075 msgid "Activity"
1076 msgstr "Aktiivisuus"
1077
1078 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1080 msgid "Sent"
1081 msgstr "Lähetetty"
1082
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1085 msgid "Received"
1086 msgstr "Vastaanotettu"
1087
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1090 msgid "bytes"
1091 msgstr "tavua"
1092
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1095 msgid "packets"
1096 msgstr "pakettia"
1097
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1099 msgid "Wireless"
1100 msgstr "Langaton"
1101
1102 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1103 msgid "Protocol:"
1104 msgstr "Yhteyskäytäntö:"
1105
1106 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1107 msgid "HW Address:"
1108 msgstr "Laiteosoite:"
1109
1110 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1111 msgid "Manage Networks"
1112 msgstr "Hallitse verkkoja"
1113
1114 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1115 msgid "Monitor and Manage networks"
1116 msgstr "Valvo ja hallitse verkkoja"
1117
1118 #. create dialog
1119 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1120 msgid "Setting Encryption Key"
1121 msgstr "Asetetaan salausavainta"
1122
1123 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1124 msgid ""
1125 "This wireless network was encrypted.\n"
1126 "You must have the encryption key."
1127 msgstr ""
1128 "Tämä langaton verkko on suojattu.\n"
1129 "Sinulla täytyy olla salausavain."
1130
1131 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1132 msgid "Encryption Key:"
1133 msgstr "Salausavain:"
1134
1135 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1136 msgid "Network Status Monitor"
1137 msgstr "Verkon tilan valvoja"
1138
1139 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1140 msgid "Interface to monitor"
1141 msgstr "Valvottava laite"
1142
1143 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1144 msgid "Config tool"
1145 msgstr "Asetustyökalu"
1146
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1148 msgid "Monitor network status"
1149 msgstr "Valvoo verkon tilaa"
1150
1151 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1152 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1153 msgid "Unknown"
1154 msgstr "Tuntematon"
1155
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1157 msgid "Connection Properties"
1158 msgstr "Yhteyden tiedot"
1159
1160 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1161 #, c-format
1162 msgid "Connection Properties: %s"
1163 msgstr "Yhteyden tiedot: %s"
1164
1165 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1166 #, c-format
1167 msgid "%lu packet"
1168 msgid_plural "%lu packets"
1169 msgstr[0] "%lu paketti"
1170 msgstr[1] "%lu pakettia"
1171
1172 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "There was an error displaying help:\n"
1176 "%s"
1177 msgstr ""
1178 "Ohjeen näyttäminen epäonnistui:\n"
1179 "%s"
1180
1181 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1182 #, c-format
1183 msgid "Network Connection: %s"
1184 msgstr "Verkkoyhteys: %s"
1185
1186 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1187 msgid "Network Connection"
1188 msgstr "Verkkoyhteys"
1189
1190 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1191 msgid "Interface"
1192 msgstr "Verkkolaite"
1193
1194 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1195 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1196 msgstr "Verkkolaite, jonka tilaa seurataan."
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1199 msgid "Orientation"
1200 msgstr "Asento"
1201
1202 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1203 msgid "The orientation of the tray."
1204 msgstr "Ilmoitusalueen asento."
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1207 msgid "Tooltips Enabled"
1208 msgstr "Työkaluvihjeet käytössä"
1209
1210 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1211 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1212 msgstr "Näytetäänkö kuvakkeen työkaluvihje."
1213
1214 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1215 msgid "Show Signal"
1216 msgstr "Näytä signaali"
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1219 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1220 msgstr "Näytetäänkö signaalin vahvuus."
