Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / fi.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 17:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: fi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1416678423.000000\n"
20 "X-Pootle-Path: /fi/lxpanel/po/fi.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:148
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28 "Tilanvarausta ei voi käyttää tälle paneelille, koska tämän sivun toisella "
29 "puolella on toinen näyttö ja tilanvaraus peittäisi sen."
30
31 #: ../src/configurator.c:632
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
34
35 #: ../src/configurator.c:641
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "Venytä"
38
39 #: ../src/configurator.c:778
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "Lisää liitännäinen paneeliin"
42
43 #: ../src/configurator.c:806
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset"
46
47 #: ../src/configurator.c:1427
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "Uloskirjautumiskomentoa ei ole asetettu"
50
51 #: ../src/configurator.c:1495
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "Valitse hakemisto"
54
55 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "Valitse tiedosto"
58
59 #: ../src/configurator.c:1640
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "_Selaa"
62
63 #: ../src/panel.c:1283
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr "Uudelle paneelille ei ole tilaa. Kaikki reunat ovat käytössä."
66
67 #: ../src/panel.c:1309
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Haluatko varmasti poistaa tämän paneelin?\n"
73 "<b>Varoitus: tätä toimintoa ei voi perua.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:1311
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Vahvista"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:1346
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Elias Julkunen, 2010\n"
84 "Juhani Numminen, 2013, 2014"
85
86 #: ../src/panel.c:1351
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:1369
91 #, fuzzy
92 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
93 msgstr "Copyright (C) 2008–2014"
94
95 #: ../src/panel.c:1370
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "Työpöytäpaneeli LXDE-projektille"
98
99 #: ../src/panel.c:1412
100 #, c-format
101 msgid "\"%s\" Settings"
102 msgstr "Sovelman ”%s” asetukset"
103
104 #: ../src/panel.c:1433
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "Lisää ja poista paneelin sovelmia"
107
108 #: ../src/panel.c:1441
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "Poista ”%s” paneelista"
112
113 #: ../src/panel.c:1453
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "Paneelin asetukset"
116
117 #: ../src/panel.c:1459
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "Luo uusi paneeli"
120
121 #: ../src/panel.c:1465
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "Poista tämä paneeli"
124
125 #: ../src/panel.c:1476
126 msgid "About"
127 msgstr "Tietoja"
128
129 #: ../src/panel.c:1483
130 msgid "Panel"
131 msgstr "Paneeli"
132
133 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Korkeus:"
136
137 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Leveys:"
140
141 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "Vasemmalla"
144
145 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "Oikealla"
148
149 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "Ylhäällä"
152
153 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Alhaalla"
156
157 #: ../src/plugin.c:348
158 msgid "No file manager is configured."
159 msgstr "Tiedostonhallintaohjelmaa ei ole asetettu."
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
163 msgid "Run"
164 msgstr "Suorita"
165
166 #: ../src/gtk-run.c:412
167 msgid "Enter the command you want to execute:"
168 msgstr "Syötä suoritettava komento:"
169
170 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
171 msgid "Restart"
172 msgstr "Käynnistä uudelleen"
173
174 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
175 msgid "Logout"
176 msgstr "Kirjaudu ulos"
177
178 #: ../src/main.c:323
179 #, c-format
180 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
181 msgstr "lxpanel %s - kevyt GTK2+-paneeli UNIX-työpöydille\n"
182
183 #: ../src/main.c:324
184 #, c-format
185 msgid "Command line options:\n"
186 msgstr "Valitsimet:\n"
187
188 #: ../src/main.c:325
189 #, c-format
190 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
191 msgstr " --help      -- näyttää tämän ohjeen ja poistuu\n"
192
193 #: ../src/main.c:326
194 #, c-format
195 msgid " --version   -- print version and exit\n"
196 msgstr " --version   -- näyttää versionumeron ja poistuu\n"
197
198 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
199 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
200 #: ../src/main.c:329
201 #, c-format
202 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
203 msgstr " --profile nimi -- käytä tiettyä profiilia\n"
204
205 #: ../src/main.c:331
206 #, c-format
207 msgid " -h  -- same as --help\n"
208 msgstr " -h  -- sama kuin --help\n"
209
210 #: ../src/main.c:332
211 #, c-format
212 msgid " -p  -- same as --profile\n"
213 msgstr " -p  -- sama kuin --profile\n"
214
215 #: ../src/main.c:333
216 #, c-format
217 msgid " -v  -- same as --version\n"
218 msgstr " -v  -- sama kuin --version\n"
219
220 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
221 #: ../src/main.c:335
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Lisätietoja: http://lxde.org/\n"
230 "\n"
231
232 #: ../src/input-button.c:145
233 msgid "LeftBtn"
234 msgstr "VasenPainike"
235
236 #: ../src/input-button.c:148
237 msgid "MiddleBtn"
238 msgstr "Keskipainike"
239
240 #: ../src/input-button.c:151
241 msgid "RightBtn"
242 msgstr "OikeaPainike"
243
244 #: ../src/input-button.c:154
245 #, c-format
246 msgid "Btn%s"
247 msgstr "Painike%s"
248
249 #: ../src/input-button.c:215
250 #, c-format
251 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
252 msgstr "Yhdistelmää ”%s” ei voi käyttää yleisenä pikanäppäimenä."
253
254 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
257 msgid "Error"
258 msgstr "Virhe"
259
260 #. GtkRadioButton "None"
261 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
262 msgid "None"
263 msgstr "Ei mitään"
264
265 #: ../src/input-button.c:322
266 msgid "Custom:"
267 msgstr "Oma:"
268
269 #: ../src/input-button.c:399
270 #, c-format
271 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
272 msgstr ""
273 "”%s”:n asettaminen yleiseksi pikanäppäimeksi ei onnistu: se on jo käytössä."
