Merging upstream version 0.5.6.
[debian/lxpanel.git] / po / eu.po
1 # Translation of lxpanel to basque
2 # Copyright (C) 2009 Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 #
5 # Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Basque <alainmendi@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Basque\n"
19
20 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
21 #, no-c-format
22 msgid "% Percent"
23 msgstr ""
24
25 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
26 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
27 msgstr ""
28
29 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
30 msgid "<b>Background</b>"
31 msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
32
33 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
34 msgid "<b>Font</b>"
35 msgstr "<b>Letra-tipoa</b>"
36
37 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
38 #, fuzzy
39 msgid "<b>Icon</b>"
40 msgstr "<b>Letra-tipoa</b>"
41
42 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
43 msgid "<b>Position</b>"
44 msgstr "<b>Posizioa</b>"
45
46 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
47 msgid "<b>Properties</b>"
48 msgstr "<b>Propietateak</b>"
49
50 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
51 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
52 msgstr "<b>Ezarri hobetsitako aplikazioak</b>"
53
54 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
55 msgid "<b>Size</b>"
56 msgstr "<b>Tamaina</b>"
57
58 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
59 msgid "Advanced"
60 msgstr "Aurreratua"
61
62 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
63 msgid "Alignment:"
64 msgstr "Lerrokatzea:"
65
66 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
67 msgid "Appearance"
68 msgstr ""
69
70 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
71 msgid "Bottom"
72 msgstr "Behean"
73
74 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
75 #, fuzzy
76 msgid "Center"
77 msgstr "Orokorra"
78
79 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
80 #, fuzzy
81 msgid "Custom color"
82 msgstr "Kolore pertsonalizatua"
83
84 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
85 msgid "Dynamic"
86 msgstr ""
87
88 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
89 msgid "Edge:"
90 msgstr "Ertza:"
91
92 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
93 msgid "File Manager:"
94 msgstr "Fitxategi kudeatzailea:"
95
96 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
97 msgid "Geometry"
98 msgstr ""
99
100 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
101 msgid "Height:"
102 msgstr "Altuera:"
103
104 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
105 #, fuzzy
106 msgid "Image"
107 msgstr "irudia"
108
109 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
110 msgid "Left"
111 msgstr "Ezkerrean"
112
113 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
114 msgid "Logout Command:"
115 msgstr "Saioa amaierako komandoa:"
116
117 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
118 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
119 msgstr ""
120 "Leiho kudeatzaileak panela atrakagarria bezala tratatzea ahalbideratzen du"
121
122 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
123 msgid "Margin:"
124 msgstr "Marjina:"
125
126 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
127 msgid "Minimize panel when not in use"
128 msgstr ""
129
130 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
131 msgid "Panel Applets"
132 msgstr "Paneleko applet-ak"
133
134 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
135 msgid "Panel Preferences"
136 msgstr "Panelaren hobespenak"
137
138 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
139 msgid "Pixels"
140 msgstr "Pixelak"
141
142 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
143 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
144 msgstr "Erreserbatu tokia eta ez estali maximizatutako leihoekin"
145
146 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
147 msgid "Right"
148 msgstr "Eskuinean"
149
150 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
151 msgid "Select an image file"
152 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
153
154 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
155 msgid "Size when minimized"
156 msgstr ""
157
158 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
159 msgid "Solid color (with opacity)"
160 msgstr ""
161
162 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
163 #, fuzzy
164 msgid "System theme"
165 msgstr "Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"
166
167 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
168 msgid "Terminal Emulator:"
169 msgstr "Terminal emulatzailea:"
170
171 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
172 #, fuzzy
173 msgid "Top"
174 msgstr "Goian"
175
176 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
177 msgid "Width:"
178 msgstr "Zabalera:"
179
180 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
181 #, fuzzy
182 msgid "pixels"
183 msgstr "Pixelak"
