Merging upstream version 0.5.8.
[debian/lxpanel.git] / po / eu.po
1 # Translation of lxpanel to basque
2 # Copyright (C) 2009 Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 #
5 # Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 14:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Alain Mendizabal <alainmendi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Basque <alainmendi@gmail.com>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Basque\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
22 msgid "Run"
23 msgstr "Exekutatu"
24
25 #: ../src/configurator.c:56
26 msgid "Restart"
27 msgstr "Berrabiarazi"
28
29 #: ../src/configurator.c:57
30 msgid "Logout"
31 msgstr "Amaitu saioa"
32
33 #: ../src/configurator.c:448
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "Kargatutako plugin-ak"
36
37 #: ../src/configurator.c:457
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "Luzatu"
40
41 #: ../src/configurator.c:559
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "Gehitu plugin-a panelari"
44
45 #: ../src/configurator.c:587
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
48
49 #: ../src/configurator.c:1143
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "Saioa amaitzeko komandoa ez dago ezarririk"
52
53 #: ../src/configurator.c:1196
54 #, fuzzy
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Hautatu fitxategia"
57
58 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Hautatu fitxategia"
61
62 #: ../src/configurator.c:1314
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Arakatu"
65
66 #: ../src/panel.c:649
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Panel hau ezabatu?\n"
72 "<b>Kontuz: panela ezingo da berreskuratu.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:651
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Berretsi"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:684
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82
83 #: ../src/panel.c:689
84 #, fuzzy
85 msgid "LXPanel"
86 msgstr "Panela"
87
88 #: ../src/panel.c:691
89 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
90 msgstr ""
91
92 #: ../src/panel.c:692
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr ""
95
96 #: ../src/panel.c:715
97 msgid "Add / Remove Panel Items"
98 msgstr "Gehitu / Ezabatu paneleko elementuak"
99
100 #: ../src/panel.c:723
101 #, c-format
102 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
103 msgstr "Ezabatu \"%s\" paneletik"
104
105 #: ../src/panel.c:735
106 msgid "Panel Settings"
107 msgstr "Panelaren hobespenak"
108
109 #: ../src/panel.c:741
110 msgid "Create New Panel"
111 msgstr "Sortu panel berria"
112
113 #: ../src/panel.c:752
114 msgid "Delete This Panel"
115 msgstr "Ezabatu panel hau"
116
117 #: ../src/panel.c:763
118 msgid "About"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/panel.c:771
122 msgid "Panel"
123 msgstr "Panela"
124
125 #: ../src/panel.c:784
126 #, c-format
127 msgid "\"%s\" Settings"
128 msgstr "\"%s\" hobespenak"
129
130 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
131 msgid "Height:"
132 msgstr "Altuera:"
133
134 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
135 msgid "Width:"
136 msgstr "Zabalera:"
137
138 #: ../src/panel.c:1042
139 msgid "Left"
140 msgstr "Ezkerrean"
141
142 #: ../src/panel.c:1043
143 msgid "Right"
144 msgstr "Eskuinean"
145
146 #: ../src/panel.c:1049
147 #, fuzzy
148 msgid "Top"
149 msgstr "Goian"
150
151 #: ../src/panel.c:1050
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "Behean"
154
155 #: ../src/panel.c:1449
156 #, c-format
157 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/panel.c:1450
161 #, c-format
162 msgid "Command line options:\n"
163 msgstr "Komando-lerroko aukerak:\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1451
166 #, c-format
167 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
168 msgstr " --help       -- erakutsi laguntza hau eta irten\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1452
171 #, c-format
172 msgid " --version   -- print version and exit\n"
173 msgstr " --version    -- erakutsi bertsioa eta irten\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1453
176 #, c-format
177 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
178 msgstr ""
179 " --log <zenbakia> -- ezarri log-aren maila 0-5. 0 - bat ere ez 5 - "
180 "berritsua\n"
181
182 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
183 #: ../src/panel.c:1455
184 #, c-format
185 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
186 msgstr " --profile izena  -- erabili adierazitako profila\n"
187
188 #: ../src/panel.c:1457
189 #, c-format
190 msgid " -h  -- same as --help\n"
191 msgstr " -h  --help-en berdina\n"
192
193 #: ../src/panel.c:1458
194 #, c-format
195 msgid " -p  -- same as --profile\n"
196 msgstr " -p  --profile-ren berdina\n"
197
198 #: ../src/panel.c:1459
199 #, c-format
200 msgid " -v  -- same as --version\n"
201 msgstr " -v  --version-en berdina\n"
202
203 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
204 #: ../src/panel.c:1461
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Bisitatu http://lxde.org/ xehetasun gehiagorentzako.\n"
213 "\n"
214
215 #: ../src/gtk-run.c:332
216 msgid "Enter the command you want to execute:"
217 msgstr "Idatzi exekutatu nahi duzun komandoa:"
218
219 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
220 msgid "CPU Usage Monitor"