1221
1222 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1226 "\n"
1227 "%s"
1228 msgstr ""
1229 "Ota yhteyttä ylläpitäjään ongelman ratkaisemiseksi:\n"
1230 "\n"
1231 "%s"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1234 msgid "Name"
1235 msgstr "Nimi"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1238 msgid "The interface name"
1239 msgstr "Verkkolaitteen nimi"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1242 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1243 msgid "State"
1244 msgstr "Tila"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1247 msgid "The interface state"
1248 msgstr "Verkkolaitteen tila"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1251 msgid "Stats"
1252 msgstr "Tilastot"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1255 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1256 msgstr "Verkkolaitteen paketti- ja tavutilastot"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1259 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1260 msgstr "Onko verkkolaite langaton verkkolaite"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1263 msgid "Signal"
1264 msgstr "Signaali"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1267 msgid "Wireless signal strength percentage"
1268 msgstr "Langattoman signaalin vahvuus prosentteina"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1271 msgid "The current error condition"
1272 msgstr "Virheen tila"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1276 #, c-format
1277 msgid "Unable to open socket: %s"
1278 msgstr "Pistokkeen avaaminen epäonnistui: %s"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1282 #, c-format
1283 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1284 msgstr "SIOCGIFFLAGS-virhe: %s"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1287 msgid "AMPR NET/ROM"
1288 msgstr "AMPR NET/ROM"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1291 msgid "Ethernet"
1292 msgstr "Ethernet"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1295 msgid "AMPR AX.25"
1296 msgstr "AMPR AX.25"
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1300 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1301 msgstr "16/4 Mbps Token Ring -verkko"
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1304 msgid "ARCnet"
1305 msgstr "ARCnet"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1308 msgid "Frame Relay DLCI"
1309 msgstr "Frame Relay DLCI"
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1312 msgid "Metricom Starmode IP"
1313 msgstr "Metricom Starmode IP"
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1316 msgid "Serial Line IP"
1317 msgstr "Sarjalinja-IP"
1318
1319 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1320 msgid "VJ Serial Line IP"
1321 msgstr "VJ-sarjalinja-IP"
1322
1323 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1324 msgid "6-bit Serial Line IP"
1325 msgstr "6-bittinen sarjalinja-IP"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1328 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1329 msgstr "6-bittinen VJ-sarjalinja-IP"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1332 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1333 msgstr "Mukautuva sarjalinja-IP"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1336 msgid "AMPR ROSE"
1337 msgstr "AMPR ROSE"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1340 msgid "Generic X.25"
1341 msgstr "Yleinen X.25"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1344 msgid "Point-to-Point Protocol"
1345 msgstr "Point-to-Point-yhteyskäytäntö"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1348 msgid "(Cisco)-HDLC"
1349 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1352 msgid "LAPB"
1353 msgstr "LAPB"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1356 msgid "IPIP Tunnel"
1357 msgstr "IPIP-tunneli"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1360 msgid "Frame Relay Access Device"
1361 msgstr "Frame Relay -liityntälaite"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1364 msgid "Local Loopback"
1365 msgstr "Paikallinen silmukka"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1368 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1369 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1372 msgid "IPv6-in-IPv4"
1373 msgstr "IPv6 IPv4-tunnelissa"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1376 msgid "HIPPI"
1377 msgstr "HIPPI"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1380 msgid "Ash"
1381 msgstr "Ash"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1384 msgid "Econet"
1385 msgstr "Econet"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1388 msgid "IrLAP"
1389 msgstr "IrLAP"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1392 #, c-format
1393 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1394 msgstr "SIOCGIFCONF-virhe: %s"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1397 #, c-format
1398 msgid "No network devices found"
1399 msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1402 #, c-format
1403 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1404 msgstr "/proc/net/dev:n avaaminen epäonnistui: %s"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1407 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1408 msgstr "/dev/proc/net:n jäsentäminen ei onnistunut. Ei dataa."
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1411 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1412 msgstr ""
1413 "Tiedoston /dev/proc/net jäsentäminen ei onnistunut. Tuntematon muotoilu."
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1417 #, c-format
1418 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1419 msgstr "Verkkolaitteen nimeä ei löytynyt merkkijonosta ”%s”"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1426 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1427 msgstr ""
1428 "Käyttöliittymän tilastoja ei voitu jäsentää lähteestä ”%s”. prx_idx = %d; "
1429 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1432 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1433 msgstr "Tiedostoa /proc/net/wireless ei voitu jäsentää. Ei dataa."
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1436 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1437 msgstr "Tiedostoa /proc/net/wireless ei voitu jäsentää. Tuntematon muotoilu."