274
275 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
276 msgid "Spacer"
277 msgstr "Väli"
278
279 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
280 #: ../plugins/batt/batt.c:702
281 msgid "Size"
282 msgstr "Koko"
283
284 #: ../src/space.c:404
285 msgid "Allocate space"
286 msgstr "Varaa tyhjää tilaa"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
289 msgid "Application Launch and Task Bar"
290 msgstr "Käynnistys- ja tehtäväpalkki"
291
292 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
294 msgid "<b>Mode:</b>"
295 msgstr "<b>Tila:</b>"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
298 msgid "Launchers"
299 msgstr "Käynnistimet"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
302 msgid "<b>Launchbar</b>"
303 msgstr "<b>Käynnistyspalkki</b>"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
306 msgid "Show tooltips"
307 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
310 msgid "Icons only"
311 msgstr "Vain kuvakkeet"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
314 msgid "Flat buttons"
315 msgstr "Tasaiset painikkeet"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
318 msgid "Show windows from all desktops"
319 msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
322 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
323 msgstr "Näytä vain tehtäväpalkin kanssa samalla näytöllä olevat ikkunat"
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
326 msgid "Use mouse wheel"
327 msgstr "Käytä hiiren rullaa"
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
330 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
331 msgstr "Huomauta, kun jokin ikkuna vaatii huomiota"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
334 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
335 msgstr "Yhdistä monta sovellusikkunaa yhteen painikkeeseen"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
338 msgid "Disable enlargement for small task icons"
339 msgstr "Ota suurentaminen pois käytöstä pienille tehtäväkuvakkeille"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
342 msgid "Maximum width of task button"
343 msgstr "Tehtäväpainikkeen enimmäisleveys"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
346 msgid "Spacing"
347 msgstr "Väli"
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
350 msgid "<b>Taskbar</b>"
351 msgstr "<b>Tehtäväpalkki</b>"
352
353 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
354 msgid "Only Application Launch Bar"
355 msgstr "Vain sovelluksien käynnistyspalkki"
356
357 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
358 msgid "Only Task Bar (Window List)"
359 msgstr "Vain tehtäväpalkki (ikkunalista)"
360
361 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
362 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
363 msgstr "Yhdistetty käynnistys- ja tehtäväpalkki"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
366 msgid "<b>Connection</b>"
367 msgstr "<b>Yhteys</b>"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
370 msgid "Status:"
371 msgstr "Tila:"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
374 msgid "_Name:"
375 msgstr "_Nimi:"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
378 msgid "<b>Activity</b>"
379 msgstr "<b>Aktiivisuus</b>"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
382 msgid "Received:"
383 msgstr "Vastaanotettu:"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
386 msgid "Sent:"
387 msgstr "Lähetetty:"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
390 msgid "<b>Signal Strength</b>"
391 msgstr "<b>Signaalin vahvuus</b>"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
394 #, no-c-format
395 msgid "0%"
396 msgstr "0%"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
399 msgid "General"
400 msgstr "Yleinen"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
403 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
404 msgstr "<b>Internetin yhteyskäytäntö (IPv4)</b>"
405
406 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
407 msgid "Address:"
408 msgstr "Osoite:"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
411 msgid "Destination:"
412 msgstr "Kohde:"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
415 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
416 msgid "Broadcast:"
417 msgstr "Lähetys:"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
420 msgid "Subnet Mask:"
421 msgstr "Aliverkon peite:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
424 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
425 msgstr "<b>Internetin yhteyskäytäntö (IPv6)</b>"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
428 msgid "Scope:"
429 msgstr "Alue:"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
432 msgid "<b>Network Device</b>"
433 msgstr "<b>Verkkolaite</b>"
434
435 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
436 msgid "Type:"
437 msgstr "Tyyppi:"
438
439 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
440 msgid "Support"
441 msgstr "Tuki"
442
443 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
444 msgid "Con_figure"
445 msgstr "_Tee asetukset"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
448 msgid "Dynamic"
449 msgstr "Dynaaminen"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
452 msgid "Pixels"
453 msgstr "pikseliä"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
456 #, no-c-format
457 msgid "% Percent"
458 msgstr "% prosenttia"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
461 msgid "Err"
462 msgstr "Virhe"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
465 msgid "Warn"
466 msgstr "Varoitus"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
469 msgid "Info"
470 msgstr "Tietoja"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
473 msgid "All"
474 msgstr "Kaikki"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
477 msgid "Panel Preferences"
478 msgstr "Paneelin asetukset"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
481 msgid "Edge:"
482 msgstr "Reuna:"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
485 msgid "Center"
486 msgstr "Keskellä"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
489 msgid "Alignment:"
490 msgstr "Tasaus:"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
493 msgid "Margin:"
494 msgstr "Reunus:"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
497 msgid "Monitor:"
498 msgstr "Näyttö:"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
501 msgid "<b>Position</b>"
502 msgstr "<b>Sijainti</b>"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
505 msgid "Icon size:"
506 msgstr "Kuvakkeiden koko:"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
509 msgid "<b>Size</b>"
510 msgstr "<b>Koko</b>"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
513 msgid "Geometry"
514 msgstr "Mitat"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
517 msgid "System theme"
518 msgstr "Järjestelmän teema"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
521 msgid "Solid color (with opacity)"
522 msgstr "Yhtenäinen väri (läpinäkyvyydellä)"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
525 msgid "Image"
526 msgstr "Kuva"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
529 msgid "Select an image file"
530 msgstr "Valitse kuvatiedosto"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
533 msgid "<b>Background</b>"
534 msgstr "<b>Taustakuva</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
537 msgid "Custom color"
538 msgstr "Oma väri"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
541 msgid "<b>Font</b>"
542 msgstr "<b>Kirjasin</b>"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
545 msgid "Appearance"
546 msgstr "Ulkoasu"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
549 msgid "Panel Applets"
550 msgstr "Paneelin sovelmat"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
553 msgid "Logout Command:"
554 msgstr "Uloskirjautumiskomento:"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
557 msgid "Terminal Emulator:"
558 msgstr "Pääteohjelma:"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
561 msgid "File Manager:"
562 msgstr "Tiedostonhallinta:"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
565 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
566 msgstr "<b>Aseta oletussovellukset</b>"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
569 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
570 msgstr "Kerro ikkunanhallinnalle paneelin olevan telakka"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
573 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
574 msgstr "Varaa tilaa, etteivät suurennetut ikkunat mene paneelin alle"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
577 msgid "<b>Properties</b>"
578 msgstr "<b>Asetukset</b>"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
581 msgid "Minimize panel when not in use"
582 msgstr "Pienennä paneeli, kun ei käytössä"
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
585 msgid "Size when minimized"
586 msgstr "Koko pienennettynä"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
589 msgid "pixels"
590 msgstr "pikseliä"
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
593 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
594 msgstr "<b>Automaattinen piilotus</b>"
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
597 msgid "Log level"
598 msgstr "Kirjauksen taso"
599
600 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
601 msgid "<b>Log level</b>"
602 msgstr "<b>Kirjauksen taso</b>"
603
604 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
605 msgid "Advanced"
606 msgstr "Lisäasetukset"
607
608 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
609 msgid "CPU Usage Monitor"
610 msgstr "CPU:n käytön valvoja"
611
612 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
613 msgid "Display CPU usage"
614 msgstr "Näyttää CPU:n käyttöasteen"
615
616 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
617 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
618 msgstr "Työpöydän numero/työtilan nimi"
619
620 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
621 msgid "Bold font"
622 msgstr "Lihavoitu kirjasin"
623
624 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
625 msgid "Display desktop names"
626 msgstr "Näytä työpöytien nimet"
627
628 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
629 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
630 msgstr "Näyttää työtilan numeron, tekijä cmeury@users.sf.net"
631
632 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
633 msgid "Application Launch Bar"
634 msgstr "Sovelluksien käynnistyspalkki"
635
636 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
637 msgid "Task Bar (Window List)"
638 msgstr "Tehtäväpalkki (ikkunalista)"
639
640 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
641 msgid "A_dd to Launcher"
642 msgstr "_Lisää käynnistimeen"
643
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
645 msgid "Rem_ove from Launcher"
646 msgstr "P_oista käynnistimestä"
647
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
649 msgid "_New Instance"
650 msgstr "_Uusi instanssi"
651
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
653 msgid "Bar with buttons to launch application"
654 msgstr "Käynnistyspalkki painikkeiden kanssa"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
657 msgid ""
658 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
659 "focus"
660 msgstr ""
661 "Tehtäväpalkki näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat ja sallii niiden "
662 "pienentämisen, piilottamisen ja aktivoimisen."