184
185 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
186 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
187 #, no-c-format
188 msgid "0%"
189 msgstr "0%"
190
191 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
192 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
193 msgid "<b>Activity</b>"
194 msgstr "<b>Jarduera</b>"
195
196 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
197 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
198 msgid "<b>Connection</b>"
199 msgstr "<b>Konexioa</b>"
200
201 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
202 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
203 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
204 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv4)</b>"
205
206 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
207 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
208 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
209 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv6)</b>"
210
211 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
212 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
213 msgid "<b>Network Device</b>"
214 msgstr "<b>Sareko gailua</b>"
215
216 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
217 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
218 msgid "<b>Signal Strength</b>"
219 msgstr "<b>Seinalearen potentzia</b>"
220
221 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
222 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
223 msgid "Address:"
224 msgstr "Helbidea:"
225
226 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
227 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
228 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
229 msgid "Broadcast:"
230 msgstr "Igorpena:"
231
232 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
233 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
234 msgid "Con_figure"
235 msgstr "_Konfiguratu"
236
237 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
238 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
239 msgid "Destination:"
240 msgstr "Helburua:"
241
242 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
243 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
244 msgid "General"
245 msgstr "Orokorra"
246
247 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
248 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
249 msgid "Received:"
250 msgstr "Jasota:"
251
252 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
253 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
254 msgid "Scope:"
255 msgstr "Esparrua:"
256
257 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
258 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
259 msgid "Sent:"
260 msgstr "Bidalia:"
261
262 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
263 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
264 msgid "Status:"
265 msgstr "Egoera:"
266
267 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
268 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
269 msgid "Subnet Mask:"
270 msgstr "Azpisare-maskara:"
271
272 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
273 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
274 msgid "Support"
275 msgstr "Euskarria"
276
277 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
278 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
279 msgid "Type:"
280 msgstr "Mota:"
281
282 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
283 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
284 msgid "_Name:"
285 msgstr "_Izena:"
286
287 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
288 msgid "Application Launch Bar"
289 msgstr "Aplikazioen abiarazle barra"
290
291 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
292 msgid "Run"
293 msgstr "Exekutatu"
294
295 #: ../src/configurator.c:56
296 msgid "Restart"
297 msgstr "Berrabiarazi"
298
299 #: ../src/configurator.c:57
300 msgid "Logout"
301 msgstr "Amaitu saioa"
302
303 #: ../src/configurator.c:448
304 msgid "Currently loaded plugins"
305 msgstr "Kargatutako plugin-ak"
306
307 #: ../src/configurator.c:457
308 msgid "Stretch"
309 msgstr "Luzatu"
310
311 #: ../src/configurator.c:559
312 msgid "Add plugin to panel"
313 msgstr "Gehitu plugin-a panelari"
314
315 #: ../src/configurator.c:587
316 msgid "Available plugins"
317 msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
318
319 #: ../src/configurator.c:1143
320 msgid "Logout command is not set"
321 msgstr "Saioa amaitzeko komandoa ez dago ezarririk"
322
323 #: ../src/configurator.c:1196
324 #, fuzzy
325 msgid "Select a directory"
326 msgstr "Hautatu fitxategia"
327
328 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
329 msgid "Select a file"
330 msgstr "Hautatu fitxategia"
331
332 #: ../src/configurator.c:1314
333 msgid "_Browse"
334 msgstr "_Arakatu"
335
336 #: ../src/panel.c:649
337 msgid ""
338 "Really delete this panel?\n"
339 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
340 msgstr ""
341 "Panel hau ezabatu?\n"