221 msgstr "CPU erabileraren monitorea"
222
223 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
224 msgid "Display CPU usage"
225 msgstr "Bistaratu CPU erabilera"
226
227 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
228 msgid "Bold font"
229 msgstr "Letra-tipo lodia"
230
231 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
232 msgid "Display desktop names"
233 msgstr ""
234
235 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
236 #, fuzzy
237 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
238 msgstr "Idazmahaiaren zenb / Laneko arearen zenb"
239
240 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
241 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
242 msgstr "Bistaratu laneko arearen zenbakia (cmeury@users.sf.net)"
243
244 #: ../src/plugins/image.c:177
245 msgid "Display Image and Tooltip"
246 msgstr "Bistaratu irudia eta argibidea"
247
248 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
249 msgid "Application Launch Bar"
250 msgstr "Aplikazioen abiarazle barra"
251
252 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
253 msgid "Bar with buttons to launch application"
254 msgstr "Aplikazioak abiarazteko botoiak dituen barra"
255
256 #. Add Raise menu item.
257 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
258 #, fuzzy
259 msgid "_Raise"
260 msgstr "Goratu"
261
262 #. Add Restore menu item.
263 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
264 #, fuzzy
265 msgid "R_estore"
266 msgstr "Leheneratu"
267
268 #. Add Maximize menu item.
269 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
270 #, fuzzy
271 msgid "Ma_ximize"
272 msgstr "Maximizatu"
273
274 #. Add Iconify menu item.
275 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
276 #, fuzzy
277 msgid "Ico_nify"
278 msgstr "Ikonotu"
279
280 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Workspace _%d"
283 msgstr "%d laneko area"
284
285 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
286 #, c-format
287 msgid "Workspace %d"
288 msgstr "%d laneko area"
289
290 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
291 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
292 #, fuzzy
293 msgid "_All workspaces"
294 msgstr "Laneko area guztiak"
295
296 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
297 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
298 #, fuzzy
299 msgid "_Move to Workspace"
300 msgstr "Joan laneko areara"
301
302 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
303 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
304 #, fuzzy
305 msgid "_Close Window"
306 msgstr "Itxi leihoa"
307
308 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
309 msgid "Show tooltips"
310 msgstr "Erakutsi argibideak"
311
312 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
313 msgid "Icons only"
314 msgstr "Ikonoak soilik"
315
316 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
317 #, fuzzy
318 msgid "Flat buttons"
319 msgstr "Botoi lauak"
320
321 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
322 msgid "Show windows from all desktops"
323 msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
324
325 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
326 msgid "Use mouse wheel"
327 msgstr "Erabili saguaren gurpila"
328
329 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
330 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
331 msgstr "Keinukatu leihoren batek adi egoteko eskatzen duenean"
332
333 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
334 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
335 msgstr ""
336
337 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
338 #, fuzzy
339 msgid "Maximum width of task button"
340 msgstr "Zeregin botoiaren zabalera maximoa"
341
342 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
343 msgid "Spacing"
344 msgstr "Tartea"
345
346 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
347 msgid "Task Bar (Window List)"
348 msgstr "Zereginen barra (Leihoen zerrenda)"
349
350 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
351 msgid ""
352 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
353 "focus"
354 msgstr ""
355 "Zereginen barrak irekitako leiho guztiak erakusten ditu eta ikonotzen, "
356 "biltzen edo fokua ezartzen uzten du"
357
358 #: ../src/plugins/dclock.c:422
359 msgid "Clock Format"
360 msgstr "Erlojuaren formatua"
361
362 #: ../src/plugins/dclock.c:423
363 msgid "Tooltip Format"
364 msgstr "Argibideen formatua"
365
366 #: ../src/plugins/dclock.c:424
367 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/plugins/dclock.c:425
371 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/plugins/dclock.c:427
375 #, fuzzy
376 msgid "Tooltip only"
377 msgstr "Argibideak gaituta"
378
379 #: ../src/plugins/dclock.c:455
380 msgid "Digital Clock"
381 msgstr "Erloju digitala"
382
383 #: ../src/plugins/dclock.c:457
384 #, fuzzy
385 msgid "Display digital clock and tooltip"
386 msgstr "Bistaratu erloju digitala eta argibidea"
387
388 #: ../src/plugins/menu.c:423
389 msgid "Add to desktop"
390 msgstr "Gehitu idazmahaira"
391
392 #: ../src/plugins/menu.c:433
393 msgid "Properties"
394 msgstr "Propietateak"
395
396 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
397 msgid "Icon"
398 msgstr "Ikonoa"
399
400 #: ../src/plugins/menu.c:1096
401 msgid "Menu"
402 msgstr "Menua"
403
404 #: ../src/plugins/menu.c:1098