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1442 msgstr ""
1443 "Langattoman verkkoyhteyden tietoja ei voitu jäsentää lähteestä ”%s”. "
1444 "link_idx = %d;"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1449 msgstr "Liitäntään ”%s” ei voitu yhdistää"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1454 msgstr "Liitännälle ”%s” ei voitu lähettää ioctl-signaalia"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1459 msgstr "Komentoriviä ”%s” ei voitu jäsentää: %s"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1462 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1463 msgstr "”netstat”:in tulostetta ei voitu jäsentää. Tuntematon muotoilu."
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1466 msgid "Disconnected"
1467 msgstr "Ei yhteyttä"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1470 msgid "Idle"
1471 msgstr "Jouten"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1474 msgid "Sending"
1475 msgstr "Lähettää"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1478 msgid "Receiving"
1479 msgstr "Vastaanottaa"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1482 msgid "Sending/Receiving"
1483 msgstr "Lähettää/vastaanottaa"
1484
1485 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1486 #, c-format
1487 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1488 msgstr "Akku: %d %%, %d:%02d kunnes täynnä"
1489
1490 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1491 #, c-format
1492 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1493 msgstr "Akku: %d %%, %d:%02d jäljellä"
1494
1495 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1496 #, c-format
1497 msgid "Battery: %d%% charged"
1498 msgstr "Akku: %d %%"
1499
1500 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1505 msgstr ""
1506 "\n"
1507 "%sEnergia täynnä, design:\t\t%5d mWh"
1508
1509 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1514 msgstr ""
1515 "\n"
1516 "%sEnergia täynnä\t\t\t%5d mWh"
1517
1518 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1523 msgstr ""
1524 "\n"
1525 "%sEnergiaa nyt:\t\t\t%5d mWh"
1526
1527 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "%sTeho nyt:\t\t\t%5d mW"
1535
1536 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1541 msgstr ""
1542 "\n"
1543 "%sTäysi lataus, design:\t%5d mAh"
1544
1545 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1550 msgstr ""
1551 "\n"
1552 "%sTäysi lataus:\t\t\t%5d mAh"
1553
1554 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "\n"
1558 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1559 msgstr ""
1560 "\n"
1561 "%sLataus nyt:\t\t\t%5d mAh"
1562
1563 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "\n"
1567 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1568 msgstr ""
1569 "\n"
1570 "%sVirta nyt:\t\t\t%5d mA"
1571
1572 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "%sTämänhetkinen jännite:\t\t%.3lf V"
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1582 msgid "No batteries found"
1583 msgstr "Akkua ei löytynyt"
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1586 msgid "Battery low"
1587 msgstr "Akun lataus on pieni"
1588
1589 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1590 msgid "Battery Monitor"
1591 msgstr "Akun valvoja"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1594 msgid "Hide if there is no battery"
1595 msgstr "Piilota, jos akkua ei ole"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1598 msgid "Alarm command"
1599 msgstr "Hälytyskomento"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1602 msgid "Alarm time (minutes left)"
1603 msgstr "Hälytysaika (minuuttia jäljellä)"
1604
1605 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1606 msgid "Background color"
1607 msgstr "Taustaväri"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1610 msgid "Charging color 1"
1611 msgstr "Latausväri 1"
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1614 msgid "Charging color 2"
1615 msgstr "Latausväri 2"
1616
1617 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1618 msgid "Discharging color 1"
1619 msgstr "Purkautumisen väri 1"
1620
1621 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1622 msgid "Discharging color 2"
1623 msgstr "Purkautumisen väri 2"
1624
1625 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1626 msgid "Border width"
1627 msgstr "Reunuksen leveys"
1628
1629 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1630 msgid "Show Extended Information"
1631 msgstr "Näytä lisätiedot"
1632
1633 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1634 msgid "Display battery status using ACPI"
1635 msgstr "Näyttää akun tila käyttäen ACPI:a."