342 "<b>Kontuz: panela ezingo da berreskuratu.</b>"
343
344 #: ../src/panel.c:651
345 msgid "Confirm"
346 msgstr "Berretsi"
347
348 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
349 #: ../src/panel.c:683
350 msgid "translator-credits"
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/panel.c:688
354 #, fuzzy
355 msgid "LXPanel"
356 msgstr "Panela"
357
358 #: ../src/panel.c:690
359 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/panel.c:691
363 msgid "Desktop panel for LXDE project"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/panel.c:714
367 msgid "Add / Remove Panel Items"
368 msgstr "Gehitu / Ezabatu paneleko elementuak"
369
370 #: ../src/panel.c:722
371 #, c-format
372 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
373 msgstr "Ezabatu \"%s\" paneletik"
374
375 #: ../src/panel.c:734
376 msgid "Panel Settings"
377 msgstr "Panelaren hobespenak"
378
379 #: ../src/panel.c:740
380 msgid "Create New Panel"
381 msgstr "Sortu panel berria"
382
383 #: ../src/panel.c:751
384 msgid "Delete This Panel"
385 msgstr "Ezabatu panel hau"
386
387 #: ../src/panel.c:762
388 msgid "About"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/panel.c:770
392 msgid "Panel"
393 msgstr "Panela"
394
395 #: ../src/panel.c:783
396 #, c-format
397 msgid "\"%s\" Settings"
398 msgstr "\"%s\" hobespenak"
399
400 #: ../src/panel.c:1448
401 #, c-format
402 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
403 msgstr ""
404
405 #: ../src/panel.c:1449
406 #, c-format
407 msgid "Command line options:\n"
408 msgstr "Komando-lerroko aukerak:\n"
409
410 #: ../src/panel.c:1450
411 #, c-format
412 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
413 msgstr " --help       -- erakutsi laguntza hau eta irten\n"
414
415 #: ../src/panel.c:1451
416 #, c-format
417 msgid " --version   -- print version and exit\n"
418 msgstr " --version    -- erakutsi bertsioa eta irten\n"
419
420 #: ../src/panel.c:1452
421 #, c-format
422 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
423 msgstr ""
424 " --log <zenbakia> -- ezarri log-aren maila 0-5. 0 - bat ere ez 5 - "
425 "berritsua\n"
426
427 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
428 #: ../src/panel.c:1454
429 #, c-format
430 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
431 msgstr " --profile izena  -- erabili adierazitako profila\n"
432
433 #: ../src/panel.c:1456
434 #, c-format
435 msgid " -h  -- same as --help\n"
436 msgstr " -h  --help-en berdina\n"
437
438 #: ../src/panel.c:1457
439 #, c-format
440 msgid " -p  -- same as --profile\n"
441 msgstr " -p  --profile-ren berdina\n"
442
443 #: ../src/panel.c:1458
444 #, c-format
445 msgid " -v  -- same as --version\n"
446 msgstr " -v  --version-en berdina\n"
447
448 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
449 #: ../src/panel.c:1460
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
454 "\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "Bisitatu http://lxde.org/ xehetasun gehiagorentzako.\n"
458 "\n"
459
460 #: ../src/gtk-run.c:332
461 msgid "Enter the command you want to execute:"
462 msgstr "Idatzi exekutatu nahi duzun komandoa:"
463
464 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
465 msgid "CPU Usage Monitor"
466 msgstr "CPU erabileraren monitorea"
467
468 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
469 msgid "Display CPU usage"
470 msgstr "Bistaratu CPU erabilera"
471
472 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
473 msgid "Bold font"
474 msgstr "Letra-tipo lodia"
475
476 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
477 msgid "Display desktop names"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
481 #, fuzzy
482 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
483 msgstr "Idazmahaiaren zenb / Laneko arearen zenb"
484
485 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
486 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
487 msgstr "Bistaratu laneko arearen zenbakia (cmeury@users.sf.net)"
488
489 #: ../src/plugins/image.c:177
490 msgid "Display Image and Tooltip"
491 msgstr "Bistaratu irudia eta argibidea"
492
493 #: ../src/plugins/launchbar.c:889
494 msgid "Bar with buttons to launch application"
495 msgstr "Aplikazioak abiarazteko botoiak dituen barra"
496
497 #. Add Raise menu item.
498 #: ../src/plugins/taskbar.c:1700
499 #, fuzzy
500 msgid "_Raise"
501 msgstr "Goratu"
502
503 #. Add Restore menu item.
504 #: ../src/plugins/taskbar.c:1705
505 #, fuzzy
506 msgid "R_estore"
507 msgstr "Leheneratu"
508
509 #. Add Maximize menu item.
510 #: ../src/plugins/taskbar.c:1710
511 #, fuzzy
512 msgid "Ma_ximize"
513 msgstr "Maximizatu"
514
515 #. Add Iconify menu item.
516 #: ../src/plugins/taskbar.c:1715
517 #, fuzzy
518 msgid "Ico_nify"
519 msgstr "Ikonotu"
520
521 #: ../src/plugins/taskbar.c:1734
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Workspace _%d"
524 msgstr "%d laneko area"
525
526 #: ../src/plugins/taskbar.c:1739
527 #, c-format
528 msgid "Workspace %d"
529 msgstr "%d laneko area"
530
531 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