663
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
665 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
666 msgstr ""
667 "Käynnistyspalkki, jossa on painikkeet sovelluksen käynnistämiseen tai "
668 "kaikkien avattujen ikkunoiden näyttämiseen"
669
670 #. Add Raise menu item.
671 #: ../plugins/task-button.c:339
672 msgid "_Raise"
673 msgstr "_Nosta"
674
675 #. Add Restore menu item.
676 #: ../plugins/task-button.c:344
677 msgid "R_estore"
678 msgstr "P_alauta"
679
680 #. Add Maximize menu item.
681 #: ../plugins/task-button.c:349
682 msgid "Ma_ximize"
683 msgstr "_Suurenna"
684
685 #. Add Iconify menu item.
686 #: ../plugins/task-button.c:354
687 msgid "Ico_nify"
688 msgstr "_Pienennä"
689
690 #: ../plugins/task-button.c:375
691 #, c-format
692 msgid "Workspace _%d"
693 msgstr "Työtila _%d"
694
695 #: ../plugins/task-button.c:380
696 #, c-format
697 msgid "Workspace %d"
698 msgstr "Työtila %d"
699
700 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
701 #: ../plugins/task-button.c:397
702 msgid "_All workspaces"
703 msgstr "_Kaikki työtilat"
704
705 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
706 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
707 #: ../plugins/task-button.c:405
708 msgid "_Move to Workspace"
709 msgstr "Siirrä _työtilaan"
710
711 #: ../plugins/task-button.c:420
712 msgid "_Close Window"
713 msgstr "_Sulje ikkuna"
714
715 #: ../plugins/task-button.c:1238
716 msgid "_Close all windows"
717 msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
718
719 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
720 msgid "Digital Clock"
721 msgstr "Digitaalikello"
722
723 #: ../plugins/dclock.c:433
724 msgid "Clock Format"
725 msgstr "Kellon muoto"
726
727 #: ../plugins/dclock.c:434
728 msgid "Tooltip Format"
729 msgstr "Työkaluvihjeen muoto"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:435
732 #, c-format
733 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
734 msgstr "Muotoilukoodit: man 3 strftime, %n aloittaa uuden rivin"
735
736 #: ../plugins/dclock.c:436
737 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
738 msgstr "Toiminto, kun napsautetaan (oletus: näytä kalenteri)"
739
740 #: ../plugins/dclock.c:438
741 msgid "Tooltip only"
742 msgstr "Vain työkaluvihje"
743
744 #: ../plugins/dclock.c:439
745 msgid "Center text"
746 msgstr "Keskitä teksti"
747
748 #: ../plugins/dclock.c:446
749 msgid "Display digital clock and tooltip"
750 msgstr "Näytä digitaalikello ja työkaluvihje"
751
752 #: ../plugins/menu.c:360
753 msgid "Add to desktop"
754 msgstr "Lisää työpöydälle"
755
756 #: ../plugins/menu.c:367
757 msgid "Properties"
758 msgstr "Asetukset"
759
760 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
761 msgid "Menu"
762 msgstr "Valikko"
763
764 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
765 msgid "Icon"
766 msgstr "Kuvake"
767
768 #: ../plugins/menu.c:998
769 msgid "Application Menu"
770 msgstr "Sovellusvalikko"
771
772 #: ../plugins/separator.c:73
773 msgid "Separator"
774 msgstr "Väli"
775
776 #: ../plugins/separator.c:74
777 msgid "Add a separator to the panel"
778 msgstr "Lisää väli paneeliin"
779
780 #: ../plugins/pager.c:114
781 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
782 msgstr "Ikkunanhallinnan asetusohjelmaa ei löytynyt."