1636
1637 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1638 msgid "Keyboard LED"
1639 msgstr "Näppäimistön valot"
1640
1641 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1642 msgid "Show CapsLock"
1643 msgstr "Näytä caps lock"
1644
1645 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1646 msgid "Show NumLock"
1647 msgstr "Näytä num lock"
1648
1649 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1650 msgid "Show ScrollLock"
1651 msgstr "Näytä scroll lock"
1652
1653 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1654 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1655 msgstr "Caps lockin, num lockin ja scroll lockin merkkivalot"
1656
1657 #. A label to allow for click through
1658 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1659 msgid "No Indicators"
1660 msgstr "Ei ilmaisimia"
1661
1662 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1663 msgid "Indicator applets"
1664 msgstr "Ilmaisinsovelmat"
1665
1666 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1667 msgid "Indicator Applications"
1668 msgstr "Ilmaisinsovellukset"
1669
1670 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1671 msgid "Clock Indicator"
1672 msgstr "Kelloilmaisin"
1673
1674 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1675 msgid "Messaging Menu"
1676 msgstr "Viestintävalikko"
1677
1678 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1679 msgid "Network Menu"
1680 msgstr "Verkkovalikko"
1681
1682 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1683 msgid "Session Menu"
1684 msgstr "Istuntovalikko"
1685
1686 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1687 msgid "Sound Menu"
1688 msgstr "Äänivalikko"
1689
1690 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1691 msgid "Add indicator applets to the panel"
1692 msgstr "Lisää ilmaisinsovelmia paneeliin"
1693
1694 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1695 #, c-format
1696 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1697 msgstr "Suorittimen käyttö: %.2f %%"
1698
1699 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1700 #, c-format
1701 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1702 msgstr "Muistinkäyttö: %.1f Mt (%.2f %%)"
1703
1704 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1705 msgid "Resource monitors"
1706 msgstr "Resurssienhallinta"
1707
1708 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1709 msgid "CPU color"
1710 msgstr "Prosessorin väri"
1711
1712 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1713 msgid "Display RAM usage"
1714 msgstr "Näytä muistin käyttöaste"
1715
1716 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1717 msgid "RAM color"
1718 msgstr "Muistin väri"
1719
1720 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1721 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1722 msgstr "Toiminto, kun napsautetaan (oletus: lxtask)"
1723
1724 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1725 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1726 msgstr "Näyttää mittareita (suoritin, muisti)"
1727
1728 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1729 msgid "[N/A]"
1730 msgstr "–"
1731
1732 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1733 msgid "Enter New Location"
1734 msgstr "Kirjoita uusi sijainti"
1735
1736 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1737 msgid "_New Location:"
1738 msgstr "_Uusi sijainti:"
1739
1740 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1741 msgid ""
1742 "Enter the:\n"
1743 "- city, or\n"
1744 "- city and state/country, or\n"
1745 "- postal code\n"
1746 "for which to retrieve the weather forecast."
1747 msgstr ""
1748 "Kirjoita\n"
1749 "- kaupunki,\n"
1750 "- kaupunki ja maa tai\n"
1751 "- postinumero\n"
1752 "jonka sääennuste haetaan."
1753
1754 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1755 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1756 msgid "You must specify a location."
1757 msgstr "Sijainti täytyy määrittää."
1758
1759 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1760 #, c-format
1761 msgid "Location '%s' not found!"
1762 msgstr "Sijaintia ”%s” ei löytynyt!"
1763
1764 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1765 msgid "Preferences"
1766 msgstr "Asetukset"
1767
1768 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1769 msgid "Refresh"
1770 msgstr "Päivitä"
1771
1772 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1773 msgid "Quit"
1774 msgstr "Lopeta"
1775
1776 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1777 msgid "Weather Preferences"
1778 msgstr "Sääsovelman asetukset"
1779
1780 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1781 msgid "Current Location"
1782 msgstr "Nykyinen sijainti"
1783
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1785 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1786 msgid "None configured"
1787 msgstr "Ei määritetty"
1788
1789 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1790 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1791 msgid "_Set"
1792 msgstr "A_seta"
1793
1794 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1795 msgid "Display"
1796 msgstr "Näyttö"
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1799 msgid "Name:"
1800 msgstr "Nimi:"
1801
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1803 msgid "Units:"
1804 msgstr "Yksikköjärjestelmä:"
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1807 msgid "_Metric (°C)"
1808 msgstr "_SI-yksiköt (°C)"
1809
1810 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1811 msgid "_English (°F)"
1812 msgstr "_Englantilainen (°F)"
1813