532 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
533 #, fuzzy
534 msgid "_All workspaces"
535 msgstr "Laneko area guztiak"
536
537 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
538 #: ../src/plugins/taskbar.c:1759
539 #, fuzzy
540 msgid "_Move to Workspace"
541 msgstr "Joan laneko areara"
542
543 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
544 #: ../src/plugins/taskbar.c:1765
545 #, fuzzy
546 msgid "_Close Window"
547 msgstr "Itxi leihoa"
548
549 #: ../src/plugins/taskbar.c:1968
550 msgid "Show tooltips"
551 msgstr "Erakutsi argibideak"
552
553 #: ../src/plugins/taskbar.c:1969
554 msgid "Icons only"
555 msgstr "Ikonoak soilik"
556
557 #: ../src/plugins/taskbar.c:1970
558 #, fuzzy
559 msgid "Flat buttons"
560 msgstr "Botoi lauak"
561
562 #: ../src/plugins/taskbar.c:1971
563 msgid "Show windows from all desktops"
564 msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
565
566 #: ../src/plugins/taskbar.c:1972
567 msgid "Use mouse wheel"
568 msgstr "Erabili saguaren gurpila"
569
570 #: ../src/plugins/taskbar.c:1973
571 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
572 msgstr "Keinukatu leihoren batek adi egoteko eskatzen duenean"
573
574 #: ../src/plugins/taskbar.c:1974
575 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
576 msgstr ""
577
578 #: ../src/plugins/taskbar.c:1975
579 #, fuzzy
580 msgid "Maximum width of task button"
581 msgstr "Zeregin botoiaren zabalera maximoa"
582
583 #: ../src/plugins/taskbar.c:1976
584 msgid "Spacing"
585 msgstr "Tartea"
586
587 #: ../src/plugins/taskbar.c:2033
588 msgid "Task Bar (Window List)"
589 msgstr "Zereginen barra (Leihoen zerrenda)"
590
591 #: ../src/plugins/taskbar.c:2035
592 msgid ""
593 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
594 "focus"
595 msgstr ""
596 "Zereginen barrak irekitako leiho guztiak erakusten ditu eta ikonotzen, "
597 "biltzen edo fokua ezartzen uzten du"
598
599 #: ../src/plugins/dclock.c:422
600 msgid "Clock Format"
601 msgstr "Erlojuaren formatua"
602
603 #: ../src/plugins/dclock.c:423
604 msgid "Tooltip Format"
605 msgstr "Argibideen formatua"
606
607 #: ../src/plugins/dclock.c:424
608 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
609 msgstr ""
610
611 #: ../src/plugins/dclock.c:425
612 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
613 msgstr ""
614
615 #: ../src/plugins/dclock.c:427
616 #, fuzzy
617 msgid "Tooltip only"
618 msgstr "Argibideak gaituta"
619
620 #: ../src/plugins/dclock.c:455
621 msgid "Digital Clock"
622 msgstr "Erloju digitala"
623
624 #: ../src/plugins/dclock.c:457
625 #, fuzzy
626 msgid "Display digital clock and tooltip"
627 msgstr "Bistaratu erloju digitala eta argibidea"
628
629 #: ../src/plugins/menu.c:372
630 msgid "Add to desktop"
631 msgstr "Gehitu idazmahaira"
632
633 #: ../src/plugins/menu.c:382
634 msgid "Properties"
635 msgstr "Propietateak"
636
637 #: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
638 msgid "Icon"
639 msgstr "Ikonoa"
640
641 #: ../src/plugins/menu.c:1036
642 msgid "Menu"
643 msgstr "Menua"
644
645 #: ../src/plugins/menu.c:1038
646 #, fuzzy
647 msgid "Application Menu"
648 msgstr "Aplikazioen abiarazle barra"
649
650 #: ../src/plugins/separator.c:98
651 msgid "Separator"
652 msgstr "Bereizlea"
653
654 #: ../src/plugins/separator.c:100
655 msgid "Add a separator to the panel"
656 msgstr "Gehitu bereizlea panelari"
657
658 #: ../src/plugins/pager.c:797
659 msgid "Desktop Pager"
660 msgstr "Idazmahai orrialdekatzailea"
661
662 #: ../src/plugins/pager.c:799
663 msgid "Simple pager plugin"
664 msgstr "Orrialdekatzaile plugin sinplea"
665
666 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
667 msgid "Size"
668 msgstr "Tamaina"
669
670 #: ../src/plugins/space.c:139
671 #, fuzzy
672 msgid "Spacer"
673 msgstr "<Tartea>"
674
675 #: ../src/plugins/space.c:141
676 msgid "Allocate space"
677 msgstr "Esleitu tokia"
678
679 #: ../src/plugins/tray.c:705
680 msgid "System Tray"
681 msgstr "Sistemaren erretilua"
682
683 #: ../src/plugins/tray.c:707
684 #, fuzzy
685 msgid "System tray"
686 msgstr "Sistemaren erretilua"
687
688 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
689 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
690 msgstr "Konfiguratu teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
691
692 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
693 msgid "Show layout as"
694 msgstr "Erakutsi itxura honela:"
695
696 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
697 msgid "image"
698 msgstr "irudia"
699
700 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
701 msgid "text"
702 msgstr "testua"
703
704 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
705 msgid "Per application settings"
706 msgstr "Aplikazio bakoitzerako hobespenak"
707
708 #. Create a check button as the child of the vertical box.
709 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
710 msgid "_Remember layout for each application"
711 msgstr "_Gogoratu aplikazio bakoitzaren itxura"
712
713 #. Create a label as the child of the horizontal box.