783
784 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
785 msgid "Desktop Pager"
786 msgstr "Työtilan vaihtaja"
787
788 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
789 msgid "Simple pager plugin"
790 msgstr "Yksinkertainen työtilan vaihtaja"
791
792 #: ../plugins/tray.c:691
793 msgid "System Tray"
794 msgstr "Ilmoitusalue"
795
796 #: ../plugins/tray.c:692
797 msgid "System tray"
798 msgstr "Ilmoitusalue"
799
800 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
801 msgid "New session is required for this option to take effect"
802 msgstr "Asetus tulee voimaan seuraavassa istunnossa"
803
804 #. dialog
805 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
806 msgid "Select Keyboard Model"
807 msgstr "Valitse näppäimistön malli"
808
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
811 msgid "Description"
812 msgstr "Kuvaus"
813
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
815 msgid "Id"
816 msgstr "Id"
817
818 #. dialog
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
820 msgid "Select Layout Change Type"
821 msgstr "Valitse asettelun muutoksen tyyppi"
822
823 #. dialog
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
825 msgid "Add Keyboard Layout"
826 msgstr "Lisää näppäimistöasettelu"
827
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
829 msgid "Flag"
830 msgstr "Lippu"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
833 msgid "Layout"
834 msgstr "Asettelu"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
837 msgid "Keyboard Layout Handler"
838 msgstr "Näppäimistöasettelun vaihtaja"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
841 msgid "Keyboard Model"
842 msgstr "Näppäimistön malli"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
845 msgid "Keyboard Layouts"
846 msgstr "Näppäimistöasettelut"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
849 msgid "Variant"
850 msgstr "Muunnos"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
853 msgid "Change Layout Option"
854 msgstr "Vaihda asetteluvalintaa"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
857 msgid "Advanced setxkbmap Options"
858 msgstr "Setxkbmapin lisävalinnat"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
861 msgid "Do _not reset existing options"
862 msgstr "Ä_lä tyhjennä edellisiä asetuksia"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
865 msgid "Keep _system layouts"
866 msgstr "Pidä _järjestelmäasettelut"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
869 msgid "Per Window Settings"
870 msgstr "Ikkunakohtaiset asetukset"
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
873 msgid "_Remember layout for each window"
874 msgstr "_Muista asettelu jokaiselle ikkunalle"
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
877 msgid "Show Layout as"
878 msgstr "Näytä asettelu"
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
881 msgid "Custom Image"
882 msgstr "Oma kuva"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
885 msgid "Text"
886 msgstr "Teksti"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
889 msgid "Panel Icon Size"
890 msgstr "Paneelin kuvakekoko"
891
892 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
893 msgid "Handle keyboard layouts"
894 msgstr "Hallitse näppäimistöasetteluja"
895
896 #: ../plugins/wincmd.c:205
897 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
898 msgstr ""
899 "Napsauta hiiren vasemmalla napilla pienentääksesi ikkunat, keskinapilla "
900 "piilottaaksesi ne."
901
902 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
903 msgid "Minimize All Windows"
904 msgstr "Pienennä kaikki ikkuna"
905
906 #: ../plugins/wincmd.c:245
907 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
908 msgstr "Vaihtoehtoisesti pienennä/häivytä ja nosta"
909
910 #: ../plugins/wincmd.c:254
911 msgid ""
912 "Sends commands to all desktop windows.\n"
913 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
914 msgstr ""
915 "Lähettää komentoja kaikille työpöydän ikkunoille.\n"
916 "Tuetut komennot ovat 1) pienentäminen ja 2) piilottaminen"
917
918 #: ../plugins/dirmenu.c:213
919 msgid "Open in _Terminal"
920 msgstr "Avaa _päätteessä"
921
922 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
923 msgid "Directory Menu"
924 msgstr "Hakemistovalikko"
925
926 #: ../plugins/dirmenu.c:357
927 msgid "Directory"
928 msgstr "Hakemisto"
929
930 #: ../plugins/dirmenu.c:358
931 msgid "Label"
932 msgstr "Nimi"
933
934 #: ../plugins/dirmenu.c:366
935 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
936 msgstr "Selaa hakemistopuuta valikon kautta (tekijä: PCMan)"
937
938 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
939 msgid "Temperature Monitor"
940 msgstr "Lämpötilan tarkkailu"
941
942 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
943 msgid "Normal color"
944 msgstr "Normaali väri"
945
946 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
947 msgid "Warning1 color"
948 msgstr "Varoitusväri 1"
949
950 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
951 msgid "Warning2 color"
952 msgstr "Varoitusväri 2"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
955 msgid "Automatic sensor location"
956 msgstr "Automaattinen sensorin sijainti"
957
958 #. FIXME: if off, disable next one
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
960 msgid "Sensor"
961 msgstr "Sensori"
962
963 #. FIXME: create a list to select instead
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
965 msgid "Automatic temperature levels"
966 msgstr "Automaattiset lämpötilan tasot"
967
968 #. FIXME: if off, disable two below
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
970 msgid "Warning1 temperature"
971 msgstr "Varoituslämpötila 1"
972
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
974 msgid "Warning2 temperature"
975 msgstr "Varoituslämpötila 2"
976
977 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
978 msgid "Display system temperature"
979 msgstr "Näyttää järjestelmän lämpötilan"
980
981 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Frequency: %d MHz\n"
985 "Governor: %s"
986 msgstr ""
987 "Kellotaajuus: %d MHz\n"
988 "Governor: %s"
989
990 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
991 msgid "CPUFreq frontend"
992 msgstr "CPUFreq-edustaohjelma"
993
994 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
995 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
996 msgstr ""
997 "Näyttää suorittimen kellotaajuuden sekä sallii vaihtaa governoria ja muuttaa "
998 "taajuutta"
999
1000 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1001 #. Display current level in tooltip.
1002 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1003 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1004 msgid "Volume control"
1005 msgstr "Äänenhallinta"
1006
1007 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1008 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1009 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1010 msgid "Volume Control"
1011 msgstr "Äänenhallinta"
1012
1013 #. Create a frame as the child of the viewport.
1014 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1015 msgid "Volume"
1016 msgstr "Voimakkuus"
1017
1018 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1019 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1023 msgid ""
1024 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1025 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1026 msgstr ""
1027 "Virhe, jokin ääniasetusohjelma on asennettava (pavucontrol, alsamixer...)"