405 #, fuzzy
406 msgid "Application Menu"
407 msgstr "Aplikazioen abiarazle barra"
408
409 #: ../src/plugins/separator.c:102
410 msgid "Separator"
411 msgstr "Bereizlea"
412
413 #: ../src/plugins/separator.c:104
414 msgid "Add a separator to the panel"
415 msgstr "Gehitu bereizlea panelari"
416
417 #: ../src/plugins/pager.c:833
418 msgid "Desktop Pager"
419 msgstr "Idazmahai orrialdekatzailea"
420
421 #: ../src/plugins/pager.c:835
422 msgid "Simple pager plugin"
423 msgstr "Orrialdekatzaile plugin sinplea"
424
425 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
426 msgid "Size"
427 msgstr "Tamaina"
428
429 #: ../src/plugins/space.c:143
430 #, fuzzy
431 msgid "Spacer"
432 msgstr "<Tartea>"
433
434 #: ../src/plugins/space.c:145
435 msgid "Allocate space"
436 msgstr "Esleitu tokia"
437
438 #: ../src/plugins/tray.c:737
439 msgid "System Tray"
440 msgstr "Sistemaren erretilua"
441
442 #: ../src/plugins/tray.c:739
443 #, fuzzy
444 msgid "System tray"
445 msgstr "Sistemaren erretilua"
446
447 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
448 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
449 msgstr "Konfiguratu teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
450
451 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
452 msgid "Show layout as"
453 msgstr "Erakutsi itxura honela:"
454
455 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
456 msgid "image"
457 msgstr "irudia"
458
459 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
460 msgid "text"
461 msgstr "testua"
462
463 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
464 msgid "Per application settings"
465 msgstr "Aplikazio bakoitzerako hobespenak"
466
467 #. Create a check button as the child of the vertical box.
468 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
469 msgid "_Remember layout for each application"
470 msgstr "_Gogoratu aplikazio bakoitzaren itxura"
471
472 #. Create a label as the child of the horizontal box.
473 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
474 msgid "Default layout:"
475 msgstr "Itxura lehenetsia:"
476
477 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
478 msgid "Keyboard Layout Switcher"
479 msgstr "Teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
480
481 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
482 msgid "Switch between available keyboard layouts"
483 msgstr "Aldatu eskuragarri dauden teklatuaren diseinuen artean"
484
485 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
486 #, fuzzy
487 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
488 msgstr ""
489 "Klikatu ezkerreko botoiarekin leiho guztiak ikonotzeko. Erdikoarekin biltzeko"
490
491 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
492 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
493 msgstr ""
494
495 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
496 msgid "Minimize All Windows"
497 msgstr "Minimizatu leiho guztiak"
498
499 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
500 #, fuzzy
501 msgid ""
502 "Sends commands to all desktop windows.\n"
503 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
504 msgstr ""
505 "Bidali komandoak idazmahaiko leiho guztietara\n"
506 "Erabili daitezken komandoak dira 1) txandakatu ikonotzea eta 2) txandakatu "
507 "biltzea"
508
509 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
510 msgid "Open in _Terminal"
511 msgstr "Ireki _terminalean"
512
513 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
514 #, fuzzy
515 msgid "Directory"
516 msgstr "Karpeta-menua"
517
518 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
519 #, fuzzy
520 msgid "Label"
521 msgstr "Panela"
522
523 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
524 msgid "Directory Menu"
525 msgstr "Karpeta-menua"
526
527 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
528 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
529 msgstr "Arakatu karpeta-zuhaitza menuaren bidez (Autorea: PCMan)"
530
531 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
532 msgid "Normal"
533 msgstr "Normala"
534
535 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
536 msgid "Warning1"
537 msgstr "Abisua1"
538
539 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
540 msgid "Warning2"
541 msgstr "Abisua2"
542
543 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
544 msgid "Automatic sensor location"
545 msgstr "Sentsorearen kokapen automatikoa"
546
547 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
548 msgid "Sensor"
549 msgstr "Sentsorea"
550
551 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
552 msgid "Automatic temperature levels"
553 msgstr "Tenperaturaren maila automatikoak"
554
555 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
556 #, fuzzy
557 msgid "Warning1 Temperature"
558 msgstr "Abisua1 tenperatura"
559
560 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
561 #, fuzzy
562 msgid "Warning2 Temperature"
563 msgstr "Abisua2 tenperatura"
564
565 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
566 msgid "Temperature Monitor"
567 msgstr "Tenperaturaren monitorea"
568
569 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
570 #, fuzzy
571 msgid "Display system temperature"
572 msgstr "Bistaratu sistemaren tenperatura (kesler.daniel@gmail.com)"
573
574 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
575 #. Display current level in tooltip.