714 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
715 msgid "Default layout:"
716 msgstr "Itxura lehenetsia:"
717
718 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
719 msgid "Keyboard Layout Switcher"
720 msgstr "Teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
721
722 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
723 msgid "Switch between available keyboard layouts"
724 msgstr "Aldatu eskuragarri dauden teklatuaren diseinuen artean"
725
726 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
727 #, fuzzy
728 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
729 msgstr ""
730 "Klikatu ezkerreko botoiarekin leiho guztiak ikonotzeko. Erdikoarekin biltzeko"
731
732 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
733 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
734 msgstr ""
735
736 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
737 msgid "Minimize All Windows"
738 msgstr "Minimizatu leiho guztiak"
739
740 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "Sends commands to all desktop windows.\n"
744 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
745 msgstr ""
746 "Bidali komandoak idazmahaiko leiho guztietara\n"
747 "Erabili daitezken komandoak dira 1) txandakatu ikonotzea eta 2) txandakatu "
748 "biltzea"
749
750 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
751 msgid "Open in _Terminal"
752 msgstr "Ireki _terminalean"
753
754 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
755 #, fuzzy
756 msgid "Directory"
757 msgstr "Karpeta-menua"
758
759 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
760 #, fuzzy
761 msgid "Label"
762 msgstr "Panela"
763
764 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
765 msgid "Directory Menu"
766 msgstr "Karpeta-menua"
767
768 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
769 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
770 msgstr "Arakatu karpeta-zuhaitza menuaren bidez (Autorea: PCMan)"
771
772 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
773 msgid "Normal"
774 msgstr "Normala"
775
776 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
777 msgid "Warning1"
778 msgstr "Abisua1"
779
780 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
781 msgid "Warning2"
782 msgstr "Abisua2"
783
784 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
785 msgid "Automatic sensor location"
786 msgstr "Sentsorearen kokapen automatikoa"
787
788 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
789 msgid "Sensor"
790 msgstr "Sentsorea"
791
792 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
793 msgid "Automatic temperature levels"
794 msgstr "Tenperaturaren maila automatikoak"
795
796 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
797 #, fuzzy
798 msgid "Warning1 Temperature"
799 msgstr "Abisua1 tenperatura"
800
801 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
802 #, fuzzy
803 msgid "Warning2 Temperature"
804 msgstr "Abisua2 tenperatura"
805
806 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
807 msgid "Temperature Monitor"
808 msgstr "Tenperaturaren monitorea"
809
810 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
811 #, fuzzy
812 msgid "Display system temperature"
813 msgstr "Bistaratu sistemaren tenperatura (kesler.daniel@gmail.com)"
814
815 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
816 #. Display current level in tooltip.
817 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
818 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
819 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
820 msgid "Volume control"
821 msgstr "Bolumenaren kontrola"
822
823 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
824 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
825 msgid "Volume Control"
826 msgstr "Bolumenaren kontrola"
827
828 #. Create a frame as the child of the viewport.
829 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
830 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
831 msgid "Volume"
832 msgstr "Bolumena"
833
834 #. Create a check button as the child of the vertical box.
835 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
836 msgid "Mute"
837 msgstr "Mututu"
838
839 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
840 msgid "<Hidden Access Point>"
841 msgstr "<Ezkutatutako sarrera puntua>"
842
843 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
844 msgid "Wireless Networks not found in range"
845 msgstr "Ez da haririk gabeko sarerik aurkitu esparruan"
846
847 #. Repair
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
849 msgid "Repair"
850 msgstr "Konpondu"
851
852 #. interface down
853 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
854 msgid "Disable"
855 msgstr "Desgaitu"
856
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
858 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
859 msgstr "Haririk gabeko konexioak ez du konektibitaterik"
860
861 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
862 msgid "Network cable is plugged out"
863 msgstr "Sareko kablea deskonektaturik dago"
864
865 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
866 msgid "Connection has limited or no connectivity"
867 msgstr "Konexioak ez du konektibitaterik edo mugaturik dago"
868
869 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
870 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
871 msgid "IP Address:"
872 msgstr "IP helbidea:"
873
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
875 msgid "Remote IP:"
876 msgstr "Hurruneko IP-a:"
877
878 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
879 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
880 msgid "Netmask:"
881 msgstr "Sareko maskara:"
882
883 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
884 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
885 msgid "Activity"
886 msgstr "Jarduera"
887
888 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
889 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
890 msgid "Sent"
891 msgstr "Bidalita"
892
893 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
894 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
895 msgid "Received"
896 msgstr "Jasota"
897
898 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
899 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
900 msgid "bytes"
901 msgstr "byteak"
902
903 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
904 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
905 msgid "packets"
906 msgstr "paketeak"
907
908 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
909 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
910 msgid "Wireless"
911 msgstr "Haririk gabea"
912
913 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
914 msgid "Protocol:"
915 msgstr "Protokoloa:"
916
917 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
918 msgid "HW Address:"
919 msgstr "HW helbidea:"
920
921 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
922 msgid "Manage Networks"
923 msgstr "Kudeatu sareak"
924
925 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
926 msgid "Monitor and Manage networks"
927 msgstr "Monitoreatu eta kudeatu sareak"
928
929 #. create dialog
930 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
931 msgid "Setting Encryption Key"
932 msgstr "Ezarri enkriptazio-gakoa"
933
934 #. messages
935 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
936 msgid ""
937 "This wireless network was encrypted.\n"
938 "You must have the encryption key."