1028
1029 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1030 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1031 msgid "Mute"
1032 msgstr "Hiljennä"
1033
1034 #. Just to have these translated
1035 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1036 msgid "Line"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1040 msgid "LineOut"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1044 msgid "Front"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1048 msgid "Surround"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1052 msgid "Speaker+LO"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1056 msgid "default"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. desc, index
1060 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1061 msgid "Master"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1065 msgid "PCM"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1069 msgid "Headphone"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1073 msgid "Click for Volume Slider"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1077 msgid "Click for Toggle Mute"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1081 msgid "Click for Open Mixer"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. setup hotkeys
1085 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1086 msgid "Hotkey for Volume Up"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1090 msgid "Hotkey for Volume Down"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1094 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Audio Card"
1100 msgstr "Ääni & video"
1101
1102 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1103 msgid "Channel to Operate"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1107 msgid "Command to Open Mixer"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Launch Mixer"
1113 msgstr "Käynnistimet"
1114
1115 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1116 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Display and control volume"
1119 msgstr "Näytä ja muuta ALSA-äänenvoimakkuutta"
1120
1121 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1122 msgid "<Hidden Access Point>"
1123 msgstr "<Piilotettu tukiasema>"
1124
1125 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1126 msgid "Wireless Networks not found in range"
1127 msgstr "Langattomia verkkoja ei löytynyt"
1128
1129 #. Repair
1130 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1131 msgid "Repair"
1132 msgstr "Korjaa"
1133
1134 #. interface down
1135 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1136 msgid "Disable"
1137 msgstr "Älä käytä"
1138
1139 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1140 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1141 msgstr "Langatonta yhteyttä ei ole"
1142
1143 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1144 msgid "Network cable is plugged out"
1145 msgstr "Verkkojohto on irrotettu"
1146
1147 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1148 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1149 msgstr "Yhteyttä ei ole tai se on rajoitettu"
1150
1151 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1152 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1153 msgid "IP Address:"
1154 msgstr "IP-osoite:"
1155
1156 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1157 msgid "Remote IP:"
1158 msgstr "Etä-IP:"
1159
1160 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1162 msgid "Netmask:"
1163 msgstr "Verkon peite:"
1164
1165 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1167 msgid "Activity"
1168 msgstr "Aktiivisuus"
1169
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1172 msgid "Sent"
1173 msgstr "Lähetetty"
1174
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1177 msgid "Received"
1178 msgstr "Vastaanotettu"
1179
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1181 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1182 msgid "bytes"
1183 msgstr "tavua"
1184
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1186 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1187 msgid "packets"
1188 msgstr "pakettia"
1189
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1191 msgid "Wireless"
1192 msgstr "Langaton"
1193
1194 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1195 msgid "Protocol:"
1196 msgstr "Yhteyskäytäntö:"
1197
1198 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1199 msgid "HW Address:"
1200 msgstr "Laiteosoite:"
1201
1202 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1203 msgid "Manage Networks"
1204 msgstr "Hallitse verkkoja"
1205
1206 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1207 msgid "Monitor and Manage networks"
1208 msgstr "Valvo ja hallitse verkkoja"
1209
1210 #. create dialog
1211 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1212 msgid "Setting Encryption Key"
1213 msgstr "Asetetaan salausavainta"
1214
1215 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1216 msgid ""
1217 "This wireless network was encrypted.\n"
1218 "You must have the encryption key."
1219 msgstr ""
1220 "Tämä langaton verkko on suojattu.\n"
1221 "Sinulla täytyy olla salausavain."
1222
1223 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1224 msgid "Encryption Key:"
1225 msgstr "Salausavain:"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1228 msgid "Network Status Monitor"
1229 msgstr "Verkon tilan valvoja"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1232 msgid "Interface to monitor"
1233 msgstr "Valvottava laite"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1236 msgid "Config tool"
1237 msgstr "Asetustyökalu"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1240 msgid "Monitor network status"
1241 msgstr "Valvoo verkon tilaa"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1245 msgid "Unknown"
1246 msgstr "Tuntematon"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1249 msgid "Connection Properties"
1250 msgstr "Yhteyden tiedot"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1253 #, c-format
1254 msgid "Connection Properties: %s"
1255 msgstr "Yhteyden tiedot: %s"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1258 #, c-format
1259 msgid "%lu packet"
1260 msgid_plural "%lu packets"
1261 msgstr[0] "%lu paketti"
1262 msgstr[1] "%lu pakettia"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "There was an error displaying help:\n"
1268 "%s"
1269 msgstr ""
1270 "Ohjeen näyttäminen epäonnistui:\n"
1271 "%s"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1274 #, c-format
1275 msgid "Network Connection: %s"
1276 msgstr "Verkkoyhteys: %s"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1279 msgid "Network Connection"
1280 msgstr "Verkkoyhteys"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1283 msgid "Interface"
1284 msgstr "Verkkolaite"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1287 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1288 msgstr "Verkkolaite, jonka tilaa seurataan."
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1291 msgid "Orientation"
1292 msgstr "Asento"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1295 msgid "The orientation of the tray."
1296 msgstr "Ilmoitusalueen asento."
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1299 msgid "Tooltips Enabled"
1300 msgstr "Työkaluvihjeet käytössä"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1303 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1304 msgstr "Näytetäänkö kuvakkeen työkaluvihje."
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1307 msgid "Show Signal"
1308 msgstr "Näytä signaali"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1311 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1312 msgstr "Näytetäänkö signaalin vahvuus."
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1318 "\n"
1319 "%s"
1320 msgstr ""
1321 "Ota yhteyttä ylläpitäjään ongelman ratkaisemiseksi:\n"
1322 "\n"
1323 "%s"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1326 msgid "Name"
1327 msgstr "Nimi"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1330 msgid "The interface name"
1331 msgstr "Verkkolaitteen nimi"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1334 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1335 msgid "State"
1336 msgstr "Tila"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1339 msgid "The interface state"
1340 msgstr "Verkkolaitteen tila"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1343 msgid "Stats"
1344 msgstr "Tilastot"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1347 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1348 msgstr "Verkkolaitteen paketti- ja tavutilastot"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1351 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1352 msgstr "Onko verkkolaite langaton verkkolaite"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1355 msgid "Signal"
1356 msgstr "Signaali"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1359 msgid "Wireless signal strength percentage"
1360 msgstr "Langattoman signaalin vahvuus prosentteina"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1363 msgid "The current error condition"
1364 msgstr "Virheen tila"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1368 #, c-format
1369 msgid "Unable to open socket: %s"
1370 msgstr "Pistokkeen avaaminen epäonnistui: %s"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1374 #, c-format
1375 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1376 msgstr "SIOCGIFFLAGS-virhe: %s"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1379 msgid "AMPR NET/ROM"
1380 msgstr "AMPR NET/ROM"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1383 msgid "Ethernet"
1384 msgstr "Ethernet"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1387 msgid "AMPR AX.25"
1388 msgstr "AMPR AX.25"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1392 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1393 msgstr "16/4 Mbps Token Ring -verkko"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1396 msgid "ARCnet"
1397 msgstr "ARCnet"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1400 msgid "Frame Relay DLCI"
1401 msgstr "Frame Relay DLCI"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1404 msgid "Metricom Starmode IP"
1405 msgstr "Metricom Starmode IP"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1408 msgid "Serial Line IP"
1409 msgstr "Sarjalinja-IP"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1412 msgid "VJ Serial Line IP"
1413 msgstr "VJ-sarjalinja-IP"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1416 msgid "6-bit Serial Line IP"
1417 msgstr "6-bittinen sarjalinja-IP"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1420 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1421 msgstr "6-bittinen VJ-sarjalinja-IP"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1424 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1425 msgstr "Mukautuva sarjalinja-IP"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1428 msgid "AMPR ROSE"
1429 msgstr "AMPR ROSE"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1432 msgid "Generic X.25"
1433 msgstr "Yleinen X.25"
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1436 msgid "Point-to-Point Protocol"
1437 msgstr "Point-to-Point-yhteyskäytäntö"
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1440 msgid "(Cisco)-HDLC"
1441 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1444 msgid "LAPB"
1445 msgstr "LAPB"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1448 msgid "IPIP Tunnel"
1449 msgstr "IPIP-tunneli"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1452 msgid "Frame Relay Access Device"
1453 msgstr "Frame Relay -liityntälaite"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1456 msgid "Local Loopback"
1457 msgstr "Paikallinen silmukka"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1460 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1461 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1464 msgid "IPv6-in-IPv4"
1465 msgstr "IPv6 IPv4-tunnelissa"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1468 msgid "HIPPI"
1469 msgstr "HIPPI"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1472 msgid "Ash"
1473 msgstr "Ash"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1476 msgid "Econet"
1477 msgstr "Econet"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1480 msgid "IrLAP"
1481 msgstr "IrLAP"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1484 #, c-format
1485 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1486 msgstr "SIOCGIFCONF-virhe: %s"
1487
1488 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1489 #, c-format
1490 msgid "No network devices found"
1491 msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt"
1492
1493 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1496 msgstr "/proc/net/dev:n avaaminen epäonnistui: %s"
1497
1498 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1499 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1500 msgstr "/dev/proc/net:n jäsentäminen ei onnistunut. Ei dataa."