576 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
577 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
578 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
579 msgid "Volume control"
580 msgstr "Bolumenaren kontrola"
581
582 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
583 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
584 msgid "Volume Control"
585 msgstr "Bolumenaren kontrola"
586
587 #. Create a frame as the child of the viewport.
588 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
589 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
590 msgid "Volume"
591 msgstr "Bolumena"
592
593 #. Create a check button as the child of the vertical box.
594 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
595 msgid "Mute"
596 msgstr "Mututu"
597
598 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
599 msgid "<Hidden Access Point>"
600 msgstr "<Ezkutatutako sarrera puntua>"
601
602 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
603 msgid "Wireless Networks not found in range"
604 msgstr "Ez da haririk gabeko sarerik aurkitu esparruan"
605
606 #. Repair
607 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
608 msgid "Repair"
609 msgstr "Konpondu"
610
611 #. interface down
612 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
613 msgid "Disable"
614 msgstr "Desgaitu"
615
616 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
617 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
618 msgstr "Haririk gabeko konexioak ez du konektibitaterik"
619
620 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
621 msgid "Network cable is plugged out"
622 msgstr "Sareko kablea deskonektaturik dago"
623
624 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
625 msgid "Connection has limited or no connectivity"
626 msgstr "Konexioak ez du konektibitaterik edo mugaturik dago"
627
628 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
629 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
630 msgid "IP Address:"
631 msgstr "IP helbidea:"
632
633 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
634 msgid "Remote IP:"
635 msgstr "Hurruneko IP-a:"
636
637 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
638 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
639 msgid "Netmask:"
640 msgstr "Sareko maskara:"
641
642 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
643 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
644 msgid "Activity"
645 msgstr "Jarduera"
646
647 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
648 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
649 msgid "Sent"
650 msgstr "Bidalita"
651
652 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
653 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
654 msgid "Received"
655 msgstr "Jasota"
656
657 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
658 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
659 msgid "bytes"
660 msgstr "byteak"
661
662 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
663 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
664 msgid "packets"
665 msgstr "paketeak"
666
667 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
668 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
669 msgid "Wireless"
670 msgstr "Haririk gabea"
671
672 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
673 msgid "Protocol:"
674 msgstr "Protokoloa:"
675
676 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
677 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
678 msgid "Broadcast:"
679 msgstr "Igorpena:"
680
681 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
682 msgid "HW Address:"
683 msgstr "HW helbidea:"
684
685 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
686 msgid "Manage Networks"
687 msgstr "Kudeatu sareak"
688
689 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
690 msgid "Monitor and Manage networks"
691 msgstr "Monitoreatu eta kudeatu sareak"
692
693 #. create dialog
694 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
695 msgid "Setting Encryption Key"
696 msgstr "Ezarri enkriptazio-gakoa"
697
698 #. messages
699 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
700 msgid ""
701 "This wireless network was encrypted.\n"
702 "You must have the encryption key."
703 msgstr ""
704 "Haririk gabeko sarea enkriptaturik zegoen\n"
705 "Enkriptazio-gakoa behar duzu."