939 msgstr ""
940 "Haririk gabeko sarea enkriptaturik zegoen\n"
941 "Enkriptazio-gakoa behar duzu."
942
943 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
944 msgid "Encryption Key:"
945 msgstr "Enkriptazio-gakoa:"
946
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
948 msgid "Interface to monitor"
949 msgstr "Monitorearen interfazea"
950
951 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
952 msgid "Config tool"
953 msgstr "Konfigurazio-tresna"
954
955 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
956 #, fuzzy
957 msgid "Network Status Monitor"
958 msgstr "Sarearen egoeraren monitorea"
959
960 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
961 msgid "Monitor network status"
962 msgstr "Monitoreatu sarearen egoera"
963
964 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
965 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
966 msgid "Unknown"
967 msgstr "Ezezaguna"
968
969 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
970 msgid "Connection Properties"
971 msgstr "Konexioaren propietateak"
972
973 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
974 #, c-format
975 msgid "Connection Properties: %s"
976 msgstr "Konexioaren propietateak: %s"
977
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
979 #, c-format
980 msgid "%lu packet"
981 msgid_plural "%lu packets"
982 msgstr[0] ""
983 msgstr[1] ""
984
985 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "There was an error displaying help:\n"
989 "%s"
990 msgstr ""
991 "Laguntza bistaratzerakoan errorea egon da\n"
992 "%s"
993
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
995 #, c-format
996 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
997 msgstr "Ordua konfiguratzeko tresna abiaraztean hutsa: %s"
998
999 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1000 #, c-format
1001 msgid "Network Connection: %s"
1002 msgstr "Sareko konexioa: %s"
1003
1004 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1005 msgid "Network Connection"
1006 msgstr "Sareko konexioa"
1007
1008 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
1009 msgid "Interface"
1010 msgstr "Interfazea"
1011
1012 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
1013 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1014 msgstr "Uneko interfazea monitoreatzen ari da."
1015
1016 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
1017 msgid "Orientation"
1018 msgstr "Orientazioa"
1019
1020 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1021 msgid "The orientation of the tray."
1022 msgstr "Erretiluaren orientazioa."
1023
1024 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1025 msgid "Tooltips Enabled"
1026 msgstr "Argibideak gaituta"
1027
1028 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1029 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1030 msgstr "Ikonoaren argibideak gaitu behar diren."
1031
1032 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1033 msgid "Show Signal"
1034 msgstr "Erakutsi seinalea"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1037 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1038 msgstr "Seinalearen potentzia bistaratu behar den."
1039
1040 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1044 "\n"
1045 "%s"
1046 msgstr ""
1047 "Mesedez, kontaktatu zure sistema-administratzailearekin ondorengo errorea "
1048 "konpontzeko:\n"
1049 "\n"
1050 "%s"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1053 msgid "Name"
1054 msgstr "Izena"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1057 msgid "The interface name"
1058 msgstr "Interfazearen izena"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1061 msgid "State"
1062 msgstr "Egoera"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1065 msgid "The interface state"
1066 msgstr "Interfazearen egoera"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1069 msgid "Stats"
1070 msgstr "Estatistikak"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1073 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1074 msgstr "Interfazearen paketeak/byteak estatistikak"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1077 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1078 msgstr "Interfazea haririk gabekoa den"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1081 msgid "Signal"
1082 msgstr "Seinalea"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1085 msgid "Wireless signal strength percentage"
1086 msgstr "Haririk gabeko seinalearen potentziaren ehunekoa"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1089 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1090 msgid "Error"
1091 msgstr "Errorea"
1092
1093 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1094 msgid "The current error condition"
1095 msgstr "Uneko errorearen baldintza"
1096
1097 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1098 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open socket: %s"
1101 msgstr "Ezin izan da socket-a ireki: %s"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1104 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1105 #, c-format
1106 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1107 msgstr "SIOCGIFFLAGS errorea: %s"
1108
1109 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1110 msgid "AMPR NET/ROM"
1111 msgstr "AMPR NET/ROM"
1112
1113 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1114 msgid "Ethernet"
1115 msgstr "Ethernet"
1116
1117 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1118 msgid "AMPR AX.25"
1119 msgstr "AMPR AX.25"
1120
1121 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1123 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1124 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1127 msgid "ARCnet"
1128 msgstr "ARCnet"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1131 msgid "Frame Relay DLCI"