1501
1502 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1503 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1504 msgstr ""
1505 "Tiedoston /dev/proc/net jäsentäminen ei onnistunut. Tuntematon muotoilu."
1506
1507 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1508 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1511 msgstr "Verkkolaitteen nimeä ei löytynyt merkkijonosta ”%s”"
1512
1513 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1514 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1518 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1519 msgstr ""
1520 "Käyttöliittymän tilastoja ei voitu jäsentää lähteestä ”%s”. prx_idx = %d; "
1521 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1522
1523 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1524 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1525 msgstr "Tiedostoa /proc/net/wireless ei voitu jäsentää. Ei dataa."
1526
1527 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1528 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1529 msgstr "Tiedostoa /proc/net/wireless ei voitu jäsentää. Tuntematon muotoilu."
1530
1531 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1532 #, c-format
1533 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1534 msgstr ""
1535 "Langattoman verkkoyhteyden tietoja ei voitu jäsentää lähteestä ”%s”. "
1536 "link_idx = %d;"
1537
1538 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1541 msgstr "Liitäntään ”%s” ei voitu yhdistää"
1542
1543 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1546 msgstr "Liitännälle ”%s” ei voitu lähettää ioctl-signaalia"
1547
1548 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1551 msgstr "Komentoriviä ”%s” ei voitu jäsentää: %s"
1552
1553 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1554 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1555 msgstr "”netstat”:in tulostetta ei voitu jäsentää. Tuntematon muotoilu."
1556
1557 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1558 msgid "Disconnected"
1559 msgstr "Ei yhteyttä"
1560
1561 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1562 msgid "Idle"
1563 msgstr "Jouten"
1564
1565 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1566 msgid "Sending"
1567 msgstr "Lähettää"
1568
1569 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1570 msgid "Receiving"
1571 msgstr "Vastaanottaa"
1572
1573 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1574 msgid "Sending/Receiving"
1575 msgstr "Lähettää/vastaanottaa"
1576
1577 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1580 msgstr "Akku: %d %%, %d:%02d kunnes täynnä"
1581
1582 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1585 msgstr "Akku: %d %%, %d:%02d jäljellä"
1586
1587 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1590 msgstr "Akku: %d %%"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "\n"
1596 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1597 msgstr ""
1598 "\n"
1599 "%sEnergia täynnä, design:\t\t%5d mWh"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "\n"
1605 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1606 msgstr ""
1607 "\n"
1608 "%sEnergia täynnä\t\t\t%5d mWh"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "\n"
1614 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1615 msgstr ""
1616 "\n"
1617 "%sEnergiaa nyt:\t\t\t%5d mWh"
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "\n"
1623 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1624 msgstr ""
1625 "\n"
1626 "%sTeho nyt:\t\t\t%5d mW"
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1633 msgstr ""
1634 "\n"
1635 "%sTäysi lataus, design:\t%5d mAh"
1636
1637 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1642 msgstr ""
1643 "\n"
1644 "%sTäysi lataus:\t\t\t%5d mAh"
1645
1646 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "\n"
1650 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1651 msgstr ""
1652 "\n"
1653 "%sLataus nyt:\t\t\t%5d mAh"
1654
1655 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1660 msgstr ""
1661 "\n"
1662 "%sVirta nyt:\t\t\t%5d mA"
1663
1664 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "\n"
1668 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1669 msgstr ""
1670 "\n"
1671 "%sTämänhetkinen jännite:\t\t%.3lf V"
1672
1673 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1674 msgid "No batteries found"
1675 msgstr "Akkua ei löytynyt"
1676
1677 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1678 msgid "Battery low"
1679 msgstr "Akun lataus on pieni"
1680
1681 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1682 msgid "Battery Monitor"
1683 msgstr "Akun valvoja"
1684
1685 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1686 msgid "Hide if there is no battery"
1687 msgstr "Piilota, jos akkua ei ole"
1688
1689 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1690 msgid "Alarm command"
1691 msgstr "Hälytyskomento"
1692
1693 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1694 msgid "Alarm time (minutes left)"
1695 msgstr "Hälytysaika (minuuttia jäljellä)"
1696
1697 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1698 msgid "Background color"
1699 msgstr "Taustaväri"
1700
1701 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1702 msgid "Charging color 1"
1703 msgstr "Latausväri 1"
1704
1705 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1706 msgid "Charging color 2"
1707 msgstr "Latausväri 2"
1708
1709 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1710 msgid "Discharging color 1"
1711 msgstr "Purkautumisen väri 1"
1712
1713 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1714 msgid "Discharging color 2"
1715 msgstr "Purkautumisen väri 2"
1716
1717 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1718 msgid "Border width"
1719 msgstr "Reunuksen leveys"
1720
1721 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1722 msgid "Show Extended Information"
1723 msgstr "Näytä lisätiedot"
1724
1725 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Number of battery to monitor"
1728 msgstr "Valvottava laite"
1729
1730 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1731 msgid "Display battery status using ACPI"
1732 msgstr "Näyttää akun tila käyttäen ACPI:a."