706
707 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
708 msgid "Encryption Key:"
709 msgstr "Enkriptazio-gakoa:"
710
711 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
712 msgid "Interface to monitor"
713 msgstr "Monitorearen interfazea"
714
715 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
716 msgid "Config tool"
717 msgstr "Konfigurazio-tresna"
718
719 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
720 #, fuzzy
721 msgid "Network Status Monitor"
722 msgstr "Sarearen egoeraren monitorea"
723
724 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
725 msgid "Monitor network status"
726 msgstr "Monitoreatu sarearen egoera"
727
728 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
729 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
730 msgid "Unknown"
731 msgstr "Ezezaguna"
732
733 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
734 msgid "Connection Properties"
735 msgstr "Konexioaren propietateak"
736
737 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
738 #, c-format
739 msgid "Connection Properties: %s"
740 msgstr "Konexioaren propietateak: %s"
741
742 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
743 #, c-format
744 msgid "%lu packet"
745 msgid_plural "%lu packets"
746 msgstr[0] ""
747 msgstr[1] ""
748
749 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "There was an error displaying help:\n"
753 "%s"
754 msgstr ""
755 "Laguntza bistaratzerakoan errorea egon da\n"
756 "%s"
757
758 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
759 #, c-format
760 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
761 msgstr "Ordua konfiguratzeko tresna abiaraztean hutsa: %s"
762
763 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
764 #, c-format
765 msgid "Network Connection: %s"
766 msgstr "Sareko konexioa: %s"
767
768 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
769 msgid "Network Connection"
770 msgstr "Sareko konexioa"
771
772 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
773 msgid "Interface"
774 msgstr "Interfazea"
775
776 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
777 msgid "The current interface the icon is monitoring."
778 msgstr "Uneko interfazea monitoreatzen ari da."
779
780 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
781 msgid "Orientation"
782 msgstr "Orientazioa"
783
784 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
785 msgid "The orientation of the tray."
786 msgstr "Erretiluaren orientazioa."
787
788 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
789 msgid "Tooltips Enabled"
790 msgstr "Argibideak gaituta"
791
792 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
793 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
794 msgstr "Ikonoaren argibideak gaitu behar diren."
795
796 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
797 msgid "Show Signal"
798 msgstr "Erakutsi seinalea"
799
800 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
801 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
802 msgstr "Seinalearen potentzia bistaratu behar den."
803
804 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
808 "\n"
809 "%s"
810 msgstr ""
811 "Mesedez, kontaktatu zure sistema-administratzailearekin ondorengo errorea "
812 "konpontzeko:\n"
813 "\n"
814 "%s"
815
816 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
817 msgid "Name"
818 msgstr "Izena"
819
820 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
821 msgid "The interface name"
822 msgstr "Interfazearen izena"
823
824 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
825 msgid "State"
826 msgstr "Egoera"
827
828 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
829 msgid "The interface state"
830 msgstr "Interfazearen egoera"
831
832 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
833 msgid "Stats"
834 msgstr "Estatistikak"
835
836 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
837 msgid "The interface packets/bytes statistics"
838 msgstr "Interfazearen paketeak/byteak estatistikak"
839
840 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
841 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
842 msgstr "Interfazea haririk gabekoa den"
843
844 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
845 msgid "Signal"
846 msgstr "Seinalea"
847
848 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
849 msgid "Wireless signal strength percentage"
850 msgstr "Haririk gabeko seinalearen potentziaren ehunekoa"
851
852 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
853 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
854 msgid "Error"
855 msgstr "Errorea"
856
857 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
858 msgid "The current error condition"
859 msgstr "Uneko errorearen baldintza"
860
861 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
862 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
863 #, c-format
864 msgid "Unable to open socket: %s"
865 msgstr "Ezin izan da socket-a ireki: %s"
866
867 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
868 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
869 #, c-format
870 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
871 msgstr "SIOCGIFFLAGS errorea: %s"
872
873 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
874 msgid "AMPR NET/ROM"
875 msgstr "AMPR NET/ROM"
876
877 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
878 msgid "Ethernet"
879 msgstr "Ethernet"
880
881 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
882 msgid "AMPR AX.25"
883 msgstr "AMPR AX.25"
884
885 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
886 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
887 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
888 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
889
890 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
891 msgid "ARCnet"
892 msgstr "ARCnet"
893
894 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
895 msgid "Frame Relay DLCI"
896 msgstr "Frame Relay DLCI"
897
898 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
899 msgid "Metricom Starmode IP"
900 msgstr "Metricom Starmode IP"
901
902 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
903 msgid "Serial Line IP"
904 msgstr "Serie-lerroko IP"
905
906 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
907 msgid "VJ Serial Line IP"
908 msgstr "VJ serie-lerroko IP"
909