1132 msgstr "Frame Relay DLCI"
1133
1134 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1135 msgid "Metricom Starmode IP"
1136 msgstr "Metricom Starmode IP"
1137
1138 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1139 msgid "Serial Line IP"
1140 msgstr "Serie-lerroko IP"
1141
1142 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1143 msgid "VJ Serial Line IP"
1144 msgstr "VJ serie-lerroko IP"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1147 msgid "6-bit Serial Line IP"
1148 msgstr "6-bit serie-lerroko IP"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1151 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1152 msgstr "VJ 6-bit serie-lerroko IP"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1155 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1156 msgstr "Serie-lerro moldakorreko IP"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1159 msgid "AMPR ROSE"
1160 msgstr "AMPR ROSE"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1163 msgid "Generic X.25"
1164 msgstr "X.25 generikoa"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1167 msgid "Point-to-Point Protocol"
1168 msgstr "Puntuz puntuko protokoloa"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1171 msgid "(Cisco)-HDLC"
1172 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1175 msgid "LAPB"
1176 msgstr "LAPB"
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1179 msgid "IPIP Tunnel"
1180 msgstr "IPIP tunela"
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1183 msgid "Frame Relay Access Device"
1184 msgstr "Frame Relay Access Device"
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1187 msgid "Local Loopback"
1188 msgstr "Loopback lokala"
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1191 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1192 msgstr "Zuntzaz banatutako datuen interfazea"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1195 msgid "IPv6-in-IPv4"
1196 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1197
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1199 msgid "HIPPI"
1200 msgstr "HIPPI"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1203 msgid "Ash"
1204 msgstr "Ash"
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1207 msgid "Econet"
1208 msgstr "Econet"
1209
1210 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1211 msgid "IrLAP"
1212 msgstr "IrLAP"
1213
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1215 #, c-format
1216 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1217 msgstr "SIOCGIFCONF errorea: %s"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1220 #, c-format
1221 msgid "No network devices found"
1222 msgstr "Ez da sareko gailurik aurkitu"
1223
1224 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1225 #, c-format
1226 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1227 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev: %s ireki"
1228
1229 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1230 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1231 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev analizatu. Formatu ezezaguna."
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1235 #, c-format
1236 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1237 msgstr "Ezin izan da '%s' interfaze-izena analizatu"
1238
1239 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1244 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1245 msgstr ""
1246 "Ezin izan da interfazea datu estatistikoak lortzeko analizatu: '%s'. prx_idx "
1247 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1248
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1250 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1251 msgstr "Ezin izan da /proc/net/wireless analizatu. Formatu ezezaguna."
1252
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1254 #, c-format
1255 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1256 msgstr ""
1257 "Ezin izan dira haririk gabeko xehetasunak analizatu: '%s'. link_idx = %d;"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1260 #, c-format
1261 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1262 msgstr "Ezin izan da interfazera konektatu, '%s'"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1265 #, c-format
1266 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1267 msgstr "Ezin izan da ioctl interfazeari bidali, '%s'"
1268
1269 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1270 #, c-format
1271 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1272 msgstr "Ezin izan da komando-lerroa analizatu, '%s': %s"
1273
1274 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1275 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1276 msgstr "Ezin izan da 'netstat' irteera analizatu. Formatu ezezaguna."
1277
1278 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1279 msgid "Disconnected"
1280 msgstr "Deskonektatuta"
1281
1282 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1283 msgid "Idle"
1284 msgstr "Inaktibo"
1285
1286 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1287 msgid "Sending"
1288 msgstr "Bidaltzen"
1289
1290 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1291 msgid "Receiving"
1292 msgstr "Jasotzen"
1293
1294 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1295 msgid "Sending/Receiving"
1296 msgstr "Bidaltzen/Jasotzen"
1297
1298 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1299 msgid "No batteries found"
1300 msgstr "Ez da bateriarik aurkitu"
1301
1302 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1303 #, c-format
1304 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1305 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1306
1307 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1308 #, c-format