1814 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1815 msgid "Forecast"
1816 msgstr "Ennuste"
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1819 msgid "Updates:"
1820 msgstr "Päivitykset:"
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1823 msgid "Ma_nual"
1824 msgstr "_Käsin"
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1827 msgid "_Automatic, every"
1828 msgstr "_Automaattinen, joka"
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1831 msgid "minutes"
1832 msgstr "minuutti"
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1835 msgid "Source:"
1836 msgstr "Lähde:"
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1839 msgid "C_hange"
1840 msgstr "Vai_hda"
1841
1842 #. Both are available
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1844 #, c-format
1845 msgid "Current Conditions for %s"
1846 msgstr "Säätila – %s"
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1849 msgid "Location:"
1850 msgstr "Sijainti:"
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1853 msgid "Last updated:"
1854 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1857 msgid "Feels like:"
1858 msgstr "Tuntuu:"
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1861 msgid "Humidity:"
1862 msgstr "Kosteus:"
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1865 msgid "Pressure:"
1866 msgstr "Paine:"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1869 msgid "Visibility:"
1870 msgstr "Näkyvyys:"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1873 msgid "Wind:"
1874 msgstr "Tuuli:"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1877 msgid "Sunrise:"
1878 msgstr "Aurinko nousee:"
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1881 msgid "Sunset:"
1882 msgstr "Aurinko laskee:"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1886 #, c-format
1887 msgid "Forecast for %s unavailable."
1888 msgstr "Paikkakunnan %s sääennuste ei ole saatavilla."
1889
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1892 #, c-format
1893 msgid "Location not set."
1894 msgstr "Sijaintia ei ole asetettu."
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1897 #, c-format
1898 msgid "Searching for '%s'..."
1899 msgstr "Etsitään ”%s”…"
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1902 #, c-format
1903 msgid "Location matches for '%s'"
1904 msgstr "Täsmäävät sijainnit hakusanalle ”%s”"
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1907 msgid "City"
1908 msgstr "Kaupunki"
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1911 msgid "Country"
1912 msgstr "Maa"
1913
1914 #. make it nice and pretty
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1916 msgid "Currently in "
1917 msgstr "Tällä hetkellä "
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1920 msgid "Today: "
1921 msgstr "Tänään: "
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1924 msgid "Tomorrow: "
1925 msgstr "Huomenna: "
1926
1927 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1928 msgid "Weather Plugin"
1929 msgstr "Sää-lisäosa"
1930
1931 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1932 msgid "Show weather conditions for a location."
1933 msgstr "Näytä paikan säätiedot."
1934
1935 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1936 #~ msgstr ""
1937 #~ " --log <numero> -- asettaa lokin tasoksi 0-5. 0 = ei mitään, 5 = "
1938 #~ "lavertelija\n"
1939
1940 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1941 #~ msgstr "Muotoilukoodit: man 3 strftime, \\%n aloittaa uuden rivin"
1942
1943 #~ msgid "Normal"
1944 #~ msgstr "Normaali"
1945
1946 #~ msgid "Warning1"
1947 #~ msgstr "Varoitus1"
1948
1949 #~ msgid "Warning2"
1950 #~ msgstr "Varoitus2"
1951
1952 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1953 #~ msgstr "Varoitus1 Lämpötila"
1954
1955 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1956 #~ msgstr "Varoitus2 Lämpötila"
1957
1958 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1959 #~ msgstr "Tiedostonhallintaohjelmaa ei ole asetettu."
1960
1961 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1962 #~ msgstr "Näytä kuva ja työkaluvihje"
1963
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1966 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1967 #~ msgstr ""
1968 #~ "Tapahtui virhe, sinun pitää asentaa joku ääniasetusten muokkausohjelma "
1969 #~ "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1970
1971 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1972 #~ msgstr "Ajanhallintatyökalun käynnistys epäonnistui: %s"
1973
1974 #~ msgid "Model"
1975 #~ msgstr "Malli"
1976
1977 #~ msgid "WNCKPager"
1978 #~ msgstr "WNCK-sivuttaja"
1979
1980 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1981 #~ msgstr "<b>Kuvake</b>"
1982
1983 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1984 #~ msgstr "Muokkaa näppäimistöasettelunvaihtajan asetuksia"
1985
1986 #~ msgid "image"
1987 #~ msgstr "kuvana"
1988
1989 #~ msgid "text"
1990 #~ msgstr "tekstinä"
1991
1992 #~ msgid "Per application settings"
1993 #~ msgstr "Sovelluskohtaiset asetukset"
1994
1995 #~ msgid "Default layout:"
1996 #~ msgstr "Oletusasettelu:"
1997
1998 #~ msgid "Available Applications"
1999 #~ msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset"
2000
2001 #~ msgid "Left\t"
2002 #~ msgstr "Vasemmalla"
2003
2004 #~ msgid "Top\t"
2005 #~ msgstr "Ylhäällä"
2006
2007 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2008 #~ msgstr "Ei löydetty "
2009
2010 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2011 #~ msgstr "Työpöydän numero/työtilan nimi"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2015 #~ "displays the currently selected layout."