910 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
911 msgid "6-bit Serial Line IP"
912 msgstr "6-bit serie-lerroko IP"
913
914 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
915 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
916 msgstr "VJ 6-bit serie-lerroko IP"
917
918 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
919 msgid "Adaptive Serial Line IP"
920 msgstr "Serie-lerro moldakorreko IP"
921
922 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
923 msgid "AMPR ROSE"
924 msgstr "AMPR ROSE"
925
926 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
927 msgid "Generic X.25"
928 msgstr "X.25 generikoa"
929
930 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
931 msgid "Point-to-Point Protocol"
932 msgstr "Puntuz puntuko protokoloa"
933
934 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
935 msgid "(Cisco)-HDLC"
936 msgstr "(Cisco)-HDLC"
937
938 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
939 msgid "LAPB"
940 msgstr "LAPB"
941
942 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
943 msgid "IPIP Tunnel"
944 msgstr "IPIP tunela"
945
946 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
947 msgid "Frame Relay Access Device"
948 msgstr "Frame Relay Access Device"
949
950 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
951 msgid "Local Loopback"
952 msgstr "Loopback lokala"
953
954 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
955 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
956 msgstr "Zuntzaz banatutako datuen interfazea"
957
958 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
959 msgid "IPv6-in-IPv4"
960 msgstr "IPv6-in-IPv4"
961
962 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
963 msgid "HIPPI"
964 msgstr "HIPPI"
965
966 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
967 msgid "Ash"
968 msgstr "Ash"
969
970 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
971 msgid "Econet"
972 msgstr "Econet"
973
974 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
975 msgid "IrLAP"
976 msgstr "IrLAP"
977
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
979 #, c-format
980 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
981 msgstr "SIOCGIFCONF errorea: %s"
982
983 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
984 #, c-format
985 msgid "No network devices found"
986 msgstr "Ez da sareko gailurik aurkitu"
987
988 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
989 #, c-format
990 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
991 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev: %s ireki"
992
993 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
994 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
995 msgstr "Ezin izan da /proc/net/dev analizatu. Formatu ezezaguna."
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
999 #, c-format
1000 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1001 msgstr "Ezin izan da '%s' interfaze-izena analizatu"
1002
1003 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1004 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1008 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1009 msgstr ""
1010 "Ezin izan da interfazea datu estatistikoak lortzeko analizatu: '%s'. prx_idx "
1011 "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1014 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1015 msgstr "Ezin izan da /proc/net/wireless analizatu. Formatu ezezaguna."
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1020 msgstr ""
1021 "Ezin izan dira haririk gabeko xehetasunak analizatu: '%s'. link_idx = %d;"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1024 #, c-format
1025 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1026 msgstr "Ezin izan da interfazera konektatu, '%s'"
1027
1028 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1031 msgstr "Ezin izan da ioctl interfazeari bidali, '%s'"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1036 msgstr "Ezin izan da komando-lerroa analizatu, '%s': %s"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1039 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1040 msgstr "Ezin izan da 'netstat' irteera analizatu. Formatu ezezaguna."
1041
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1043 msgid "Disconnected"
1044 msgstr "Deskonektatuta"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1047 msgid "Idle"
1048 msgstr "Inaktibo"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1051 msgid "Sending"
1052 msgstr "Bidaltzen"
1053
1054 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1055 msgid "Receiving"
1056 msgstr "Jasotzen"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1059 msgid "Sending/Receiving"
1060 msgstr "Bidaltzen/Jasotzen"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1063 #, no-c-format
1064 msgid "0%"
1065 msgstr "0%"
1066
1067 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1068 msgid "<b>Activity</b>"
1069 msgstr "<b>Jarduera</b>"
1070
1071 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1072 msgid "<b>Connection</b>"
1073 msgstr "<b>Konexioa</b>"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1076 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1077 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv4)</b>"
1078
1079 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1080 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1081 msgstr "<b>Internet protokoloa (IPv6)</b>"
1082
1083 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1084 msgid "<b>Network Device</b>"
1085 msgstr "<b>Sareko gailua</b>"
1086
1087 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1088 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1089 msgstr "<b>Seinalearen potentzia</b>"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1092 msgid "Address:"
1093 msgstr "Helbidea:"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1096 msgid "Con_figure"
1097 msgstr "_Konfiguratu"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1100 msgid "Destination:"
1101 msgstr "Helburua:"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1104 msgid "General"
1105 msgstr "Orokorra"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1108 msgid "Received:"
1109 msgstr "Jasota:"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1112 msgid "Scope:"
1113 msgstr "Esparrua:"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1116 msgid "Sent:"