1309 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1310 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1311
1312 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1313 #, c-format
1314 msgid "Battery: %d%% charged"
1315 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta"
1316
1317 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1318 msgid "Hide if there is no battery"
1319 msgstr "Ezkutatu bateriarik ez badago"
1320
1321 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1322 msgid "Alarm command"
1323 msgstr "Alarmaren komandoa"
1324
1325 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1326 msgid "Alarm time (minutes left)"
1327 msgstr "Alarmaren denbora (falta diren minutuak)"
1328
1329 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1330 msgid "Background color"
1331 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1332
1333 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1334 msgid "Charging color 1"
1335 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 1"
1336
1337 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1338 msgid "Charging color 2"
1339 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 2"
1340
1341 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1342 msgid "Discharging color 1"
1343 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 1"
1344
1345 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1346 msgid "Discharging color 2"
1347 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 2"
1348
1349 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1350 msgid "Border width"
1351 msgstr "Ertzaren zabalera"
1352
1353 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1354 msgid "Battery Monitor"
1355 msgstr "Bateriaren monitorea"
1356
1357 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1358 msgid "Display battery status using ACPI"
1359 msgstr "Bistaratu bateriaren egoera ACPI erabiliz"
1360
1361 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1362 msgid "Show CapsLock"
1363 msgstr "Erakutsi BlokMaius"
1364
1365 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1366 msgid "Show NumLock"
1367 msgstr "Erakutsi NumLock"
1368
1369 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1370 msgid "Show ScrollLock"
1371 msgstr "Erakutsi ScrollLock"
1372
1373 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Keyboard LED"
1376 msgstr "Teklatuaren Led-a"
1377
1378 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1379 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1380 msgstr "CapsLock, NumLock eta ScrollLock teklen adierazleak"
1381
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "Applications"
1384 #~ msgstr "Hautatu aplikazioa"
1385
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "Available Applications"
1388 #~ msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
1389
1390 #, fuzzy
1391 #~ msgid "Left\t"
1392 #~ msgstr "Ezkerrean"
1393
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid "Top\t"
1396 #~ msgstr "Goian"
1397
1398 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1399 #~ msgstr "Ezin izan da %s pixmap fitxategia aurkitu"
1400
1401 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1402 #~ msgstr "Idazmahaiaren zenb / Laneko arearen zenb"
1403
1404 #~ msgid ""
1405 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1406 #~ "displays the currently selected layout."
1407 #~ msgstr ""
1408 #~ "Teklatuaren diseinua aldatzen uzten dizu eta\n"
1409 #~ "unean hautatutako diseinua bistaratzen du."
1410
1411 #~ msgid "Other plugins available here"
1412 #~ msgstr "Eskuragarri dauden plugin gehiago"
1413
1414 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1415 #~ msgstr "KDE/GNOME erretilu zaharra"
1416
1417 #~ msgid "Enable Image:"
1418 #~ msgstr "Gaitu irudia:"
1419
1420 #~ msgid "Enable Transparency"
1421 #~ msgstr "Gaitu gardentasuna"
1422
1423 #~ msgid "Tint color:"
1424 #~ msgstr "Tintaren kolorea:"
1425
1426 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1427 #~ msgstr " --configure -- abiarazi konfigurazio utilitatea\n"
1428
1429 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1430 #~ msgstr " -C  --configure-ren berdina\n"
1431
1432 #~ msgid "Add Button"
1433 #~ msgstr "Gehitu botoia"
1434
1435 #~ msgid "Button Properties"
1436 #~ msgstr "Botoiaren propietateak"
1437
1438 #~ msgid "Remove Button"
1439 #~ msgstr "Ezabatu botoia"
1440
1441 #~ msgid "Buttons"
1442 #~ msgstr "Botoiak"
1443
1444 #~ msgid "Accept SkipPager"
1445 #~ msgstr "Onartu SkipPager"
1446
1447 #~ msgid "Show Iconified windows"
1448 #~ msgstr "Erakutsi ikonotutako leihoak"
1449
1450 #~ msgid "Show mapped windows"
1451 #~ msgstr "Erakutsi mapatutako leihoak"
1452
1453 #~ msgid "Action"
1454 #~ msgstr "Akzioa"
1455
1456 #~ msgid "Provide Menu"
1457 #~ msgstr "Erakutsi menua"
1458
1459 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1460 #~ msgstr "Teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
1461
1462 #~ msgid ""
1463 #~ "Dynamic\n"
1464 #~ "Pixels\n"
1465 #~ "% Percent"
1466 #~ msgstr ""
1467 #~ "Dinamikoa\n"
1468 #~ "Pixelak\n"
1469 #~ "% ehunekoa"
1470
1471 #~ msgid ""
1472 #~ "Left\n"
1473 #~ "Center\n"
1474 #~ "Right"
1475 #~ msgstr ""
1476 #~ "Ezkerrean\n"
1477 #~ "Erdian\n"
1478 #~ "Eskuinean"
1479
1480 #~ msgid ""
1481 #~ "Left\n"
1482 #~ "Right\n"
1483 #~ "Top\n"
1484 #~ "Bottom"
1485 #~ msgstr ""
1486 #~ "Ezkerrean\n"
1487 #~ "Eskuinean\n"
1488 #~ "Goian\n"
1489 #~ "Behean"
1490
1491 #~ msgid "Where to put the panel?"
1492 #~ msgstr "Non jarri behar da panela?"
1493
1494 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1495 #~ msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %s"
1496
1497 #~ msgid "charging finished"
1498 #~ msgstr "kargatzea amaituta"
1499
1500 #~ msgid "charging"
1501 #~ msgstr "kargatzen"