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "Sallii näppäimistöasettelun vaihtamisen ja\n"
2018 #~ "näyttää käytössä olevan asettelun."
2019
2020 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2021 #~ msgstr "Vanha KDE/Gnome-ilmoitusalue"
2022
2023 #~ msgid "Enable Image:"
2024 #~ msgstr "Käytä kuvaa:"
2025
2026 #~ msgid "Enable Transparency"
2027 #~ msgstr "Käytä läpinäkyvyyttä"
2028
2029 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2030 #~ msgstr "--configure -- käynnistää asetustyökalun\n"
2031
2032 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2033 #~ msgstr "-C  -- sama kuin --configure\n"
2034
2035 #~ msgid "Add Button"
2036 #~ msgstr "Lisää painike"
2037
2038 #~ msgid "Button Properties"
2039 #~ msgstr "Painikkeen asetukset"
2040
2041 #~ msgid "Remove Button"
2042 #~ msgstr "Poista painike"
2043
2044 #~ msgid "Buttons"
2045 #~ msgstr "Painikkeet"
2046
2047 #~ msgid "Accept SkipPager"
2048 #~ msgstr "Salli SkipPager"
2049
2050 #~ msgid "Show Iconified windows"
2051 #~ msgstr "Näytä pienennetyt ikkunat"
2052
2053 #~ msgid "Show mapped windows"
2054 #~ msgstr "Näytä auki olevat ikkunat"
2055
2056 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2057 #~ msgstr "Näppäimistöasettelun vaihtaja"
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "Dynamic\n"
2061 #~ "Pixels\n"
2062 #~ "% Percent"
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "muokkautuva\n"
2065 #~ "pikseliä\n"
2066 #~ "prosenttia"
2067
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "Left\n"
2070 #~ "Center\n"
2071 #~ "Right"
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Vasemmalla\n"
2074 #~ "Keskellä\n"
2075 #~ "Oikealla"
2076
2077 #~ msgid ""
2078 #~ "Left\n"
2079 #~ "Right\n"
2080 #~ "Top\n"
2081 #~ "Bottom"
2082 #~ msgstr ""
2083 #~ "Vasemmalla\n"
2084 #~ "Oikealla\n"
2085 #~ "Ylhäällä\n"
2086 #~ "Alhaalla"
2087
2088 #~ msgid "Where to put the panel?"
2089 #~ msgstr "Minne paneeli laitetaan?"
2090
2091 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2092 #~ msgstr "Akku: %d%% ladattu, %s"
2093
2094 #~ msgid "charging finished"
2095 #~ msgstr "lataus on valmis"
2096
2097 #~ msgid "charging"
2098 #~ msgstr "ladataan"
2099
2100 #~ msgid "Add to desktop panel"
2101 #~ msgstr "Lisää työpöytäpaneeliin"
2102
2103 #~ msgid "Game"
2104 #~ msgstr "Pelit"
2105
2106 #~ msgid "Development"
2107 #~ msgstr "Kehitys"
2108
2109 #~ msgid "Audio & Video"
2110 #~ msgstr "Ääni & video"
2111
2112 #~ msgid "Graphics"
2113 #~ msgstr "Grafiikka"
2114
2115 #~ msgid "System Tools"
2116 #~ msgstr "Järjestelmätyökalut"
2117
2118 #~ msgid "Office"
2119 #~ msgstr "Toimisto"
2120
2121 #~ msgid "Accessories"
2122 #~ msgstr "Apuohjelmat"