1733
1734 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1735 msgid "Keyboard LED"
1736 msgstr "Näppäimistön valot"
1737
1738 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1739 msgid "Show CapsLock"
1740 msgstr "Näytä caps lock"
1741
1742 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1743 msgid "Show NumLock"
1744 msgstr "Näytä num lock"
1745
1746 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1747 msgid "Show ScrollLock"
1748 msgstr "Näytä scroll lock"
1749
1750 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1751 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1752 msgstr "Caps lockin, num lockin ja scroll lockin merkkivalot"
1753
1754 #. A label to allow for click through
1755 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1756 msgid "No Indicators"
1757 msgstr "Ei ilmaisimia"
1758
1759 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1760 msgid "Indicator applets"
1761 msgstr "Ilmaisinsovelmat"
1762
1763 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1764 msgid "Indicator Applications"
1765 msgstr "Ilmaisinsovellukset"
1766
1767 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1768 msgid "Clock Indicator"
1769 msgstr "Kelloilmaisin"
1770
1771 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1772 msgid "Messaging Menu"
1773 msgstr "Viestintävalikko"
1774
1775 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1776 msgid "Network Menu"
1777 msgstr "Verkkovalikko"
1778
1779 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1780 msgid "Session Menu"
1781 msgstr "Istuntovalikko"
1782
1783 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1784 msgid "Sound Menu"
1785 msgstr "Äänivalikko"
1786
1787 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1788 msgid "Add indicator applets to the panel"
1789 msgstr "Lisää ilmaisinsovelmia paneeliin"
1790
1791 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1792 #, c-format
1793 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1794 msgstr "Suorittimen käyttö: %.2f %%"
1795
1796 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1797 #, c-format
1798 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1799 msgstr "Muistinkäyttö: %.1f Mt (%.2f %%)"
1800
1801 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1802 msgid "Resource monitors"
1803 msgstr "Resurssienhallinta"
1804
1805 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1806 msgid "CPU color"
1807 msgstr "Prosessorin väri"
1808
1809 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1810 msgid "Display RAM usage"
1811 msgstr "Näytä muistin käyttöaste"
1812
1813 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1814 msgid "RAM color"
1815 msgstr "Muistin väri"
1816
1817 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1818 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1819 msgstr "Toiminto, kun napsautetaan (oletus: lxtask)"
1820
1821 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1822 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1823 msgstr "Näyttää mittareita (suoritin, muisti)"
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1826 msgid "[N/A]"
1827 msgstr "–"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1830 msgid "Enter New Location"
1831 msgstr "Kirjoita uusi sijainti"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1834 msgid "_New Location:"
1835 msgstr "_Uusi sijainti:"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1838 msgid ""
1839 "Enter the:\n"
1840 "- city, or\n"
1841 "- city and state/country, or\n"
1842 "- postal code\n"
1843 "for which to retrieve the weather forecast."
1844 msgstr ""
1845 "Kirjoita\n"
1846 "- kaupunki,\n"
1847 "- kaupunki ja maa tai\n"
1848 "- postinumero\n"
1849 "jonka sääennuste haetaan."
1850
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1853 msgid "You must specify a location."
1854 msgstr "Sijainti täytyy määrittää."
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1857 #, c-format
1858 msgid "Location '%s' not found!"
1859 msgstr "Sijaintia ”%s” ei löytynyt!"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1862 msgid "Preferences"
1863 msgstr "Asetukset"
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1866 msgid "Refresh"
1867 msgstr "Päivitä"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1870 msgid "Quit"
1871 msgstr "Lopeta"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1874 msgid "Weather Preferences"
1875 msgstr "Sääsovelman asetukset"
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1878 msgid "Current Location"
1879 msgstr "Nykyinen sijainti"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1883 msgid "None configured"
1884 msgstr "Ei määritetty"
1885
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1888 msgid "_Set"
1889 msgstr "A_seta"
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1892 msgid "Display"
1893 msgstr "Näyttö"
1894
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1896 msgid "Name:"
1897 msgstr "Nimi:"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1900 msgid "Units:"
1901 msgstr "Yksikköjärjestelmä:"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1904 msgid "_Metric (°C)"
1905 msgstr "_SI-yksiköt (°C)"
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1908 msgid "_English (°F)"
1909 msgstr "_Englantilainen (°F)"
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1912 msgid "Forecast"
1913 msgstr "Ennuste"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1916 msgid "Updates:"
1917 msgstr "Päivitykset:"
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1920 msgid "Ma_nual"
1921 msgstr "_Käsin"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1924 msgid "_Automatic, every"
1925 msgstr "_Automaattinen, joka"
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1928 msgid "minutes"
1929 msgstr "minuutti"
1930
1931 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1932 msgid "Source:"
1933 msgstr "Lähde:"
1934
1935 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1936 msgid "C_hange"
1937 msgstr "Vai_hda"
1938
1939 #. Both are available
1940 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1941 #, c-format
1942 msgid "Current Conditions for %s"
1943 msgstr "Säätila – %s"
1944
1945 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1946 msgid "Location:"
1947 msgstr "Sijainti:"
1948
1949 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1950 msgid "Last updated:"
1951 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1952
1953 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1954 msgid "Feels like:"
1955 msgstr "Tuntuu:"
1956
1957 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1958 msgid "Humidity:"
1959 msgstr "Kosteus:"
1960
1961 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1962 msgid "Pressure:"
1963 msgstr "Paine:"
1964
1965 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1966 msgid "Visibility:"
1967 msgstr "Näkyvyys:"
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1970 msgid "Wind:"
1971 msgstr "Tuuli:"
1972
1973 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1974 msgid "Sunrise:"
1975 msgstr "Aurinko nousee:"
1976
1977 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1978 msgid "Sunset:"
1979 msgstr "Aurinko laskee:"
1980
1981 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1982 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1983 #, c-format
1984 msgid "Forecast for %s unavailable."
1985 msgstr "Paikkakunnan %s sääennuste ei ole saatavilla."
1986
1987 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1988 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1989 #, c-format
1990 msgid "Location not set."
1991 msgstr "Sijaintia ei ole asetettu."
1992
1993 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1994 #, c-format
1995 msgid "Searching for '%s'..."