1117 msgstr "Bidalia:"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1120 msgid "Status:"
1121 msgstr "Egoera:"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1124 msgid "Subnet Mask:"
1125 msgstr "Azpisare-maskara:"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1128 msgid "Support"
1129 msgstr "Euskarria"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1132 msgid "Type:"
1133 msgstr "Mota:"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1136 msgid "_Name:"
1137 msgstr "_Izena:"
1138
1139 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1140 msgid "No batteries found"
1141 msgstr "Ez da bateriarik aurkitu"
1142
1143 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1144 #, c-format
1145 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1146 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1147
1148 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1149 #, c-format
1150 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1151 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %d:%02d falta"
1152
1153 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1154 #, c-format
1155 msgid "Battery: %d%% charged"
1156 msgstr "Bateria: %d%% kargatuta"
1157
1158 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1159 msgid "Hide if there is no battery"
1160 msgstr "Ezkutatu bateriarik ez badago"
1161
1162 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1163 msgid "Alarm command"
1164 msgstr "Alarmaren komandoa"
1165
1166 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1167 msgid "Alarm time (minutes left)"
1168 msgstr "Alarmaren denbora (falta diren minutuak)"
1169
1170 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1171 msgid "Background color"
1172 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1173
1174 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1175 msgid "Charging color 1"
1176 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 1"
1177
1178 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1179 msgid "Charging color 2"
1180 msgstr "Kargatzen dagoenerako kolorea 2"
1181
1182 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1183 msgid "Discharging color 1"
1184 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 1"
1185
1186 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1187 msgid "Discharging color 2"
1188 msgstr "Deskargatzen dagoenerako kolorea 2"
1189
1190 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1191 msgid "Border width"
1192 msgstr "Ertzaren zabalera"
1193
1194 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1195 msgid "Battery Monitor"
1196 msgstr "Bateriaren monitorea"
1197
1198 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1199 msgid "Display battery status using ACPI"
1200 msgstr "Bistaratu bateriaren egoera ACPI erabiliz"
1201
1202 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1203 msgid "Show CapsLock"
1204 msgstr "Erakutsi BlokMaius"
1205
1206 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1207 msgid "Show NumLock"
1208 msgstr "Erakutsi NumLock"
1209
1210 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1211 msgid "Show ScrollLock"
1212 msgstr "Erakutsi ScrollLock"
1213
1214 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Keyboard LED"
1217 msgstr "Teklatuaren Led-a"
1218
1219 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1220 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1221 msgstr "CapsLock, NumLock eta ScrollLock teklen adierazleak"
1222
1223 #~ msgid "<b>Background</b>"
1224 #~ msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
1225
1226 #~ msgid "<b>Font</b>"
1227 #~ msgstr "<b>Letra-tipoa</b>"
1228
1229 #, fuzzy
1230 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1231 #~ msgstr "<b>Letra-tipoa</b>"
1232
1233 #~ msgid "<b>Position</b>"
1234 #~ msgstr "<b>Posizioa</b>"
1235
1236 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1237 #~ msgstr "<b>Propietateak</b>"
1238
1239 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1240 #~ msgstr "<b>Ezarri hobetsitako aplikazioak</b>"
1241
1242 #~ msgid "<b>Size</b>"
1243 #~ msgstr "<b>Tamaina</b>"
1244
1245 #~ msgid "Advanced"
1246 #~ msgstr "Aurreratua"
1247
1248 #~ msgid "Alignment:"
1249 #~ msgstr "Lerrokatzea:"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "Center"
1253 #~ msgstr "Orokorra"
1254
1255 #, fuzzy
1256 #~ msgid "Custom color"
1257 #~ msgstr "Kolore pertsonalizatua"
1258
1259 #~ msgid "Edge:"
1260 #~ msgstr "Ertza:"
1261
1262 #~ msgid "File Manager:"
1263 #~ msgstr "Fitxategi kudeatzailea:"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #~ msgid "Image"
1267 #~ msgstr "irudia"
1268
1269 #~ msgid "Logout Command:"
1270 #~ msgstr "Saioa amaierako komandoa:"
1271
1272 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1273 #~ msgstr ""
1274 #~ "Leiho kudeatzaileak panela atrakagarria bezala tratatzea ahalbideratzen du"
1275
1276 #~ msgid "Margin:"
1277 #~ msgstr "Marjina:"
1278
1279 #~ msgid "Panel Applets"
1280 #~ msgstr "Paneleko applet-ak"
1281
1282 #~ msgid "Panel Preferences"
1283 #~ msgstr "Panelaren hobespenak"
1284
1285 #~ msgid "Pixels"
1286 #~ msgstr "Pixelak"
1287
1288 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1289 #~ msgstr "Erreserbatu tokia eta ez estali maximizatutako leihoekin"
1290
1291 #~ msgid "Select an image file"
1292 #~ msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1293
1294 #, fuzzy
1295 #~ msgid "System theme"
1296 #~ msgstr "Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"
1297
1298 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1299 #~ msgstr "Terminal emulatzailea:"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "pixels"
1303 #~ msgstr "Pixelak"
1304
1305 #, fuzzy
1306 #~ msgid "Applications"
1307 #~ msgstr "Hautatu aplikazioa"
1308
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "Available Applications"
1311 #~ msgstr "Eskuragarri dauden pluginak"
1312
1313 #, fuzzy
1314 #~ msgid "Left\t"
1315 #~ msgstr "Ezkerrean"
1316
1317 #, fuzzy
1318 #~ msgid "Top\t"
1319 #~ msgstr "Goian"
1320
1321 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1322 #~ msgstr "Ezin izan da %s pixmap fitxategia aurkitu"
1323
1324 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1325 #~ msgstr "Idazmahaiaren zenb / Laneko arearen zenb"
1326
1327 #~ msgid ""
1328 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1329 #~ "displays the currently selected layout."
1330 #~ msgstr ""
1331 #~ "Teklatuaren diseinua aldatzen uzten dizu eta\n"
1332 #~ "unean hautatutako diseinua bistaratzen du."
1333
1334 #~ msgid "Other plugins available here"
1335 #~ msgstr "Eskuragarri dauden plugin gehiago"
1336
1337 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1338 #~ msgstr "KDE/GNOME erretilu zaharra"
1339
1340 #~ msgid "Enable Image:"
1341 #~ msgstr "Gaitu irudia:"
1342
1343 #~ msgid "Enable Transparency"
1344 #~ msgstr "Gaitu gardentasuna"
1345
1346 #~ msgid "Tint color:"
1347 #~ msgstr "Tintaren kolorea:"
1348
1349 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1350 #~ msgstr " --configure -- abiarazi konfigurazio utilitatea\n"
1351
1352 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1353 #~ msgstr " -C  --configure-ren berdina\n"
1354
1355 #~ msgid "Add Button"
1356 #~ msgstr "Gehitu botoia"
1357
1358 #~ msgid "Button Properties"
1359 #~ msgstr "Botoiaren propietateak"
1360
1361 #~ msgid "Remove Button"
1362 #~ msgstr "Ezabatu botoia"
1363
1364 #~ msgid "Buttons"
1365 #~ msgstr "Botoiak"
1366
1367 #~ msgid "Accept SkipPager"
1368 #~ msgstr "Onartu SkipPager"
1369
1370 #~ msgid "Show Iconified windows"
1371 #~ msgstr "Erakutsi ikonotutako leihoak"
1372
1373 #~ msgid "Show mapped windows"
1374 #~ msgstr "Erakutsi mapatutako leihoak"
1375
1376 #~ msgid "Action"
1377 #~ msgstr "Akzioa"
1378
1379 #~ msgid "Provide Menu"
1380 #~ msgstr "Erakutsi menua"
1381
1382 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1383 #~ msgstr "Teklatuaren diseinuaren aldatzailea"
1384
1385 #~ msgid ""
1386 #~ "Dynamic\n"
1387 #~ "Pixels\n"
1388 #~ "% Percent"
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "Dinamikoa\n"
1391 #~ "Pixelak\n"
1392 #~ "% ehunekoa"
1393
1394 #~ msgid ""
1395 #~ "Left\n"
1396 #~ "Center\n"
1397 #~ "Right"
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "Ezkerrean\n"
1400 #~ "Erdian\n"
1401 #~ "Eskuinean"
1402
1403 #~ msgid ""
1404 #~ "Left\n"
1405 #~ "Right\n"
1406 #~ "Top\n"
1407 #~ "Bottom"
1408 #~ msgstr ""
1409 #~ "Ezkerrean\n"
1410 #~ "Eskuinean\n"
1411 #~ "Goian\n"
1412 #~ "Behean"
1413
1414 #~ msgid "Where to put the panel?"
1415 #~ msgstr "Non jarri behar da panela?"
1416
1417 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1418 #~ msgstr "Bateria: %d%% kargatuta, %s"
1419
1420 #~ msgid "charging finished"
1421 #~ msgstr "kargatzea amaituta"
1422
1423 #~ msgid "charging"
1424 #~ msgstr "kargatzen"