1996 msgstr "Etsitään ”%s”…"
1997
1998 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1999 #, c-format
2000 msgid "Location matches for '%s'"
2001 msgstr "Täsmäävät sijainnit hakusanalle ”%s”"
2002
2003 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2004 msgid "City"
2005 msgstr "Kaupunki"
2006
2007 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2008 msgid "Country"
2009 msgstr "Maa"
2010
2011 #. make it nice and pretty
2012 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2013 msgid "Currently in "
2014 msgstr "Tällä hetkellä "
2015
2016 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2017 msgid "Today: "
2018 msgstr "Tänään: "
2019
2020 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2021 msgid "Tomorrow: "
2022 msgstr "Huomenna: "
2023
2024 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2025 msgid "Weather Plugin"
2026 msgstr "Sää-lisäosa"
2027
2028 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2029 msgid "Show weather conditions for a location."
2030 msgstr "Näytä paikan säätiedot."
2031
2032 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2033 #~ msgstr ""
2034 #~ " --log <numero> -- asettaa lokin tasoksi 0-5. 0 = ei mitään, 5 = "
2035 #~ "lavertelija\n"
2036
2037 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
2038 #~ msgstr "Muotoilukoodit: man 3 strftime, \\%n aloittaa uuden rivin"
2039
2040 #~ msgid "Normal"
2041 #~ msgstr "Normaali"
2042
2043 #~ msgid "Warning1"
2044 #~ msgstr "Varoitus1"
2045
2046 #~ msgid "Warning2"
2047 #~ msgstr "Varoitus2"
2048
2049 #~ msgid "Warning1 Temperature"
2050 #~ msgstr "Varoitus1 Lämpötila"
2051
2052 #~ msgid "Warning2 Temperature"
2053 #~ msgstr "Varoitus2 Lämpötila"
2054
2055 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
2056 #~ msgstr "Tiedostonhallintaohjelmaa ei ole asetettu."
2057
2058 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2059 #~ msgstr "Näytä kuva ja työkaluvihje"
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
2063 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Tapahtui virhe, sinun pitää asentaa joku ääniasetusten muokkausohjelma "
2066 #~ "(pavucontrol, alsamixer ...)"
2067
2068 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2069 #~ msgstr "Ajanhallintatyökalun käynnistys epäonnistui: %s"
2070
2071 #~ msgid "Model"
2072 #~ msgstr "Malli"
2073
2074 #~ msgid "WNCKPager"
2075 #~ msgstr "WNCK-sivuttaja"
2076
2077 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2078 #~ msgstr "<b>Kuvake</b>"
2079
2080 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2081 #~ msgstr "Muokkaa näppäimistöasettelunvaihtajan asetuksia"
2082
2083 #~ msgid "image"
2084 #~ msgstr "kuvana"
2085
2086 #~ msgid "text"
2087 #~ msgstr "tekstinä"
2088
2089 #~ msgid "Per application settings"
2090 #~ msgstr "Sovelluskohtaiset asetukset"
2091
2092 #~ msgid "Default layout:"
2093 #~ msgstr "Oletusasettelu:"
2094
2095 #~ msgid "Available Applications"
2096 #~ msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset"
2097
2098 #~ msgid "Left\t"
2099 #~ msgstr "Vasemmalla"
2100
2101 #~ msgid "Top\t"
2102 #~ msgstr "Ylhäällä"
2103
2104 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2105 #~ msgstr "Ei löydetty "
2106
2107 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2108 #~ msgstr "Työpöydän numero/työtilan nimi"
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2112 #~ "displays the currently selected layout."
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Sallii näppäimistöasettelun vaihtamisen ja\n"
2115 #~ "näyttää käytössä olevan asettelun."
2116
2117 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2118 #~ msgstr "Vanha KDE/Gnome-ilmoitusalue"
2119
2120 #~ msgid "Enable Image:"
2121 #~ msgstr "Käytä kuvaa:"
2122
2123 #~ msgid "Enable Transparency"
2124 #~ msgstr "Käytä läpinäkyvyyttä"
2125
2126 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2127 #~ msgstr "--configure -- käynnistää asetustyökalun\n"
2128
2129 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2130 #~ msgstr "-C  -- sama kuin --configure\n"
2131
2132 #~ msgid "Add Button"
2133 #~ msgstr "Lisää painike"
2134
2135 #~ msgid "Button Properties"
2136 #~ msgstr "Painikkeen asetukset"
2137
2138 #~ msgid "Remove Button"
2139 #~ msgstr "Poista painike"
2140
2141 #~ msgid "Buttons"
2142 #~ msgstr "Painikkeet"
2143
2144 #~ msgid "Accept SkipPager"
2145 #~ msgstr "Salli SkipPager"
2146
2147 #~ msgid "Show Iconified windows"
2148 #~ msgstr "Näytä pienennetyt ikkunat"
2149
2150 #~ msgid "Show mapped windows"
2151 #~ msgstr "Näytä auki olevat ikkunat"
2152
2153 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2154 #~ msgstr "Näppäimistöasettelun vaihtaja"
2155
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "Dynamic\n"
2158 #~ "Pixels\n"
2159 #~ "% Percent"
2160 #~ msgstr ""
2161 #~ "muokkautuva\n"
2162 #~ "pikseliä\n"
2163 #~ "prosenttia"
2164
2165 #~ msgid ""
2166 #~ "Left\n"
2167 #~ "Center\n"
2168 #~ "Right"
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "Vasemmalla\n"
2171 #~ "Keskellä\n"
2172 #~ "Oikealla"
2173
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "Left\n"
2176 #~ "Right\n"
2177 #~ "Top\n"
2178 #~ "Bottom"
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "Vasemmalla\n"
2181 #~ "Oikealla\n"
2182 #~ "Ylhäällä\n"
2183 #~ "Alhaalla"
2184
2185 #~ msgid "Where to put the panel?"
2186 #~ msgstr "Minne paneeli laitetaan?"
2187
2188 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2189 #~ msgstr "Akku: %d%% ladattu, %s"
2190
2191 #~ msgid "charging finished"
2192 #~ msgstr "lataus on valmis"
2193
2194 #~ msgid "charging"
2195 #~ msgstr "ladataan"
2196
2197 #~ msgid "Add to desktop panel"
2198 #~ msgstr "Lisää työpöytäpaneeliin"
2199
2200 #~ msgid "Game"
2201 #~ msgstr "Pelit"
2202
2203 #~ msgid "Development"
2204 #~ msgstr "Kehitys"
2205
2206 #~ msgid "Graphics"
2207 #~ msgstr "Grafiikka"
2208
2209 #~ msgid "System Tools"
2210 #~ msgstr "Järjestelmätyökalut"
2211
2212 #~ msgid "Office"
2213 #~ msgstr "Toimisto"
2214
2215 #~ msgid "Accessories"
2216 #~ msgstr "Apuohjelmat"